linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 58 de 36 com 9
Korpustyp
Webseite 103
Sachgebiete
verlag 27 internet 25 unterhaltungselektronik 23 informatik 17 tourismus 17 musik 15 e-commerce 14 universitaet 13 informationstechnologie 12 theater 10 astrologie 9 media 9 psychologie 9 radio 9 film 7 auto 6 kunst 6 gartenbau 5 schule 5 typografie 5 mode-lifestyle 4 sport 4 technik 4 transaktionsprozesse 4 verwaltung 4 foto 3 handel 3 luftfahrt 3 verkehr-gueterverkehr 3 finanzen 2 geografie 2 jagd 2 literatur 2 medizin 2 oekonomie 2 raumfahrt 2 soziologie 2 verkehrssicherheit 2 bau 1 boerse 1 controlling 1 elektrotechnik 1 finanzmarkt 1 landwirtschaft 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 oeffentliches 1 oekologie 1 politik 1 rechnungswesen 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-kommunikation 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
al mismo tiempo gleichzeitig 6.047

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

al mismo tiempo gleichzeitig 2.881 zeitgleich 73 zugleich 1.868 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

al mismo tiempo gleichzeitig
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Utilice la nueva característica de modo extendido para compartir su pantalla y hacer multitarea al mismo tiempo. ES
Nutzen Sie die neue und erweiterte Modusfunktion, um Ihren Bildschirm freizugeben und gleichzeitig mehrere Aufgaben auszuführen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit al mismo tiempo

214 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

2 tazas al mismo tiempo
1 oder 2 Tassen auf Knopfdruck
Sachgebiete: gartenbau radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
2 tazas al mismo tiempo
1 oder 2 Tassen auf Knopdruck
Sachgebiete: gartenbau radio technik    Korpustyp: Webseite
MIRA & JUEGA al mismo tiempo ES
Jake und Finn ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diseñe en compañía al mismo tiempo en el mismo producto.
Konstruieren Sie zur selben Zeit gemeinsam am selben Produkt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo se dedicó a escribir libros. DE
Nebenher widmete er sich dem Schreiben von Büchern. DE
Sachgebiete: film literatur theater    Korpustyp: Webseite
Es sorprendente, y al mismo tiempo da mucha tranquilidad. DE
Erstaunlich und irgendwie auch beruhigend. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
No importa, a lo mejor todo al mismo tiempo. DE
Egal, am besten fröhlich durcheinander. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Los dos terminaron la carrera al mismo tiempo. ES
Die zwei beenden das Rennen in der oben genannnten Reihenfolge. ES
Sachgebiete: auto sport media    Korpustyp: Webseite
Aproveche la oportunidad de entrenar a varios clientes al mismo tiempo. DE
Nutzten Sie die Möglichkeit, mehr Kunden in der gleichen Zeit zu trainieren. DE
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo se ofrece Dramaturgia/Escritura Dramática como carrera propia. DE
Daneben wird auch Dramaturgie/Szenisches Schreiben als eigener Studiengang angeboten. DE
Sachgebiete: musik theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Entre 1927 y 1934 el edificio alojó siete ministerios al mismo tiempo. DE
Zwischen 1927 und 1934 beherbergte das Gebäude gleich sieben Ministerien auf einmal. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Nuestro suelo de madera es muy resistente y elegante al mismo tiempo. DE
Robuster und stylisher Fußboden aus dunklem Naturholz. DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Nuestro suelo de madera es muy resistente y elegante al mismo tiempo. DE
Der robuste Holzboden macht viel mit und bleibt trotzdem ansehnlich. DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo quisiera hacerles llegar mi reflexion sobre el particular. DE
Ebenso möchte ich Euch meine eigenen Reflexionen über dieses Thema zukommen lassen: DE
Sachgebiete: psychologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
4 El terminal de salida de imagen no puede usarse al mismo tiempo. ES
4 Es kann nur ein Bildausgabegerät zu gleichen Zeit verwendet werden. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo proteger la documentación confidencial, acelerar los procesos y ahorrar costes al mismo tiempo? ES
Sichern Sie Unternehmens- dokumente, beschleunigen Sie Prozesse und sparen Sie Geld? ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Abre Solaris,todos versiones de Windows, Linux, BSD o MAC OS X todo al mismo tiempo; ES
Run Solaris, All Windows, Linux, BSD or MAC OS X all at the same time; ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
abrir 2 skype al mismo tiempo 15 búsquedas en los últimos 30 días
mähdrescher simulator 3 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Así, actualizamos el software para Mac y para Windows ambos a versión nueva al mismo tiempo.
Mit dieser neuen Version von DVDFab können Sie Ihre Blu-ray/DVD auf beiden Windows und Mac kopieren oder rippen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Podrás definir los atributos de todos estos códigos al mismo tiempo, como se detalla a continuación. ES
Ist die Liste mit den Codes einmal gesammelt hochgeladen, können Sie die Attribute für alle diese Codes in Eventbrite wie im Folgenden beschrieben festlegen. ES
Sachgebiete: geografie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Con ayuda de ejercicios de audio, al mismo tiempo, mejorará su pronunciación. DE
Mithilfe von Audio-Übungen verbessern Sie ganz nebenbei Ihre Aussprache. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo, ofrecemos la oportunidad de vivir en un departamento alquilado. DE
Ebenfalls bieten wir Ihnen die Möglichkeit an, in einem Appartement zu wohnen. DE
Sachgebiete: film verlag jagd    Korpustyp: Webseite
Esta flexibilidad representa una fortaleza y al mismo tiempo una amenaza para su divulgación y aplicabilidad. DE
Diese Flexibilität birgt sowohl eine Stärke als auch eine Schwäche für die Verbreitung und Anwendbarkeit. DE
Sachgebiete: soziologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La solución «Queríamos resolver dos desafíos al mismo tiempo mediante una estrategia de digitalización uniforme:
Die Kofax-Lösung „Wir wollten gleich zwei Herausforderungen mit einer einheitlichen Scan-Strategie lösen:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Las impresoras ECOSYS de Kyocera resuelven al mismo tiempo tres cuestiones importantes. ES
Die ECOSYS-Laserdrucker von Kyocera lösen drei große Probleme auf einen Schlag. ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo, reduce paulatinamente el intervalo de descanso entre las series. ES
Alternativ kannst du die Pausenzeit dazwischen reduzieren. ES
Sachgebiete: film astrologie sport    Korpustyp: Webseite
El software permite cambiar fácilmente entre cuentas y comunicarse en varios chats al mismo tiempo.
Die Software ermöglicht es Ihnen, Sprachanrufe, Videoanrufe und den Austausch von Textnachrichten zu machen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software permite cambiar fácilmente entre cuentas y comunicarse en varios chats al mismo tiempo.
Die Software stellt die Workload-Statistiken und die Produktivität der Mitarbeiter.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software permite cambiar fácilmente entre cuentas y comunicarse en varios chats al mismo tiempo.
Die Software unterstützt die gängigsten Medienformate und die Stapelverarbeitung von Dateien.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software permite cambiar fácilmente entre cuentas y comunicarse en varios chats al mismo tiempo.
Die Software ermöglicht die Suche und Download von Daten aus den verschiedenen Filesharing-Netzwerken.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software permite cambiar fácilmente entre cuentas y comunicarse en varios chats al mismo tiempo.
Die Software ist für die populärsten Anwendungen integriert und ermöglicht es Ihnen, die verschiedenen Effekte hinzuzufügen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software permite cambiar fácilmente entre cuentas y comunicarse en varios chats al mismo tiempo.
Die Software ermöglicht es Ihnen, die interaktive und multimediale Angebote von gängigen Browsern zu erweitern.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El software permite cambiar fácilmente entre cuentas y comunicarse en varios chats al mismo tiempo.
Die Software unterstützt eine hohe Geschwindigkeit die Qualität der Arbeit und verbraucht minimale Systemressourcen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software permite cambiar fácilmente entre cuentas y comunicarse en varios chats al mismo tiempo.
Die Software ermöglicht es Ihnen, Anrufe zu machen und in der Art der Videokonferenz kommunizieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software permite cambiar fácilmente entre cuentas y comunicarse en varios chats al mismo tiempo.
Die Software sorgt für die richtige Bedienung verschiedener Anwendungen und Spiele.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El Mega-Columpio ofrece la posibilidad de columpiarse hasta tres niños al mismo tiempo.
Die Mega-Schaukel L bereitet bis zu drei Kindern gemeinsam großen Schaukelspaß.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit e-commerce    Korpustyp: Webseite
El columpio de metal verde ofrece lugar a dos niños al mismo tiempo.
Der Doppelschaukelsitz aus grünem Metall bietet gleich zwei Kindern Platz.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo, los indicadores deben permanecer dentro de un perímetro operativo idéntico y controlado.
Dennoch muss jeder Indikator innerhalb eines identischen und kontrollierten Funktionsumfangs bleiben.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo, somos el colaborador ideal para las soluciones individuales de embalaje de sus productos. DE
Wir sind Ihr kompetenter Ansprechpartner, wenn es um individuellen Verpackungslösungen für Ihre Produkte geht. DE
Sachgebiete: oekonomie gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fijación segura y, al mismo tiempo, fácil de recolocar: perfecto para las úlceras por presión ES
Sichere Fixierung und dennoch leicht repositionierbar – ideal für Druckgeschwüre ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo, empezó a tocar con sus amigos en los primeros grupos. DE
Paralell beginnt er mit Freunden seine ersten Bands zu gründen. DE
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Aún más compacta y más estable al mismo tiempo que igual de versátil:
Noch kompakter, noch stabiler und nach wie vor Allround:
Sachgebiete: transport-verkehr verlag oekonomie    Korpustyp: Webseite
Una solución que, al mismo tiempo, no requiera una gran inversión por adelantado. ES
Eine Lösung, die außerdem keine großen Vorabinvestitionen erfordert. ES
Sachgebiete: verlag foto typografie    Korpustyp: Webseite
Con nuestras estructuras flexibles garantizamos cortos tiempos de desarrollo manteniendo la calidad al mismo alto nivel. DE
Mit unseren flexiblen Strukturen gewährleisten wir kurze Entwicklungszeiten bei gleichbleibend hoher Qualität. DE
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse technik    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo, muchos estudiantes bávaros pasan uno o más semestres universitarios en el extranjero. DE
Im Gegenzug verbringen zahlreiche Studenten aus Bayern ein oder mehrere Studiensemester im Ausland: DE
Sachgebiete: schule verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
La Universidad de Paderborn representa al mismo tiempo la educación moderna y la investigación innovativa. DE
Die Universität Paderborn steht gleichermaßen für zeitgemäße Bildung und innovative Forschung. DE
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
En un partido de fútbol, apostar por la victoria local y el empate al mismo tiempo. ES
Wette auf einen Heimsieg und ein Unentschieden während einer Fussball-Begegnung. ES
Sachgebiete: e-commerce sport markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
El corte tangencial dirige la cuchilla al mismo tiempo que corta. ES
Der Tangentialschneider steuert die Klinge während des Schnitts. ES
Sachgebiete: technik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
La pintoresca vida de la comunidad romaní le fascinaba, pero al mismo tiempo la oprimía. DE
Das farbenfrohe Leben in der Roma-Gemeinschaft faszinierte, aber bedrückte sie auch. DE
Sachgebiete: film kunst astrologie    Korpustyp: Webseite
Porque son jóvenens que sueñan y al mismo tiempo rezan para tener una casa propia. DE
Denn es geht um Leute, die träumen und dafür beten, ein eigenes Haus zu bekommen. DE
Sachgebiete: verlag kunst film    Korpustyp: Webseite
Página interiores indica el número de páginas que puedes publicar al mismo tiempo en tu sitio. ES
Die Zahl der in dem jeweiligen Tarif enthaltenen Seiten zuzüglich der Homepage. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
El resultado es una experiencia placentera e inmediata que alivia y perdura al mismo tiempo. ES
Das Ergebnis ist ein verwöhnendes, sofortiges und anhaltendes Erlebnis. ES
Sachgebiete: astrologie foto handel    Korpustyp: Webseite
Los nuevos multifuncionales de Kyocera crecerán al mismo tiempo que las pymes ES
Neue Bereiche in Marketing- und Vertrieb der KYOCERA MITA DEUTSCHLAND GMBH ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit gartenbau auto    Korpustyp: Webseite
Ejecutar aplicaciones exigentes al mismo tiempo mientras mantienen la flexibilidad del sistema. ES
Parallele Ausführung rechenintensiver Anwendungen, ohne die Reaktionsschnelligkeit des Systems zu beeinträchtigen ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo, funciona una Junta Consultativa como órgano informal para asesorar a la Junta Directiva. DE
Daneben fungiert ein Beirat als informelles Beratungsgremium für den Vorstand. DE
Sachgebiete: rechnungswesen unternehmensstrukturen boerse    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo, el centro de salud fue ampliado y reorganizado.
Parallel dazu wurde das Krankenhaus umgestaltet und erweitert.
Sachgebiete: astrologie oekologie tourismus    Korpustyp: Webseite
En tal caso, recoja su animal al mismo tiempo que su equipaje.
Holen Sie Ihr Tier in diesem Fall zusammen mit Ihrem Gepäck ab.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
¡El asiento de columpio Swibee le ofrece a dos niños al mismo tiempo, momentos de diversión únicos al columpiarse!
Die Nestschaukel Swibee sorgt gleich bei 2 Kindern auf einmal für einzigartigen Schaukelspaß!
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Es una ciudad europea abierta al exterior que al mismo tiempo conserva la calidez y atmósfera de un pueblo. ES
Es ist eine weltoffene europäische Stadt, mit der warmen Atmosphäre eines Dorfes. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Clases particulares II Programa de enseñanza individual para dos personas con el mismo nivel de conocimientos previos e inscripción al mismo tiempo. DE
Individual II Individuelles Trainingsprogramm für zwei Personen bei gleichen Vorkenntnissen und gemeinsamer Anmeldung. DE
Sachgebiete: verlag schule theater    Korpustyp: Webseite
Cuánto más sepa sobre ello, mejor podrá influir usted mismo sobre el proceso de curación mejorando al mismo tiempo su calidad de vida. DE
Je mehr Sie darüber wissen, desto besser können Sie selbst Einfluss auf Ihren Heilungsprozess nehmen, und Ihre Lebensqualität steigt. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Selecciona la opción de Tiempo de Viaje y tus email serán entregados a tus destinatarios al mismo tiempo local en todas partes del mundo. ES
Wählen Sie die Zeitreise-Option und Ihre E-Mail erreichen die Rezipienten zu derselben Lokalzeit in der ganzen Welt. ES
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Como los miembros de un equipo suelen participar en varios proyectos al mismo tiempo, tienen que hacer juegos malabares con sus tiempos de trabajo. DE
Da die Team-Mitglieder oft in mehreren parallel laufenden Projekten eingebunden sind, müssen sie mit ihren Einsatzzeiten jonglieren. DE
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Los tiempos cambian y al mismo tiempo también los libros de texto, los métodos de enseñanza y el país de la lengua de destino. DE
Die Zeiten ändern sich, und mit ihr auch die Lehrbücher, die Unterrichtsverfahren und das Land der Zielsprache. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Así que mi plan era trabajar como médico al mismo tiempo y en mi tiempo libre como un camionero para ganar algo de dinero adicional. DE
Zusätzlich wollte ich in meiner Freizeit Lastwagen fahren, um ein bisschen extra Geld verdienen zu können. DE
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ofrecemos un funcionamiento fácil e intuitivo para maximizar la productividad al mismo tiempo que se minimiza el tiempo de aprendizaje del usuario. ES
Wir sorgen für benutzerfreundlichen Betrieb und maximale Produktivität bei minimal erforderlichen Benutzerschulungen. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
sábado, 19 de junio y disfrute de una noche mágica al mismo tiempo que ayuda a una buena causa. ES
Kommen Sie am Samstag, 19. Juni, mit, und genießen Sie einen zauberhaften Abend für einen guten Zweck. ES
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Usted y sus amigos tendrán una noche fantástica al mismo tiempo ayudará a organizaciones benéficas para niños en la isla. ES
Auf Sie wartet ein fantastischer Abend, und das gute Gefühl, den Wohltätigkeitseinrichtungen für Kinder auf der Insel zu helfen. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Allí se recibe el carnet de estudiante (al mismo tiempo tarjeta chip para comedor, cafetería, fotocopiadoras, centro de computación, etc.). DE
Dort erhalten Sie Ihren Studentenausweis (auch Chipkarte für Mensa, Cafeteria, Kopiergeräte, Rechenzentrum, usw.). DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Este cargador portátil con su diseño elegante puede alimentar dos dispositivos móviles compatibles con USB al mismo tiempo. DE
Das portable Ladegerät in schickem Design kann bis zu zwei via USB aufladbare mobile Geräte mit neuer Power versorgen. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Hazte cargo de tu propia ciudad al mismo tiempo que haces la labor de comandante de tu… ES
Eröffne deinen eigenen Freizeitpark: Vom Autoscooter, über ein Spiegel-Kabinett bis… ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Es la forma ideal de disfrutar de una fantástica experiencia de entretenimiento y ahorrar espacio al mismo tiempo. ES
Auf diese Weise erleben Sie großartige Unterhaltung und sparen außerdem Platz. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Esta gama satisface la demanda de diseño refinado pero al mismo tiempo asequible para el baño en pareja. ES
Sie erfüllt den Wunsch nach hochwertigem, aber dennoch bezahlbarem Design für das Baden zu zweit. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En plena naturaleza y al mismo tiempo a sólo cinco minutos de la estación central - esto es camping urbano. ES
Direkt im Grünen und nur fünf Minuten Fußweg vom neuen Hauptbahnhof entfernt - das ist urbanes Campen.ACHTUNG: ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
"Aquí, en el Goethe-Institut de Bremen puedes aprender mucho alemán y pasártelo bien al mismo tiempo. DE
„Hier am Goethe-Institut Bremen kann man wirklich Deutsch lernen und viel Spaß haben. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Esta crema confort proporciona un bronceado ideal manteniendo al mismo tiempo la firmeza y elasticidad de la piel ES
Diese angenehme Creme sorgt für eine gleichmäßige, goldene Sonnenbräune und unterstützt die Erhaltung der Hautstraffheit und -elastizität. ES
Sachgebiete: psychologie musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Esta crema aterciopelada para cuerpo proporciona un bronceado ideal manteniendo al mismo tiempo la firmeza y elasticidad de la piel ES
Diese samtige Körpermilch sorgt für eine gleichmäßige, goldene Sonnenbräune und unterstützt die Erhaltung der Hautstraffheit und -elastizität. ES
Sachgebiete: psychologie musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Esta crema sedosa proporciona un bronceado ideal manteniendo al mismo tiempo la firmeza y elasticidad de la piel ES
Diese seidige Creme sorgt für eine gleichmäßige, goldene Sonnenbräune und unterstützt die Erhaltung der Hautstraffheit und -elastizität. ES
Sachgebiete: psychologie musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Esta crema sedosa para cuerpo proporciona un bronceado ideal manteniendo al mismo tiempo la firmeza y elasticidad de la piel ES
Ideal bei niedriger Sonnenintensität, sorgt diese seidige Körpermilch für eine gleichmäßige, goldene Sonnenbräune und unterstützt die Erhaltung der Hautstraffheit und -elastizität. ES
Sachgebiete: psychologie musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Este gel-crema proporciona un bronceado ideal manteniendo al mismo tiempo la firmeza y elasticidad de la piel. ES
Diese leichte Gel-Creme sorgt für eine gleichmäßige, goldene Sonnenbräune und unterstützt die Erhaltung der Hautstraffheit und -elastizität. ES
Sachgebiete: psychologie musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Esta crema-gel para cuerpo proporciona un bronceado ideal manteniendo al mismo tiempo la firmeza y elasticidad de la piel ES
Diese leichte Körpermilch sorgt für eine gleichmäßige, goldene Sonnenbräune und unterstützt die Erhaltung der Hautstraffheit und -elastizität. ES
Sachgebiete: psychologie musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Esta crema aterciopelada proporciona un bronceado ideal manteniendo al mismo tiempo la firmeza y elasticidad de la piel ES
Diese samtige Creme sorgt für eine gleichmäßige, goldene Sonnenbräune und unterstützt die Erhaltung der Hautstraffheit und -elastizität. ES
Sachgebiete: psychologie musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Puede cargar un número muy grande de archivos, y así subirán al mismo tiempo con gran velocidad. ES
Ihr könnt eine sehr große Anzahl an Dateien hochladen, und sie werden sowohl mit hoher Geschwindigkeit als sehr schnell hochgeladen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Con los cursos de idiomas en Malta, usted puede aprender Inglés y al mismo tiempo disfrutar de unas vacaciones maravillosas.
Bei Sprachreisen nach Calgary können Sie Englisch lernen und Urlaub auf die angenehme Weise verbinden.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Con los cursos de idiomas en Malta, usted puede aprender Inglés y al mismo tiempo disfrutar de unas vacaciones maravillosas.
Bei Sprachreisen nach Malta können Sie Englisch lernen und Urlaub auf die angenehme Weise verbinden.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Con los cursos de idiomas en Malta, usted puede aprender Inglés y al mismo tiempo disfrutar de unas vacaciones maravillosas.
Verbinden Sie Urlaub und Spanisch lernen optimal auf einer Adults 2.0 Sprachreise nach Madrid.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Con los cursos de idiomas en Malta, usted puede aprender Inglés y al mismo tiempo disfrutar de unas vacaciones maravillosas.
Latein lernen mit Sprachcaffe und Sie sind innerhalb kürzester Zeit fit für Ihr Studium und das Latinum.
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Con los cursos de idiomas en Malta, usted puede aprender Inglés y al mismo tiempo disfrutar de unas vacaciones maravillosas.
Bei Sprachreisen nach Ottawa können Sie Englisch lernen und Urlaub auf die angenehme Weise verbinden.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo se mide la tem- peratura configurada y se la compara con la temperatura del medio. DE
Die sich einstellende Temperatur wird gemessen und mit der Medientemperatur ver- glichen. DE
Sachgebiete: elektrotechnik bau technik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo evitar que mis empleados se incluyan en la planificación de varios proyectos al mismo tiempo? DE
Wie verhindere ich, dass meine Mitarbeiter in mehreren Projekten parallel eingeplant werden? DE
Sachgebiete: informationstechnologie marketing handel    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo se interesa por una permanente confrontación con otras corrientes ideológicas, como las doctrinas filosóficas, políticas y sociológicas. DE
Daneben ist sie auch um eine ständige Auseinandersetzung mit den übrigen Strömungen der Zeit bemüht, etwa mit den philosophischen, politischen und sozialwissenschaftlichen Lehren. DE
Sachgebiete: verlag soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite
El logotipo es la representación visual de la empresa y de sus valores, y al mismo tiempo ha de ES
Das Logo ist die visuelle Repräsentation unseres Unternehmens und seiner Werte. ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
el arte también es consigna, un medio en la lucha política y, al mismo tiempo, creación estética. DE
Kunst ist auch Parole, ein Mittel politischer Auseinandersetzung und künstlerischer Schöpfung. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo, en America, las actividades de Wallace International se integran en la división latinoamericana de BD Inc. DE
Parallel zu dieser Aquisition werden in Amerika die Aktivitäten von Wallace International in die Latainamerika-Division von BD Inc. integriert. DE
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Con las geniales y originales literas, se garantiza el disfrute de jugar y dormir para dos niños al mismo tiempo.
Mit den originellen und tollen Etagenbetten ist Spiel- und Schlafgenuss gleich für 2 Kinder garantiert.
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los productos de K+G Wetter se caracterizan por su robusta y al mismo tiempo, oportuna construcción. DE
K+G Wetter Produkte zeichnen sich durch ihre robuste und doch zweckmäßige Bauweise aus. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Esta ciudad sueca es al mismo tiempo el escaparate de la cultura lapona (o sami, en.. [para saber más] ES
Sie bietet nicht nur einen spannenden Einstieg in die Kultur der Samen, sond.. [um mehr zu erfahren] ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
“ Es rápido y al mismo tiempo ofrece un buen agarre, especialmente durante el frenado y en la toma de curvas ” ES
“ Er hat ein tolles Abrollverhalten und dennoch bietet er optimalen Grip, vor allem beim Bremsen und in Kurven. ” ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Su diseño atractivo con tubos ovalados y cojines curvados crea una apariencia agradable pero al mismo tiempo fuerte. ES
Ansprechendes Design mit großen, ovalen Rohren und konturierten Polstern für ein einladendes und doch robustes Erscheinungsbild. ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo, las articulaciones contiguas se movilizan para mantener o recuperar la línea natural de movimiento del paciente.
Parallel erfolgt eine konsequente Mobilisierung der angrenzenden Gelenke, um den natürlichen Bewegungsumfang zu erhalten oder zurück zu gewinnen.
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite