Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Vědomí&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vědomí Kenntnis
Wissen
Besinnung
Bewusstheit
Bewusstsein
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Proud vědomí Bewusstseinsstrom
vzít na vědomí Rechnung tragen
brát na vědomí Rechnung tragen
dát na vědomí zur Kennis geben

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vědomí"

610 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V této souvislosti bere na vědomí , že Rada Ecofin se dne 2 .
Die EZB stellt in diesem Zusammenhang fest , dass der Ecofin-Rat sich am 2 .
   Korpustyp: Allgemein
Evropská centrální banka ( ECB ) bere na vědomí dnešní rozsudek Soudního dvora o opatřeních Rady Evropské unie z 25 .
Die Europäische Zentralbank ( EZB ) nimmt das heutige Urteil des Europäischen Gerichtshofs über das Handeln des Rates vom 25 .
   Korpustyp: Allgemein
Politické strany na evropské úrovni přispívají k utváření evropského politického vědomí a k vyjadřování vůle občanů Unie . Článek 8b 1 .
DIE REGIERUNG DES KÖNIGREICHS SCHWEDEN Fredrik REINFELDT Premierminister Cecilia MALMSTRÖM Ministerin für europäische Angelegenheiten IHRE MAJESTÄT DIE KÖNIGIN DES VEREINIGTEN KÖNIGREICHS GROSSBRITANNIEN UND NORDIRLAND The Rt .
   Korpustyp: Allgemein
V této souvislosti vzala Rada guvernérů na vědomí orientaci fiskální politiky v zemích eurozóny z jara 2010 , kterou ministři financí zemí eurozóny 7 .
In diesem Zusammenhang hat der EZB-Rat die von den Finanzministern des Eurogebiets am 7 .
   Korpustyp: Allgemein
5 . Účastníci berou na vědomí , že [ vlož název centrální banky ] a ostatní centrální banky mohou zveřejnit názvy a kódy BIC účastníků .
▼M2 ( 5 ) Die Teilnehmer willigen ein , dass die [ Name der Zentralbank einfügen ] und andere Zentralbanken die Namen und BICs der Teilnehmer veröffentlichen dürfen .
   Korpustyp: Allgemein
Prohlášení k článku 10 Protokolu o přechodných ustanoveních Konference dále vzala na vědomí následující prohlášení , která se připojují k tomuto závěrečnému aktu :
Die Konferenz kommt überein , dass die Mitgliedstaaten Phasen der wirtschaftlichen Erholung aktiv nutzen sollten , um die öffentlichen Finanzen zu konsolidieren und ihre Haushaltslage zu verbessern .
   Korpustyp: Allgemein
dubna 2004 k rozhodnutí 2004/548 / ES ( 2 ) mimo jiné vzala na vědomí , že zahájení jednání o dohodě by bylo v zájmu Společenství .
April 2004 zur Entscheidung 2004/548 / EG ( 2 ) vertrat die EZB unter anderem die Auffassung , dass es im Interesse der Gemeinschaft wäre , Verhandlungen über die Vereinbarung aufzunehmen .
   Korpustyp: Allgemein
Je třeba vzít na vědomí , že zesilování napětí na finančních trzích od poloviny září znamená potenciální předěl ve vývoji peněžní zásoby .
Es ist anzumerken , dass die Verschärfung der Finanzmarktturbulenzen seit Mitte September einen potenziellen Wendepunkt in der Geldmengenentwicklung darstellt .
   Korpustyp: Allgemein
1 navrhované bankovní směrnice bude mít ( 1 ) ECB bere na vědomí , že Rada ve složení pro hospodářství a finance ( Ecofin ) se na svém zasedání dne 7 .
Nach Ansicht der EZB hat die Umsetzung von Basel II eine einmalige Gelegenheit , die nicht genutzt wurde , geboten , ( 1 ) Die EZB weist darauf hin , dass der Rat Wirtschaft und Finanzen während seiner Tagung am 7 .
   Korpustyp: Allgemein
b ) Odstavec 5 se nahrazuje tímto : "5 . Účastníci berou na vědomí , že [ vlož název centrální banky ] a ostatní centrální banky mohou zveřejnit názvy a kódy BIC účastníků ."
b ) Absatz 5 erhält folgende Fassung : " ( 5 ) Die Teilnehmer willigen ein , dass die [ Name der Zentralbank einfügen ] und andere Zentralbanken die Namen und BICs der Teilnehmer veröffentlichen dürfen .' 6 .
   Korpustyp: Allgemein
o začlenění schengenského acquis do rámce Evropské unie ( 1997 ) VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY , BEROUCE NA VĚDOMÍ , že dohody podepsané některými členskými státy Evropské unie dne 14 .
zur Einbeziehung des Schengen-Besitzstands in den Rahmen der Europäischen Union ( 1997 ) DIE HOHEN VERTRAGSPARTEIEN --- ANGESICHTS dessen , dass die von einigen Mitgliedstaaten der Europäischen Union am 14 .
   Korpustyp: Allgemein
Doložku vykonatelnosti připojí po přezkoumání rozhodnutí , omezeném jen na ověření pravosti , vnitrostátní orgán , který k tomu určí vláda každého členského státu ; jeho určení dá na vědomí Komisi a Soudnímu dvoru .
Die Vollstreckungsklausel wird nach einer Prüfung , die sich lediglich auf die Echtheit des Titels erstrecken darf , von der staatlichen Behörde erteilt , welche die Regierung jedes Mitgliedstaats zu diesem Zweck bestimmt und der Kommission und dem Gerichtshof benennt .
   Korpustyp: Allgemein
b ) doplňuje se nový odstavec 5 , který zní : "5 . Účastníci berou na vědomí , že [ vlož název centrální banky ] a ostatní centrální banky mohou zveřejnit názvy a kódy BIC účastníků .
b ) Folgender Absatz 5 wird angefügt : " ( 5 ) Die Teilnehmer willigen ein , dass die [ Name der Zentralbank einfügen ] und andere Zentralbanken die Namen und BICs der Teilnehmer veröffentlichen dürfen .
   Korpustyp: Allgemein
ECB bere na vědomí , že ratingové agentury budou muset poskytovat údaje o své historické výkonnosti do archivu zřízeného orgánem ESMA ( 5 ) . ECB doporučuje , aby tyto údaje byly ve srovnatelném formátu a v souladu s unijním statistickým rámcem .
Die EZB stellt fest , dass die Ratingagenturen verpflichtet werden , die Daten zu ihren bisherigen Ergeb - nissen in einem von der ESMA eingerichteten zentralen Datenspeicher bereitzustellen ( 5 ) .
   Korpustyp: Allgemein
ECB v tomto ohledu bere na vědomí , že jedním z hlavních úkolů evropských orgánů dohledu bude spolupráce s ESRB , zejména tak , že budou ESRB poskytovat informace nezbytné pro plnění jeho úkolů ( 2 ) .
Die EZB stellt in diesem Zusammenhang fest , dass eine der Hauptaufgaben der ESAs die Zusammenarbeit mit dem ESRB sein wird , insbesondere durch Übermittlung der Informationen an den ESRB , die für die Erfüllung seiner Aufgaben erforderlich sind ( 2 ) .
   Korpustyp: Allgemein
Doložku vykonatelnosti připojí po přezkoumání rozhodnutí , omezeném jen na ověření pravosti , vnitrostátní orgán , který k tomu určí vláda každého členského státu ; jeho určení dá na vědomí Komisi a Soudnímu dvoru Evropské unie .
In den Fällen , in denen Beschlüsse nach den Verträgen auf Vorschlag der Kommission zu fassen sind , kommen diese Beschlüsse mit einer Mindestzahl von 255 Stimmen zustande , die die Zustimmung der Mehrheit der Mitglieder umfasst .
   Korpustyp: Allgemein
Základní projekce obsahuje také předpoklad , že se rozpětí dlouhodobých sazeb bankovních úvěrů a tržních sazeb ve sledovaném období dále rozšíří ve srovnání se současnou úrovní a bude odrážet vědomí pokračující zvýšené nejistoty na finančních trzích .
2 Die Basisprojektion beruht auch auf der Annahme einer weiteren Zunahme der Spreads für Bankkredite , worin sich das höhere Risikobewusstsein an den Finanzmärkten widerspiegelt .
   Korpustyp: Allgemein
ECB bere dále na vědomí , že je výsadou Komise přijímat návrhy na změnu přepracované konsolidované bankovní směrnice a že toto se vztahuje i na možná legislativní "nápravná opatření " zmíněná v článku 156 .
Darüber hinaus stellt die EZB fest , dass die Kommission befugt ist , Vorschläge zur Änderung der Neufassung der Kodifizierten Bankenrichtlinie zu erlassen und dass dies auch für eventuelle Rechtsvorschriften gilt , die "Abhilfemaßnahmen " im Sinne von Artikel 156 darstellen .
   Korpustyp: Allgemein
Základní projekce obsahuje také předpoklad , že rozpětí dlouhodobých sazeb bankovních úvěrů a tržních sazeb ve sledovaném období zůstane široké a bude odrážet vědomí pokračující zvýšené nejistoty na finančních trzích .
Die Basisprojektion beruht auch auf der Annahme weiterhin großer Spreads für Bankkredite über den Projektionszeitraum hinweg , was das gegenwärtig höhere Risikobewusstsein an den Finanzmärkten widerspiegelt .
   Korpustyp: Allgemein
Prohlášení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska o volebním právu pro volby do Evropského parlamentu Spojené království bere na vědomí , že účelem článku 9a Smlouvy o Evropské unii a jiných ustanovení Smluv není měnit základ volebního práva pro volby do Evropského parlamentu .
Erklärung des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland über das Wahlrecht für die Wahlen zum Europäischen Parlament Das Vereinigte Königreich stellt fest , dass durch Artikel 9a des Vertrags über die Europäische Union und andere Bestimmungen der Verträge nicht die Grundlagen des Wahlrechts für die Wahlen zum Europäischen Parlament geändert werden sollen .
   Korpustyp: Allgemein