Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ball&lang=l1
linguatools-Logo
5 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Ball míč 525 ples
koule
míček
balón
bál
hod
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Ball míč
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Der Ball ist bis auf weiteres im Feld des Ministerrates, der sich, anders als das Parlament, nicht zu einer klaren Haltung durchringen konnte.
Míč rozhodně odpálený na stranu Rady zatím Rada bohužel nevrátila, protože tento orgán zjevně nedokáže jednat s tak jasnými záměry, jaké v této otázce prokázal Parlament.
   Korpustyp: EU DCEP

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "ball"

514 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Der Ball ist nun im Feld des Ministerrates.
Děkujeme Vám za rozhovor.
   Korpustyp: EU DCEP
In London sprachen sie mit britischen Versicherungsnehmern, mit Ed Balls, Economic Secretary im Finanzministerium, mit dem FSA-Vorsitzenden Callum McCarthy, dem Bürgerbeauftragten des Dienstes des Bürgerbeauftragten für Finanzangelegenheiten (FOS) Merricks, mit der Parlamentarischen Bürgerbeauftragten Abraham und anderen.
V Londýně se setkali s britskými pojistníky, Edem Ballsem, ekonomickým náměstkem na ministerstvu financí, Callumem McCarthym, předsedou FSA, panem Merricksem, FOS, s paní Abraham, parlamentní ombudsmankou, a dalšími osobami.
   Korpustyp: EU DCEP
Auch mit Unterstützung des Europäischen Parlaments will Sócrates „den Ball so schnell wie möglich im Tor versenken“, so drückte sich der ehemalige Sportminister und Mitausrichter des UEFA-Cups aus.
Také zdůraznil význam klimatických změn, potřebu založit Evropský technologický institut a intenzivnější využívání biopaliva v rámci snižování emisí skleníkových plynů.
   Korpustyp: EU DCEP
Angesichts dieser Überlegungen schlägt der Berichterstatter vor, dass die ICCAT endlich ihre Strategie ändern und versuchen sollte, die Entwicklungen vorwegzunehmen, anstatt immer damit zum kämpfen, am Ball zu bleiben.
Výše uvedená úvaha vedla zpravodaje k tomu, aby navrhl, že je na čase, aby ICCAT konečně změnila svůj přístup a pokusila se o skok kupředu, namísto aby se stále jen pokoušela dohánět zpoždění.
   Korpustyp: EU DCEP