linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ganadora Gewinnerin 30
Gewinner 28 Siegerin 12 Sieger 10
[ADJ/ADV]
ganadora . .

Verwendungsbeispiele

ganadora Gewinnerin
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La ganadora es Nina de Juan de España, que recibirá el piano digital de más alta gama, el Clavinova CVP-709 y una grabación profesional en estudio de su canción.
Die Gewinnerin ist Nina de Juan aus Spanien; sie erhält als Preis das jüngste top-of-the-range CVP-709 Clavinova und eine professionelle Recording-Session in einem Studio.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
(HU) Señor Presidente, me llena de satisfacción que la ganadora del Premio Europeo de Periodismo de 2010 galardonada por la Comisión Europea sea un miembro de la comunidad nacional húngara en Rumania, que recibió el reconocimiento de la Comisión con un reportaje escrito en húngaro, su lengua materna.
(HU) Herr Präsident, es erfüllt mich mit großer Genugtuung, dass die rumänische Gewinnerin des von der Europäischen Kommission verliehenen Journalistenpreises des Europäischen Jahres 2010 ein Mitglied der ungarischen Volksgemeinschaft in Rumänien ist. Die Preisträgerin hat sich die Anerkennung der Kommission durch einen Bericht verdient, der in ihrer Muttersprache, Ungarisch, verfasst ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si ella es la ganadora, ?se la damos?
Wenn sie die Gewinnerin ist, bekommt sie den Dolch?
   Korpustyp: Untertitel
ste apasionante relato titulado "Corazón de Guerra" y escrito por Sarah Pine, ganadora en 2009 del concurso global de relatos de Blizzard Entertainment, ofrece una visión completa sobre las experiencias por las que Garrosh Grito de Guerra ha tenido que atravesar hasta llegar al poder:
iese Kurzgeschichte "Herz des Kriegers", geschrieben von Sarah Pine, der Gewinnerin des weltweiten Schreibwettbewerbs 2009 von Blizzard Entertainment, erzählt von den Erfahrungen von Garrosh Hellschrei und seinem Aufstieg:
Sachgebiete: religion verlag media    Korpustyp: Webseite
Es concebible que Mayawati Kumari, la autonombrada diosa de los pobres, cuyo partido, el Bahujan Samaj basado en las castas bajas, llegó al poder con una clara mayoría en Uttar Pradesh, pudiera ser la mayor ganadora de una elección adelantada.
Es ist durchaus vorstellbar, dass die selbsternannte Göttin der Armen, Mayawati Kumari, deren Partei der Angehörigen unterer Kasten, BSP, letztes Jahr bei den Wahlen in Uttar Pradesh eine eindeutige Mehrheit erreichte, die größte Gewinnerin dieser Wahlen sein wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pero esta noche, Deborah es nuestra ganadora.
Aber heute Abend, ist sie unsere Gewinnerin.
   Korpustyp: Untertitel
La aplicación, que ya está disponible en Apple Store de 2012 y ganadora del Premio a la Mejor Web App italiana del año, presenta una galería de fotos escenográficas, vídeos y descripciones técnicas dedicadas a los productos Pratic, así como una sección dedicada a las imágenes del nuevo edificio de la empresa.
Die Applikation, die bereits im Apple Store seit 2012 nutzbar ist und Gewinnerin der Auszeichnung Web Italia als beste App des Jahres ist, präsentiert eine szenische Photogallery, Videos und technische Beschreibungen für Produkte von Pratic sowie einen Bereich für die Bilder des neuen Firmengebäudes.
Sachgebiete: informationstechnologie musik radio    Korpustyp: Webseite
¿Es necesario que recordemos todos los abusos del Gobierno de Birmania hacia el pueblo, el encarcelamiento interminable de Aung San Suu Kyi, ganadora del Premio Sájarov y su desahucio con el falso argumento de condenar las próximas elecciones?
Müssen wir an die Übergriffe durch die burmesische Regierung auf ihr Volk, die endlose Haft der Gewinnerin des Sacharow-Preises, Aung San Suu Kyi, und ihren Ausschluss von den bevorstehenden Wahlen aufgrund einer haltlosen Verurteilung erinnern?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tecnicamente, la ganadora es Miss Tracy Turnblad.
Genau genommen, ist die Gewinnerin Miss Tracy Turnblad.
   Korpustyp: Untertitel
La ganadora de la prueba “Yo soy MRM” de Cannes de este año —Anna Chechetka (Directora Junior de Arte de nuestra oficina de Fráncfort)— emprende su viaje para asistir al Festival Cannes Gold Lions Internacional de Creatividad.
Die diesjährige Gewinnerin des „I am MRM“-Cannes-Tests, Anna Chechetka (Junior Art Director unserer Frankfurter Niederlassung), tritt ihre Reise zum „Cannes Gold Lions International Festival of Creativity“ an.
Sachgebiete: kunst e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


oferta ganadora erfolgreiches Angebot 1 .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ganadora

115 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es la combinación ganadora.
Das sind die Gewinnzahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Llevo la mano ganadora.
Ich habe den Trumpf in der Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Una relación ganadora- ganadora entre Anunciantes y Publishers
Ein Win-Win-Verhältnis zwischen Inserenten und Herausgebern
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Carla es nuestra corredora ganadora.
Carla ist der Siegeslauf an der zweiten Base.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, tengo la mano ganadora.
Ich habe den Trumpf in der Hand.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tu racha ganadora terminó repentinamente?
Ist deine tolle Glückssträhne schlagartig abgerissen?
   Korpustyp: Untertitel
Lo que llamo, actitud ganadora.
Für deine positive Einstellung.
   Korpustyp: Untertitel
¡No tienes una mano ganadora!
Du hast kein gutes Blatt in der Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Y continúa mi racha ganadora.
Und meine Glückssträhne geht weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora tenemos la mano ganadora.
Wir haben jetzt die Oberhand.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál sería la receta ganadora?
Was ist das Erfolgsrezept?
Sachgebiete: geografie musik sport    Korpustyp: Webseite
Tengo a la ganadora justo aquí.
Ich hab die Schönheitskönigin.
   Korpustyp: Untertitel
Todas las ganadoras han sido elegidas.
Alle Gewinnerinnen sind bereits gekürt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Una ganadora segura en las próximas Olimpiadas.
Eine große Hoffnung für die nächste Olympiade.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos una mano ganadora y quiero seguir.
Wir haben das Siegerblatt in der Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Los eurodiputados elegirán la cinta ganadora.
Die Europaabgeordneten werden dann den Gewinnerfilm wählen.
   Korpustyp: EU DCEP
Ganadora del Premio Sajárov, colega suya.
Sie hat den Sacharow-Preis verliehen bekommen und ist eine Kollegin von Ihnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como jugador, escondiendo la mano ganadora.
Wie ein Spieler, der seinen Bluff kaschiert.
   Korpustyp: Untertitel
Podrían se…diez manos ganadoras seguidas.
Das wäre…zehn Gewinnerhände hintereinander.
   Korpustyp: Untertitel
¡No te repartiste una mano ganadora!
Hast dir nicht selber ein gutes Blatt gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Y mi racha ganadora seguirá aumentando.
Und meine Glückssträhne ist dabei weiter anzuhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Ésa creo que es tu combinación ganadora.
Das, vermute ich, ist Ihre Zauberformel.
   Korpustyp: Untertitel
¡No te pierdas las imágenes ganadoras aquí!
Schaut euch hier alle Gewinnereinsendungen an!
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Permanent Link to Y las ganadoras son…
Permanent Link to Und so wird sie aussehen, unsere Anzeige für bopki:
Sachgebiete: nautik infrastruktur media    Korpustyp: Webseite
Estrategias ganadoras para tragaperras de Clase II
Gewinnstrategien für Spielautomaten der Klasse II
Sachgebiete: musik radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Las combinaciones ganadoras del Video Poker. ES
So sind die Blätter bei Video Poker verteilt ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
¡Echad un vistazo a las fotos ganadoras!
Werft einen Blick auf die Gewinnerfotos!
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Cada símbolo puede formar una combinación ganadora.
Jedes dieser Symbole bildet für Sie eine Gewinnkombination.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Aquí podría aparecer tu idea ganadora.
Hier könnte IHR Vorschlag auf die Frage stehen.
Sachgebiete: tourismus radio politik    Korpustyp: Webseite
Ya tenemos ganadora del concurso #cómohemoscambiado.
Informationen zum Wettbewerb Euroscola 2016
Sachgebiete: politik universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Vale. Obviamente crees que tienes la carta ganadora, Marco.
Okay, du glaubst offenbar, dass du einen Trumpf hast, Marco.
   Korpustyp: Untertitel
Es el principio de una nueva racha ganadora.
Das ist der Beginn einer Glückssträhne.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué criterios se utilizaron para elegir la oferta ganadora?
Anhand welcher Kriterien wurde entschieden, welches Angebot den Zuschlag erhält?
   Korpustyp: EU DCEP
Y ahora el resultado, La ganadora del concurso es,
Und hier ist die Entscheidung der Jury:
   Korpustyp: Untertitel
Una estrategia ganadora a veces requiere un sacrificio.
Aber eine Sieg bringende Strategie erfordert eben manchmal ein Opfer.
   Korpustyp: Untertitel
Era la ganadora del concurso de Misses de Dinamarca.
Es handelt sich um die Inhaberin des Titels Miss Dänemark.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aquí parece que, por una vez, tienes una racha ganadora.
In diesem scheint es ein Sie treffen eine lohnende Serie, für einmal.
   Korpustyp: Untertitel
Pelear por una causa ganadora es mucho más lucrativo.
Für einen Sieg zu kämpfen ist weit aus lohnender.
   Korpustyp: Untertitel
Y la ganadora del premio a la mejor actriz e…
Der Oscar für die beste Hauptdarstellerin geht a…
   Korpustyp: Untertitel
El año que perdimos, la ganadora era sordo-muda.
In dem Jahr, als wir verloren, haben sie eine Taubstumme erwählt.
   Korpustyp: Untertitel
justify">Sequoia ha participado también en producciones de Jazz ganadoras:
justify">Sequoia war ebenfalls sehr stark in der Jazz-Produktion vertreten.
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Sequoia ha participado también en producciones de Jazz ganadoras:
Sequoia war ebenfalls sehr stark in der Jazz-Produktion vertreten.
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Bueno, nunca es una estrategia ganadora felicitar a su oponente.
Nun, es ist nie eine Gewinnstrategie, seinem Gegner Komplimente zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Apuesto que tu novia debe ser una ganadora.
Ich wette jede Freundin von Ihnen ist ein Hauptgewinn.
   Korpustyp: Untertitel
Los Embajadores entre las "ganadoras" del Premio 2011 DE
Die Botschafter Frankreichs und Deutschlands zusammen mit den Preisträgerinnen DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se usa para abrir y cerrar la mesa ganadora. ES
Öffnet und schließt die Gewinntabelle. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Su ambiente profesional, favorable y seguro permite una experiencia ganadora.
Dessen professionelles, unterstützendes und gesichertes Umfeld erlaubt eine gewinnträchtige Erfahrung.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ruleta Pro - Juegue online para obtener combinaciones ganadoras
Roulette Pro - Online spielen und Gewinnkombinationen erzielen
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nunca divida una combinación ganadora y retenga cualquier pareja.
Reißen Sie Gewinnkombinationen niemals auseinander und lassen Sie auch jedes Paar liegen.
Sachgebiete: astrologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Las 12 fotografías ganadoras del concurso de National Geographic Russia
Die besten Bilder des Wild Nature of Russia – Contests.
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Acceso a pagar premios por combinaciones ganadoras de símbolos.
Ruft die Auszahlungen für Kombinationen von Gewinnsymbolen auf.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Un excelente servicio es la base de una experiencia ganadora.
Hervorragender Service ist die Grundlage für ein überzeugendes Kundenerlebnis.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sólo se paga una combinación ganadora por línea de ganancias.
· Pro Gewinnzeile wird nur eine Gewinnkombination ausgezahlt.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
¡Descarga Casino Tropez para comenzar tu racha ganadora!
Der Casino Tropez Download wird Ihnen bei Ihrer Glückssträhne helfen!
Sachgebiete: film astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Así aumentarás las posibilidades de alargar tu racha ganadora.
Damit erhöhen sich die Chancen, dass sich Ihre Siegesserie fortsetzen wird.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Comment on ¿Qué hacer ante una racha ganadora?
Comment on Glückssträhne: Wie man eine Siegesserie fortsetzt
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ganadora del premio Compañía de alquiler de coches ES
Günstige Preise für die Anmietung in BILBAO AIRPORT ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt e-commerce    Korpustyp: Webseite
Es la combinación ganadora más pequeña del poker ES
Dies ist die kleinste Hand, die Sie beim Poker haben. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Escoja al partner tecnológico con la estrategia ganadora:
Entscheiden Sie sich für einen Technologiepartner mit einer erfolgversprechenden Strategie:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Jugadora de un casino se declara la ganadora
Identität des Online Casino Millionärs offenbart
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Debajo de las tres ganadoras del Podio puede ver:
Unter den drei Gewinnern der Podium-Abstimmung kannst du noch drei Auflistungen sehen:
Sachgebiete: radio finanzen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las recetas ganadoras de la pasada edición fueron:
Die besten Rezepte des letzten Jahres waren:
Sachgebiete: radio theater gastronomie    Korpustyp: Webseite
Sostengo el adjudicatario responsable de la oferta ganadora. ES
Der Verkäufer ist für dieses Angebot verantwortlich. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
La compañía que sea la primera en ofrecerla será la gran ganadora del mercado.
Jene Firma, die ihn zuerst anbietet, wird der große Marktanteilsgewinner sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Me la van a pasar en el momento que anuncien a la ganadora.
Aber bis die Königin ausgerufen wird, hab ich sie wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Agenda oficial de la Unión Europea: información sobre la empresa ganadora del contrato de suministros
Betrifft: Offizieller Kalender der Europäischen Union: Informationen über das Unternehmen, welches den Zuschlag für den Lieferauftrag erhalten hat
   Korpustyp: EU DCEP
"Auf der anderen Seite" (Del otro lado), ganadora del premio LUX de cine
Der Preis wird offiziell am 11. Dezember in Straßburg verliehen.
   Korpustyp: EU DCEP
En la categoría de Internet , la ganadora ha sido Pilar López Cantero , de GMT+100 .
Im vergangenen Jahr versuchten hier vor allem nordafrikanische Flüchtlinge von der Türkei aus nach Griechenland und damit in die EU zu gelangen.
   Korpustyp: EU DCEP
Además, se conoció el nombre de la película ganadora del premio Lux de cine 2008:
LUX-Filmpreis 2008 Am Mittwochvormittag wurde die Plenartagung für die Verleihung des LUX-Filmpreises unterbrochen.
   Korpustyp: EU DCEP
Pero por ejemplo, cuando hablamos de calentamiento, siempre va a ser una situación ganadora.
Aber zum Beispiel im Bereich der Hausheizung gibt es eine deutliche Win-Win-Situation.
   Korpustyp: EU DCEP
Además, recuerdan el compromiso del PE con la asociación "Memorial", ganadora del premio Sájarov 2009.
Das Thema Menschenrechte müsse eine Schlüsselrolle auf dem EU-Russland-Gipfel einnehmen und Teil des neuen Abkommens zwischen der EU und Russland sein, verlangen die Abgeordneten.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Agenda oficial de la Unión Europea: información sobre la empresa ganadora del contrato de suministros
Betrifft: Offizieller EU‑Kalender und Auskünfte über die Gesellschaft, die den Zuschlag für den Lieferauftrag erhalten hat
   Korpustyp: EU DCEP
Me gustaría que tuviésemos un as en la manga, una carta ganadora escondida.
Es wäre schön, wenn wir in dieser Hinsicht ein Ass im Ärmel hätten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El valiente compromiso demostrado por esta ganadora del Premio Nobel sería un anatema para cualquier dictador.
Das mutige Engagement dieser Friedensnobelpreisträgerin ist für jeden Diktator ein Gräuel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La obra ganadora es este espléndido tapiz realizado por el número 38.
Für einen wunderbaren Wandteppich geht der Preis an Nr. 38.
   Korpustyp: Untertitel
La chica más agradable y buena del concurso.. .. .. ¡y la ganadora del premio "Miss Simpatía"!
Das netteste, liebste und coolste Mädchen von allen. Und dieses Jahr die beliebteste Teilnehmerin der Miss-Wahl.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando venía por la última curva, ya tenía una ventaja ganadora.
Als ich um die letzte Ecke kam, hatte ich einen ziemlichen Vorsprung.
   Korpustyp: Untertitel
Para poner esta escuela en la senda ganadora tendremos que empezar a reprimir de inmediato
Wenn es mit dieser Schule wieder aufwärts gehen soll, müssen wir hart durchgreifen.
   Korpustyp: Untertitel
El objetivo de la tragamonedas Full Moon Fortunes es obtener una combinación ganadora de símbolos.
Das Ziel bei Full Moon Fortunes Online Slots ist es, eine Gewinnkombination zu erhalten.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
El objetivo de Amazon Wild es obtener una combinación ganadora de símbolos.
Das Ziel bei Amazon Wild Online Slots ist, mit den Symbolen eine Gewinnkombination zu erhalten.
Sachgebiete: film astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Por qué no aferrarse entonces a una fórmula ganadora cuando hablamos de energía?
Warum sollte man sich also in Energiefragen nicht an dieses Erfolgsrezept halten?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Estos aspectos hacen de Mallorca una combinación ganadora que se materializa en el Palma Superyacht Show. ES
Diese umfassende “Win-Win”-Situation spiegelt sich auch in der Palma Superyacht Show wider. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
También incluye fotografías ganadoras del premio Pulitzer, desde las más conmovedoras hasta las más reveladoras.
Ebenfalls enthalten sind Fotografien, die mit dem Pulitzer Preis ausgezeichnet wurden – schmerzliche wie inspirierende.
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Éxito asegurado en el poker online con estrategias ganadoras. ¡Regístrate gratis!
Mit Strategie zum dauerhaften Erfolg im Online Poker – jetzt kostenlos anmelden!
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Viajes, la obra de Sebastian Powszuk ganadora de la 1ª edición
‘Travel’, Sebastians Siegerbeitrag aus dem 1. TEN Collection Contest
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Para obtener más información, diríjase a la Mesa Ganadora de cada juego en particular. ES
Weitere Informationen finden Sie in der Gewinntabelle der einzelnen Spiele. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
La primera tienda que diseñó Lee fue tienda ganadora en ese año.
Das erste von Lee Carpenter gestaltete Ladengeschäft wurde als "Shop of the Year" ausgezeichnet.
Sachgebiete: controlling ressorts handel    Korpustyp: Webseite
¿Después de haber seleccionado la creación ganadora, ¿Cuánto tiempo toma recibir los archivos finales?
In welchem Zeitraum nach der Gewinnerauswahl erhalte ich die finalen Dateien?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Las probabilidades de las ganancias, varían dependiendo de la rareza de la combinación ganadora.
Die Gewinnauszahlungen sind dabei von der Wahrscheinlichkeit der Wettereignisse abhängig.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Aquí está en territorio enemigo y no debería dividir ninguna mano ganadora o incluso una pareja.
Die Wahrscheinlichkeit, einen Flush zu bilden, ist wohl eher klein und alle Gewinnkombinationen und sogar Paare werden deshalb auf keinen Fall aus der Hand gegeben.
Sachgebiete: astrologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
La ganadora de la primera ronda en categoría femenina, Laia Sanz, no corría en Polonia.
Laia Sanz, Erstrundensiegerin, war in Polen nicht am Start.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
El podio de ganadoras de la Sister Session, en la Simple Session
Dawid Godziek bei der Simple Session.
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
El podio de ganadoras de la Sister Session, en la Simple Session
Die Gewinnerinnen der Sister Session bei der Simple Session.
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Las ideas ganadoras –más abajo– estarán incluidas en Guild Wars Factions cuando salga.
Die siegreichen Beiträge - Ihr findet sie unter diesem Beitrag – werden bei der Veröffentlichung von Guild Wars Factions im Spiel enthalten sein.
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Cinta ganadora de Takashi Kunimoto sobre el Goethe-Institut de Gotinga DE
Gewinnerfilm von Takashi Kunimoto über das Goethe-Institut Göttingen DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Cinta ganadora de Mikayel Hambardzumyan sobre el Goethe-Institut de Gotinga DE
Gewinnerfilm von Mikayel Hambardzumyan über das Goethe-Institut Göttingen DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Combinación ganadora para los aficionados a la música y el cine
Die perfekte Kombination für Musik- und Filmfans
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Ay, si hubiese alguna forma de sabe…cuál lata tiene la tapa ganadora adentro.
Wenn wir nur rausfänden, in welcher Dose der Flaschenverschluss ist.
   Korpustyp: Untertitel
A partir del 1 de agosto de 2008 se seleccionará una foto ganadora al mes.
Ab 1. August 2008 wird jeden Monat ein Gewinnerfoto ermittelt.
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
13. El premio se dobla cuando el Codfather sustituye en una combinación ganadora.
Der Preis wird verdoppelt, wenn der Codfather in einer Gewinnkombination ein Symbol ersetzt.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite