linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 50 es 41 com 11 org 2
Korpustyp
Webseite 104
Sachgebiete
verlag 29 internet 27 media 24 e-commerce 18 tourismus 17 informatik 12 theater 12 informationstechnologie 11 weltinstitutionen 11 kunst 10 radio 10 unterhaltungselektronik 10 film 9 politik 8 astrologie 7 literatur 6 mode-lifestyle 6 musik 6 religion 6 universitaet 6 verkehr-kommunikation 6 luftfahrt 5 transaktionsprozesse 5 mythologie 4 raumfahrt 4 auto 3 handel 3 typografie 3 archäologie 2 finanzmarkt 2 foto 2 geografie 2 historie 2 jagd 2 markt-wettbewerb 2 medizin 2 militaer 2 schule 2 technik 2 architektur 1 gartenbau 1 landwirtschaft 1 nautik 1 oeffentliches 1 oekologie 1 physik 1 transport-verkehr 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
aún noch 4.047
immer noch 2.467 . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aún . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

aún noch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La meta es un lago pequeño con una cascada, después el río sigue aún más, pero ya no es tan fácilde traspasar. DE
Ziel ist ein kleiner See mit einem Wasserfall, danach geht der Fluss zwar noch weiter, ist aber nicht mehr so leicht passierbar. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aún así dennoch 283
aún no noch nicht 1.037
vino nuevo aún en fermentación . . . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aún

245 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

“Europa se unirá aún más” DE
"Europa wird enger zusammenwachsen" DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
lo mejor, aún más bueno ES
Die Z-Serie – besser denn je ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Y, es porque aún Pascua? DE
Ja, ist denn schon Ostern? DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las cicatrices aún son visibles. DE
Das Trauma der Gruppe ist offensichtlich. DE
Sachgebiete: historie mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
¿Aún no eres miembro de trnd?
Allgemeines Was ist trnd?
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Aún no hay comentarios sobre este producto DE
Kommentar von SLogan Permanent Link to this Comment DE
Sachgebiete: luftfahrt theater informatik    Korpustyp: Webseite
Aún así trataron varias veces de robarla. DE
Trotzdem wurde mehrmals versucht, mir die Kamera zu klauen. DE
Sachgebiete: film astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Eso es aún una característica útil Google. DE
DAS ist doch mal ein brauchbares Google Feature. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los números hablan por sí mismos aún. DE
Die Zahlen lassen sich doch sehen. DE
Sachgebiete: typografie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Aprender alemán es aún más divertido, conversando DE
Deutsch lernen und sich dabei gut unterhalten? DE
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aún hoy, Wagner sigue siendo controvertido. DE
Umstritten ist Wagner bis heute. DE
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
[Iniciar sesión] Aún no te has registrado DE
[Anmelden] Du bist nicht angemeldet DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Aún así, este plugin es simplemente genial. DE
Genial ist das hier. Einfach nur genial. DE
Sachgebiete: theater media internet    Korpustyp: Webseite
¿Puedo aún así presentar mi candidatura? DE
Kann ich mich trotzdem bewerben? DE
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Su cadáver aún no se ha encontrado.
Seine Leiche ist bis heute nicht gefunden worden.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Waimangu constituye un ecosistema único aún intacto. ES
Waimangu bildet ein einzigartiges, intaktes Ökosystem. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Aún más opciones de impresión para que se destaque
Zusätzliche Druckoptionen, damit Sie sich von anderen abheben können
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Los procesos de cambio requieren aún más comunicación. DE
Veränderungsprozesse bedingen einen erhöhten Kommunikationsbedarf. DE
Sachgebiete: film handel media    Korpustyp: Webseite
Bueno, todo esto aún no es sabido por el lector. DE
So genau weiß der Leser das am Anfang natürlich nicht. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
La sequía está agravando aún más esta situación. ES
Der Klimawandel verschärft die Situation. ES
Sachgebiete: oekologie media jagd    Korpustyp: Webseite
Aún así, TuneUp Undelete puede recuperar partes de archivos borrados. ES
Dennoch kann TuneUp Undelete möglicherweise zumindest Teile gelöschter Daten wiederherstellen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Suena fácil, aún me ha costado una consulta Google. DE
Klingt easy, hat mich trotzdem eine Google Abfrage gekostet. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Que se puede ampliar con los complementos y aún mejor. DE
Er ist mit den Addons beliebig erweiterbar und eben einfach besser. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
los niños secuestrados aún no han sido liberados ES
Freigelassene Kinder sind oft traumatisiert ES
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
El euro no pasa a ser aún la moneda oficial. DE
Der Euro wird in den Beitrittsländern vorerst keinen Einzug erhalten. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aún así fue más fácil de lo que pensaba. DE
Ging doch einfacher als gedacht. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Encuentra aún más después de lo más nuevo. DE
Suche schon länger nach was neuerem. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Utilizar con Matifying Stick para lograr aún mejores resultados.
Für ein optimales Ergebnis und einen natürlichen Look sollte das Makeup mit einem Schwämmchen aufgetragen werden.
Sachgebiete: informationstechnologie physik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Y tras instalarlos resultó que el sonido era aún mejor.
Und was er nach dem Einbau hörte, war eine Verbesserung des Klangs.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
En la calle sobreviven aún numerosos y encantadores barecillos. ES
In dieser Straße findet man viele nette kleine Kneipen und Cafés. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Aún late el pulso de la modernidad en Bad Homburg. DE
Dennoch schlägt der Puls der Moderne in Bad Homburg. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
1- Regístrate si aún no lo has hecho. ES
1 – Registriere dich, sofern du das nicht schon getan hast. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Y gracias a nuestras ofertas especiales, ¡ganará aún más Millas!
Und unsere Aktionen lassen Ihr Konto besonders kräftig wachsen!
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Aún más ideas para libros de fotografías de aniversario
Nutzen Sie Ihr Buch als Spielwiese der Kreativität:
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Erigida en el siglo XVI, aún reúne multitudes.
Im 16. Jahrhundert erbaut, zieht sie bis heute unzählige Besucher an.
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Es un barrio sereno donde las tradiciones aún perduran. ES
Hier haben ein langsames Tempo und alte Traditionen Bestand. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La valoración para el año 2013 es aún más dispar: ES
Das Bild dürfte in diesem Jahr ähnlich aussehen. ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Aún no tiene un servidor dedicado con OVH?
VPSHosting auf einem Virtual Private Server
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
las uvas aún no maduras son cortadas antes, para posibilitar un mejor crecimiento al resto. DE
Dabei werden nicht gereifte Trauben herausgeschnitten, um den übrigen ein besseres Wachsen zu ermöglichen. DE
Sachgebiete: gartenbau media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Anuncios son gratuitos, preséntese y ganar o conocer novos amigos o aún el gran amor. DE
Eigene Kurzanzeige aufgeben, kostenlos, um neue Freunde zu gewinnen, zu treffen oder vielleicht die große Liebe. DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr radio    Korpustyp: Webseite
BookSmart®. Nuestra aplicación amigable y descargable ofrece aún más control sobre el diseño y la composición. ES
Mit unserer herunterladbaren, benutzerfreundlichen Anwendung haben Sie eine bessere Kontrolle über Design und Layout. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Aún en nuestros días más risueños, Era inqietud tan sólo la ganancia. DE
Und wards in unserm Geiste helle, So war nur Unruh der Gewinn. DE
Sachgebiete: kunst religion mythologie    Korpustyp: Webseite
El museo del Sahel es un pequeño museo etnográfico sobre la cultura songhai, aún poco conocida. ES
Das Sahel-Museum ist ein kleines ethnografisches Museum über die bis heute weitgehend unbekannte Kultur der Songhai. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Por esta razón, aún se aprecian elementos de cada estilo en todo el edificio. ES
Die Spuren der Baustile finden sich überall im Gebäude wieder. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuestros portales permiten presentar toda la información de forma aún más clara y transparente. más DE
Unsere Portale fokussieren ganz bewußt. Für mehr Klarheit. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Este puerto situado en el lago Victoria sigue siendo aún hoy bastante importante. ES
Die Hafenstadt am Victoria-See ist bis heute ein bedeutendes wirtschaftliches Zentrum. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
En Sepon Kao -Sepon Viejo- aún son visibles las huellas de la guerra de Vietnam. ES
Sepon Kao, das alte Sepon, trägt bis heute die Spuren des Vietnamkriegs. ES
Sachgebiete: religion verlag archäologie    Korpustyp: Webseite
Por favor comparta sus ideas con nosotros y ayude a hacer Tom's Planner aún mejor. ES
Bitte teilen Sie uns Ihre Meinung mit und helfen Sie, Tom's Planner zu verbessern. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Es posible que algunos modelos aún no estén disponibles en su país. ES
Einige Modelle sind eventuell in Ihrem Land nicht erhältlich. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Varios de sus tripulantes se avecindaron posteriormente en Chile, donde aún viven sus descendientes. DE
Mehrere Überlebende ließen sich daraufhin in Chile nieder, wo bis heute ihre Nachkommen leben. DE
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sin embarco, pese a todas las precauciones, pueden haber sufrido modificaciones aún no recogidas. DE
Trotz aller Sorgfalt können sich Angaben zwischenzeitlich verändert haben. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Si se desarrolla la interacción regional, eso está aún por verse. DE
Wie sich das Regionalbündnis entwickelt, bleibe abzuwarten. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¡Piensa rápido y planta aún más rápido para combatir a los zombis! ES
Pflanze wie ein Weltmeister und halte Zombies auf! ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Envie mensajes a los contactos telefónicos aún si no son tus amigos en Facebook; ES
Senden Sie Nachrichten an Handys für Leute, die keine Freunde an Facebook sind; ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Éste había sentado las bases para un desarrollo próspero en el futuro. Europa debe aproximarse aún… DE
Sie habe die Fundamente für eine gedeihliche Entwicklung Spaniens in der Zukunft gele… DE
Sachgebiete: geografie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“Europa debe aproximarse aún más, particularmente en la zona euro para ser competitiva a largo plazo.” DE
Europa müsse näher zusammenrücken, insbesondere die Eurozone, um auf Dauer wettbewerbsfähig zu sein. DE
Sachgebiete: geografie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Seleccione uno de los siguientes filtros para acotar aún más los resultados de la búsqueda: ES
Wählen Sie eine der folgenden Filteroptionen, um Ihre Suchergebnisse zu verfeinern: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Versátil con todas las funciones de todas aplicaciones quedadas de DVDFab Blu-ray, aún dinero ahorro.
Vielseitige Funktionen von allen DVDFab Blu-ray Anwendungen sind beinhaltet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
se dan pasos, aún inseguros, hacia una medicina más natural y científica. DE
er beginnt zaghafte Schritte in die Richtung einer naturhaften, "naturwissenschaftlichen" Medizin. DE
Sachgebiete: kunst mythologie media    Korpustyp: Webseite
Frente a esta modernidad desenfrenada, los refugios sintoístas y budistas resultan aún más apacibles. ES
Gegenüber der ungezügelten Ultramodernität wirken die shintoistischen und buddhistischen Kultstätten umso friedlicher. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
¡Y qué te metes en versiones de pago, es aún más impresionante. ES
Und was Sie bei den Kaufversionen an Informationen bereitstellen, ist mehr als beeindruckend. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Incluso puede añadir el logo de su compañía para personalizar aún más su solución.
Passen Sie Formulare an, indem Sie das Logo Ihres Unternehmens hinzufügen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Un material especial “zero-porisity” reduce aún más el peso y aumenta la velocidad de apertura. DE
Spezielles „Zero-Porosity-Material" reduziert das Gewicht und erhöht die Öffnungsgeschwindigkeit des Schirmes. DE
Sachgebiete: luftfahrt nautik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Haz clic en los enlaces para ver si puedes encontrar ofertas aún mejores. ES
Benutzen Sie die Links und versuchen Sie, einen günstigeren Flug zu finden. ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Georg Büchner nos legó una obra, que aún hoy sigue fascinando. DE
Georg Büchner hinterließ ein Werk, das bis heute fasziniert. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Los empleados estudiantiles, al contrario de los empleados científicos, no han finalizado aún sus estudios. DE
Studentische Hilfskräfte verfügen im Gegensatz zu den wissenschaftlichen Hilfskräften über kein abgeschlossenes Studium. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Las últimas evoluciones en la comodidad y la visión periférica traen aún más alegría y seguridad. DE
Die neuesten Verbesserungen von Shark in punkto Komfort und ein seitlich vergrößertes Gesichtsfeld erhöhen das Fahrvergnügen und die Sicherheit. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Este desequilibrio es aún más ostensible en el caso de los textos de ficción: DE
Insbesondere im Bereich der Belletristik ist hier ein deutliches Ungleichgewicht festzustellen: DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Solo en 2015 se espera que aún más 700.000 puestos de trabajo en esta área. DE
Allein bis ins Jahr 2015 wird mit weiteren 700.000 Arbeitsplätzen in diesem Bereich gerechnet. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Fue genial ver parecidos misteriosos en las familias aún con generaciones de distancia. ES
Schaut euch mal die beiden Fotos unten an. Die wurden mit 60 Jahren Abstand gemacht. ES
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Ahora los hoteles de la marca Sleep Inn son aún mejores.
Machen Sie das Beste aus Ihrem Aufenthalt in unserem Comfort Hotel
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ahora, en su tercera generación, puedes percibir de forma inmediata su potencia aún mayor. ES
In der dritten Generation sieht man ihr die nochmals gesteigerte Leistung auf den ersten Blick an. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Cuando concluí el bachillerato aún no sabía exactamente qué quería estudiar. DE
Ich persönlich wusste nach dem Abitur nicht so wirklich, was ich studieren sollte. DE
Sachgebiete: astrologie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Descubra Taipéi Disfrute aún más de la ciudad alojándose en una estancia de lujo
Taipei entdecken Erkunden Sie die Stadt von Ihrer luxuriösen Unterkunft aus
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse politik    Korpustyp: Webseite
Hablar es importante, pero más importante aún es poder crear en común: DE
Reden ist Silber, gemeinsames Schaffen ist Gold: DE
Sachgebiete: theater media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El hotel Traube es un moderno hotel que aún conserva el encanto de décadas pasadas.
Das Hotel Traube in Kernen ist ein modernes Hotel, das sich dennoch den Charme vergangener Jahrzehnte erhalten konnte.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El aire expulsado es más limpio aún que el aire antes de aspirar ES
Die Raumluft ist nach dem Staubsaugen sauberer als zuvor ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Quienes deseen inscribirse en los recorridos aún pueden hacerlo en la web www.tenerifewalkingfestival.com
Wer sich für die Strecken anmelden möchte, kann dies auf der Webseite unter www.tenerifewalkingfestival.com.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
En el interior de sus murallas, aún visibles, encontramos iglesias, monasterios y escuelas jesuitas.
Innerhalb der alten Festungsanlagen befinden sich zahlreiche Kirchen, Klöster und Jesuitenschulen.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Mientras que una sección distal de curvado pasivo permite que el endoscopio se doble aún más. ES
Ein distales passives Abwinkelungsteil ermöglicht eine stärkere Abwinkelung des Endoskops. ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La Silver Card, manera aún más simple de pagar sus noches en la red Camping Cheque. ES
Die Silver Card : ein einfaches und einzigartiges Zahlungsmittel um Ihre Übernachtungen im Camping-Cheque-Netz zu begleichen! ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
el dolmen de Borger (D 27).Aún se conservan nueve losas enormes. ES
das hunebed von Borger (D 27). ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Conserva el recuerdo de Van Gogh ya que aún puede visita.. ES
Das Gasthaus hält die Erinnerung an Van Gogh wach. Das Zimmer wu.. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Aún así la atmósfera es agradable y privada e invita a sentirse como en casa. DE
Trotzdem lädt die angenehm private Atmosphäre zum wirklichen Wohnen ein. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El tercer búnker es el único edificio que aún se conservan hoy en día. DE
Der dritte Bunker ist der einzige, der heute erhalten ist. DE
Sachgebiete: verlag religion weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Y más aún cuando el condado entra posesión en 1866 de Prusia. DE
Und erst recht, als die Landgrafschaft 1866 in preußischen Besitz überging. DE
Sachgebiete: kunst verlag historie    Korpustyp: Webseite
Pero nos legó una obra vigorosa, que aún hoy sigue fascinando. DE
Doch er hinterließ ein kraftvolles Werk, das bis heute fasziniert. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Aún así, tenemos que mirar atrás porque todos tenemos una procedencia. DE
Dennoch müssen wir zurückschauen, weil wir eine Herkunft haben. DE
Sachgebiete: astrologie typografie media    Korpustyp: Webseite
Aún así, Alemania mantiene su tercer puesto en el panorama internacional. DE
Mit seiner wirtschaftlichen Gesamtleistung steht Deutschland dennoch international an dritter Stelle. DE
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hasta 1873 estas dos partes eran ciudades diferentes y aún hoy conservan su encanto individual. ES
Bis 1873 waren diese beiden Teile zwei völlig unterschiedliche Städte, die jedoch bis heute ihren individuellen Charme bewahren konnten. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
En el palacio puede verse aún la biblioteca Helikon, que consta de 52.000 volúmenes. ES
Im Schloss kann die Helikon-Bibliothek besichtigt werden, die 52 000 Bände umfasst. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
La Trafalgar Tavern fue construida en 1837 en el emplazamiento de un pub aún más antiguo. ES
Die Trafalgar Tavern wurde 1837 an der Stelle eines älteren Pubs errichtet. ES
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Aún siguen en pie 27 de las 29 torres de origen. ES
27 der ursprünglich 29 Türme sind erhalten. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Aún así Misereor no asume responsabilidad alguna por contenidos de páginas externas conectadas con nuestro sitio.
Wir übernehmen dennoch keine Haftung für die Inhalte der mit oder von unserer Website verlinkten externen Seiten.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Cuanto menos vapores tiene, más tolerable es aún con algo menos de durabilidad. DE
Je weniger Dämpfe er hat, desto verträglicher ist er, allerdings mit etwas geringerer Haltbarkeit. DE
Sachgebiete: technik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Si quiere llamar la atención, puede usar el gel con más colorido aún. DE
Möchte man auffallen, dann darf das Gel ruhig etwas bunter werden. DE
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En muchos casos nuestros médicos ofrecen tratamientos nuevos que aún no existen en otros lugares. DE
Nicht selten können unsere Ärzte in besonders schwierigen Fällen neue Verfahren anbieten, die anderenorts nicht zur Verfügung stehen. DE
Sachgebiete: film medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Más aún, www.21nova.es garantiza su compromiso con el juego limpio. ES
Darüber hinaus garantiert www.21nova.de sein Engagement zu fairem Spiel. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
He registrado un proyecto eTwinning hace tiempo y aún no sé nada. ES
Für ein Projekt benötigen Sie zwei Projektgründer. ES
Sachgebiete: film universitaet internet    Korpustyp: Webseite
DVDFab Blu-ray Creator para Mac va a hacer lo que Apple aún se muestra reticente.
DVDFab Blu-ray Creator für Mac wird das machen, wovor Apple zurückschreckt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite