linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
siegreich victorioso 41
ganador 24 vencedor 5 triunfante 4 victoriosa 2 vencedora 1 . . .

Verwendungsbeispiele

siegreich victorioso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Seid bereit, den Weg der Neuevangelisierung fortzusetzen und mit dem siegreichen Kreuz Christi ins dritte Jahrtausend zu gehen.
Estad dispuestos a proseguir por el camino de la nueva evangelización, entrando con la cruz victoriosa de Cristo en el tercer milenio.
Sachgebiete: religion historie mythologie    Korpustyp: Webseite
Erdogan verhielt sich wie ein siegreicher Befehlshaber zu Besuch auf besetztem Gebiet, um seine Truppen zu inspizieren.
El señor Erdogan se comportó como un comandante victorioso que acude a examinar sus tropas en un territorio ocupado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der gnädige Kaiser Tiberius hat dabei verfügt, dass die Gladiatoren, die siegreich daraus hervorgehen, ihre Freiheit erhalten werden!
Lucharan hasta la muerte Nuestro amable emperador Tiberio decretara que los gladiadores victoriosos se le concederá la libertad!
   Korpustyp: Untertitel
Die siegreiche neoliberale Strategie konnte sich in mehreren, in den letzten Jahren peinlich genau aufeinander folgenden Schritten darlegen:
La estrategia neoliberal victoriosa podría esquematizarse en varios pasos que han ido siguiendo meticulosamente en los últimos decenios:
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dreh- und Angelpunkt des wirtschaftlichen Panoramas in der Union ist und bleibt jedoch der Stabilitäts- und Wachstumspakt, der siegreich aus der wirtschaftlichen Krise der letzten Monate hervorgeht.
Con todo, el eje del panorama económico europeo sigue siendo el Pacto de Estabilidad y Crecimiento que sale victorioso de la tormenta económica de los últimos meses.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gibt nichts Größeres, als siegreich in der Arena zu stehen.
No hay mejor cosa que salir victorioso de la arena.
   Korpustyp: Untertitel
Die Botschaft seiner siegreichen Auferstehung schenke ihnen Mut und Zuversicht.
Que el anuncio de su resurrección victoriosa les infunda valor y confianza.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die Solidarność besitzt globale Bedeutung, weil sie eine friedliche, aber auch siegreiche Bewegung war.
«Solidaridad» tiene un significado global porque fue un movimiento pacífico y victorioso a la vez.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie muss bereit sein, wenn mein Sohn siegreich aus der Schlacht zurückkehrt.
Debe estar lista para cuando mi hijo regrese victorioso.
   Korpustyp: Untertitel
Ettore Bugatti, der kleine, leichte und vor allem siegreiche Wagen fertigte, war die Inspiration für Enzo Ferrari kleine 1.500 ccm Triebwerke zu fertigen.
Optó por un motor de baja cilindrada, 1.500 cc, inspirado por Ettore Bugatti, quien creaba coches pequeños, ligeros y victoriosos.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


siegreiche Partei .

54 weitere Verwendungsbeispiele mit "siegreich"

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das siegreiche Heer kehrt heim
El ejército regresa triunfal a casa
   Korpustyp: Untertitel
Doch siegreich waren die wenigsten.
Los detalles lo son todo
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Blackhawks starten siegreich ins Halbfinale
Van Nistelrooy no irá a la Eurocopa
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Und du, wenn du überlebst, kehrst heim als siegreicher Held.
Si sobrevive…¡Volverás a casa como un héroe conquistador!
   Korpustyp: Untertitel
Unser siegreicher Held.…ie völlige Missachtung dieser Verbreche…
Nuestro héroe conquistador.... el total desprecio a estos criminale…
   Korpustyp: Untertitel
zeige alle Kostel Panny Marie Vítězné (Maria-Siegreich-Kirche) Fotos
ver todas las fotos de Kostel Panny Marie Vítězné
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Und daß Unsere Heerschar sicherlich siegreich sein wird.
y es Nuestro ejército el que, ciertamente, vencerá.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ein siegreiche Wahl, die man an den Resultaten erkennt:
Una elección exitosa ratificada por los resultados:
Sachgebiete: controlling auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Argo Tractors und Innovation, ein siegreiches Zweigespann für die Sima
un binomio exitoso en el salón Sima Argo Tractors e innovación:
Sachgebiete: marketing ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Siegreiche Helden werden mit neuen Rüstungen, Waffen und Ausrüstungssets belohnt. ES
Los héroes se verán colmados de armaduras, armas y conjuntos de objetos nuevos. ES
Sachgebiete: astrologie mythologie militaer    Korpustyp: Webseite
Kostel Panny Marie Vítězné (Maria-Siegreich-Kirche), Sehenswürdigkeit in Prag, Tschechien mit den besten Bewertungen und Fotos für Kostel Panny Marie Vítězné (Maria-Siegreich-Kirche).
Kostel Panny Marie Vítězné, Lugar de Interés en Praga, República Checa con reseñas y fotos por Kostel Panny Marie Vítězné.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Siegreich im Feld, umgeben von den eigenen Truppen, ein schlichtes Mahl genießend, eine Soldatenmahlzeit, bei Feuerschein.
Ganar en el campo de batalla, rodeado por la tropa, disfrutando de una comida sencilla, una comida de soldado, junto al fuego.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht werden sowohl die Kommission als auch Sie siegreich aus ihr hervorgehen.
Tal vez la Comisión salga ganando al igual que ustedes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wird die siegreiche Allianz es schaffen, ihren eigenen Erfolg zu überleben?
Podrá sobrevivir la alianza a su éxito?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Normalfall lädt der siegreiche Designer innerhalb weniger Stunden nach Beendigung des Design-Wettbewerbs hoch.
Generalmente, el diseñador sube los archivos unas horas después de ser seleccionado, pero tienen 2 días laborables para hacerlo.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wir glauben, dass es siegreich sein wird, so wie alle früheren Rosenkranzkreuzzüge, die wir kennen: ES
Creemos que será tan efectiva como todas cruzadas anteriores que conocemos: ES
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Moto3™ Weltmeister 2015 über seine siegreiche Saison und die Erwartungen für 2016.
El campeón del mundo de Moto3™ en 2015 habla sobre la conquista del título y sus espectativas para la temporada 2016.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Mutige Ritter glauben jedoch, siegreich aus dieser Herausforderung hervorgehen zu können.
Sin embargo, estos valientes caballeros están dispuestos a enfrentarse a tal desafío.
Sachgebiete: religion radio internet    Korpustyp: Webseite
Restaurants in der Nähe von Kostel Panny Marie Vítězné (Maria-Siegreich-Kirche)
restaurantes cerca de Kostel Panny Marie Vítězné
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sehenswürdigkeiten in der Nähe von Kostel Panny Marie Vítězné (Maria-Siegreich-Kirche)
qué ver cerca de Kostel Panny Marie Vítězné
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Bars und Clubs in der Nähe von Kostel Panny Marie Vítězné (Maria-Siegreich-Kirche)
bares y clubs cerca de Kostel Panny Marie Vítězné
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie sollte natürlich so ausgewogen und kompetent sein wie bei Frankreichs siegreicher Elf beim WM-Finale am Sonntag.
Debe ser, naturalmente, tan equilibrado y experto como el equipo de fútbol de Francia el domingo pasado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Informationszeitalter hängt Erfolg nicht nur davon ab, wessen Armee siegreich bleibt, sondern auch davon, wer die bessere Story hat.
En la era de la información, el éxito depende no sólo de qué ejercito gane, sino también de qué relato gane.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich habe dieses tiefe Gefühl, daß wir am Ende siegreich sein werde…...weil wir das Recht auf unserer Seite haben.
Tengo este sentimiento profundo, que al final, venceremo…... porque tenemos el derecho de nuestro lado.
   Korpustyp: Untertitel
Es stellt General Kutusows siegreiche Schlacht gegen die abziehenden französischen Truppen bei Borodino im Jahre 1812 dar. DE
Aquí se describe la gloriosa batalla del general Kutusov contra las tropas francesas al retirarse en Borodino en el año 1812. DE
Sachgebiete: musik architektur theater    Korpustyp: Webseite
Die Reihe siegreicher Duellanten der Yu-Gi-Oh! TCG Event Serie ist damit um einen Namen reicher:
Chetoni es ahora el último duelista que se ha proclamado campeón en un evento de Yu-Gi-Oh!
Sachgebiete: kunst sport radio    Korpustyp: Webseite
Du bist nun schon zwei siegreiche Autos gefahren – den Citroen DS3 WRC und den Volkswagen Polo R WRC.
Has pilotado dos coches campeones del WRC: el Citroen DS3 WRC y el Volkswagen Polo R WRC.
Sachgebiete: verlag sport theater    Korpustyp: Webseite
Nach einem gescheiterten Aufstand im Jahre 1831 war die republikanische Revolution am 1. März 1948 schließlich siegreich.
Luego de una insurrección revolucionaria sofocada en 1831, triunfó la revolución republicana contra la monarquía el 1 de marzo de 1848.
Sachgebiete: religion historie politik    Korpustyp: Webseite
Wenn ihr siegreich seid, steigt eure persönliche Wertung und eure Teamwertung, was euch in der Rangliste nach oben befördert.
Al ganar asciendes en la jerarquía gracias a los aumentos en puntuación personal y de tu equipo.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Wir können nicht davon ausgehen, dass es einen Anfang, eine Mitte und ein siegreiches Ende mit Kapitulationserklärung und Friedensverträgen geben wird.
Es poco probable que tenga un inicio, un intermedio y un final glorioso, con documentos de rendición y tratados de paz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher muss unsere Politik wie folgt lauten: Oberst Gaddafi muss verlieren, und das libysche Volk muss gegen Oberst Gaddafi siegreich hervorgehen.
Por ello nuestra política debe decir: el coronel Gadafi debe perder y los libios deben ganar a Gadafi.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, in ähnlichen Situationen beginnen in unseren Ländern vielfach - wenngleich nicht unbedingt siegreiche - Kampagnen, und jede dieser Kampagnen löst auch ein gewisses Unbehagen aus.
Señor Presidente, en situaciones análogas, en nuestros países muchas veces se entablan batallas -aunque sin vencidos- y cada una de ellas despierta una sensación de malestar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Metaphorisch gesprochen gewann Horus jeden Morgen den Kampf gegen Seth - während Seth am Abend siegreich hervorging und Horus in die Unterwelt schickte.
Y hablando metafóricamente, cada mañana Horus ganaba la batalla contra Set - mientras que al atardecer, Set conquistaba a Horus y lo mandala al mundo de la oscuridad.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Kandidat kann aus dem ersten Wahlgang auch mit nur 35% der Wählerstimmen siegreich hervorgehen, wenn der Abstand zum zweitstärksten Kandidaten 5% beträgt.
se puede ganar en primera vuelta con el 35% de los votos si se obtiene una diferencia de cinco puntos porcentuales sobre el segundo lugar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Besessen davon, den Schah zu vertreiben, verfiel die Intelligenz des Iran einem Irrglauben über ihre eigene Gesellschaft und ihre Fähigkeit, siegreich aus einem abrupten politischen Umsturz hervorzugehen.
obsesionada con la expulsión del Sha, la intelligentsia se engañaba sobre su propia sociedad y su potencial para triunfar mediante una revuelta política abrupta.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese Spitzenspieler waren siegreich aus den zahlreichen über mehrere Monate verteilten Ausscheidungsturnieren hervor gegangen, die für die über eine Million Guild Wars-Spieler weltweit abgehalten wurden.
Estos jugadores de elite sobrevivieron a varios meses de torneos eliminatorios en los que participaron más de un millón de aficionados a Guild Wars de todo el mundo.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Am Donnerstag gewann Jang “MC” Min Chul gegen Lee “PuMa” Ho Joon , während Kim “SuperNova” Young Jin siegreich gegen Manuel “Grubby” Schenkhuizen hervorging.
El jueves, Jang “MC” Min Chul venció a Lee “PuMa” Ho Joon, mientras que Kim “SuperNova” Young Jin hizo lo propio contra Manuel “Grubby” Schenkhuizen.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Diese Mauer erstreckte sich einst über 3 km mit über 120 Türmen. Heute können davon noch 80 m bewundert werden, die an die siegreiche Vergangenheit erinnern.
Llegó a tener más de 120 torres y tres kilómetros, y hoy conserva aún 80 metros altivos y desafiantes, recuerdo de un pasado de lucha y gloria.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Ihr Geschäftsführer, Luis Mas, hat schon verschiedenste sportliche Projekte in der Regattawelt geleitet und ist aus verschiedensten Regatten, wie zum Beispiel der Copa del Rey, siegreich hervorgegangen.
Su gerente, Luís Mas, ha liderado diversos proyectos deportivos en el mundo de la competición a vela, ganando en diversas ediciones regatas como la Copa del Rey.
Sachgebiete: tourismus militaer versicherung    Korpustyp: Webseite
Das Rating einer Gruppe erhöht sich, wenn sie aus einer Herausforderung siegreich hervorgeht und senkt sich, wenn sie eine Herausforderung verliert.
La clasificación de un grupo subirá cuando gane un reto y bajará cuando pierda uno.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Daraus ergibt sich, dass Spieler in den folgenden Situationen von Anfang an sehr gute Chancen auf ein siegreiches „Hi"-Blatt haben.
Es por ello que, en las situaciones a continuación, podrá tener la certeza de que su mano inicial alta (Hi) tiene buenas probabilidades de ganar.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Er ist es, Der Seinen Gesandten geschickt hat mit der Führung und der Religion der Wahrheit, daß Er sie siegreich mache über jede andere Religion.
Él es Quien ha mandado a Su Enviado con la Dirección y con la religión verdadera, para que prevalezca sobre toda otra religión.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Es sind nur noch zwei Etappen zu fahren, und der Weltmeister ist entschlossen, keinen Fehler zu machen und seine erste Monte Carlo als VW-Fahrer siegreich zu beenden.
A falta de solamente dos tramos, el campeón del mundo está decidido a no cometer ningún error y conseguir su primer Monte Carlo como piloto de VW.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unser siegreiches Team BassHead wurde von Miamis Hip-Hop-König Trick Daddy und den Basslegenden Quad City DJs und The 69 Boyz unterstützt.
La realeza del hip hop de Miami, Trick Daddy, junto a las leyendas del bass Quad City DJs y The 69 Boyz, estuvieron allí para animar a Basshead.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident! Aus seiner Kraftprobe mit dem Rat ist das Parlament siegreich hervorgegangen, indem es ihm gelang, noch 4 Milliarden Euro herauszuschlagen, womit sich ein Gesamtbetrag von 864 Milliarden Euro für den Zeitraum 2007 bis 2013 ergibt.
– Señor Presidente, el Parlamento ha salido de esta prueba de fuerza con el Consejo habiendo conseguido rescatar 4 000 millones de euros de un total de 864 000 millones de euros para el periodo de 2007 a 2013.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher muß die Erweiterung mit allen notwendigen Sicherheiten vollzogen werden, um diese Herausforderung siegreich zu bestehen: Doch ich bin sehr besorgt, weil diese Sicherheiten meines Erachtens nicht alle gegeben sind.
Ahora bien, es necesario que esta ampliación se realice con todas las garantías que este desafío impone para ser vencido. Y, sin embargo, estoy sumamente preocupado porque, en mi opinión, no existen todas estas garantías.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Stets kehrte er siegreich in seine Höhle zurück, die Hufen und Hörner mit Blut bedeckt, bis die Matriarchin eines Tages ihn und den Rest der Sippe zur Flucht nach Norden, in den Schatten des Berges, drängte.
Cada noche regresaba a su cueva con las pezuñas y cuernos teñidos de rojo hasta que un día la matriarca urgió a él y su prole a buscar refugio al norte, más allá de la sombra de la montaña.
Sachgebiete: astrologie mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
Ungeachtet davon, ob Tiger Woods Ihrer Meinung nach ein weiteres Major-Turnier gewinnen oder Europa im Ryder Cup siegreich hervorgehen wird – bei bet365.com finden Sie das beste Golf-Quoten-Angebot.
Si cree que Tiger Woods ganará otro Major o que Europa arrasará en la Ryder Cup, bet365.com es el mejor sitio en cuotas de golf.
Sachgebiete: verlag sport media    Korpustyp: Webseite
- Der Zeitraum und die Wahrscheinlichkeit des Wiedererscheinens der Namensmonster Federerboah die Siegreiche, Herzog Werner von Scaratos und Belungnumino der Niemand sind geändert worden, damit sie denen der anderen Namensmonster entsprechen.
- El tiempo y la tasa de reaparicion de los archis Serpistol el Afónico, Escarálibur la Legendaria y Minocontavan Konm'astuzia el Colorado se han modificado para corresponder a las de los otros archimonstruos.
Sachgebiete: religion astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Ich bin sicher, dass wir in Lissabon spüren werden, dass wir dringend einen Vertrag abschließen müssen, damit wir andere Schlachten siegreich führen können, und dass wir, wenn wir hier in der darauf folgenden Plenarsitzung erneut zusammenkommen, Ihnen frohe Kunde, gute Nachrichten überbringen können.
Estoy convencido de que la urgencia percibida en lo que respecta a la conclusión del Tratado se dejará sentir también en Lisboa y que nos inspirará para ganar otras batallas, y que, cuando volvamos aquí a la próxima plenaria, les traeremos buenas noticias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Niemand wird bezweifeln, daß es wichtig ist, unsere Bürger auf die Anforderungen der Informations- und Wissensgesellschaft und der neuen Kommunikationstechnologien vorzubereiten, denn das sind strategische Waffen, um in der Zukunft siegreich zu sein, indem man Arbeitsplätze und höhere Qualitäts- und Lohnniveaus schafft.
Nadie dudará de la importancia que reviste preparar a nuestros ciudadanos para las exigencias de la sociedad de la información, del conocimiento y de las nuevas tecnologías de comunicación como armas estratégicas para vencer en el futuro, creando empleo y niveles superiores de calidad y remuneración.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich halte es für sehr wichtig, ein klares politisches Zeichen zu setzen, um unseren Standpunkt zu verdeutlichen, denn die Europäische Verfassung ist sehr wichtig für die Zukunft Europas, und deshalb müssen wir alle – die Institutionen der Union und die Mitgliedstaaten – an einem Strang ziehen, um auch diesen Kampf siegreich zu bestehen.
A mí me parece muy importante dar una señal política clara de dónde estamos, porque la Constitución Europea es algo muy importante para el futuro de Europa y por eso todos –las instituciones de la Unión y los Estados miembros– debemos estar juntos para ganar también esa batalla.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Zeit wird stillstehen und wir werden gefangen sein. An einem schrecklichen Ort, wo alles, das uns wichtig ist, alles, das wir lieben, von uns gerissen wird, während wir bis in alle Ewigkeit leiden, während die Königin, endlich siegreich, feiern wird!
El tiempo se detendr…...y estaremos atrapado…...en algún lugar horribl…...donde todo lo que adoramo…...todo lo que amamos, nos será arrebatad…...mientras sufrimos por toda la eternidad.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir eine Klage gegen Sie einreichen oder Sie eine Klage gegen uns einreichen, die im Zusammenhang mit diesen Nutzungsbedingungen steht, hat die siegreiche Partei, abgesehen von den gerichtlich zugestandenen Leistungen, das Recht auf Erstattung von Anwaltshonoraren und Gerichtskosten in angemessener Höhe.
En caso de que se emprenda una acción contra ti o si emprendes una acción contra nosotros basada en el contenido de estas condiciones de uso, la parte prevalecente tendrá derecho a recuperar, además de las exenciones concedidas, los demás gastos de representación legal y litigios razonables.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite