Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Frühling&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Frühling jaro 405 jaře 146 jara
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Frühling jaro
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Meiner Ansicht nach ist das endgültige Ergebnis des arabischen Frühlings aber bisher nicht in Stein gemeißelt.
Domnívám se však, že konečný výsledek tohoto arabského jara zatím není pevně vytesán do kamene.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


frühlings~ jarní
Frühlings-Segge Ostřice jarní
Frühlings-Platterbse Hrachor jarní
Prager Frühling Pražské jaro 6 Pražské jaro 1968
Frühlings-Knotenblume Bledule jarní
dieses Jahr im Frühling letos na jaře
im Frühling und na jaře a 21
Prag im Frühling Praha na jaře
Operation Frühling der Jugend Operace Jaro mládí
Zeit der Frühlings- und Herbstannalen Období Jara a Podzimu

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Frühling"

68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

In Slowenien bezeichnen wir die 80er- und frühen 90er-Jahre des letzten Jahrhunderts als Slowenischen Frühling.
Ve Slovinsku nazýváme 80. léta a začátek 90. let slovinským jarem.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mit dem Kompromiss, der hinsichtlich des 5 Milliarden Euro-Pakets für Vorhaben in den Bereichen Energie und Breitbandinternet und über Maßnahmen zur Überprüfung der Effizienz der gemeinsamen Agrarpolitik erreicht wurde, setzte der Europäische Rat im Frühling ein positives Signal.
Pozitivním vzkazem z jarní Evropské rady bylo dosažení kompromisu ohledně balíčku ve výši 5 miliard EUR určeného na projekty v oblasti energetiky, širokopásmového internetu a opatření související s prověřením funkčnosti společné zemědělské politiky.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dank der gemeinsamen Schussfolgerungen, die im Rahmen des Europäischen Rates im Frühling angenommen wurden, konnte die EU beim Gipfeltreffen ihre Position stärken und so ihre Rolle als Global Player geltend machen.
Evropská unie tak získala na tomto summitu silnou pozici i díky společným závěrům přijatým na jarní Evropské radě. Potvrdila tím svou ambici být silným globálním hráčem.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das war Absatz 23 der Entschließung des Parlaments vom 11. März 2009, der den Europäischen Rat vom Frühling 2009 bezüglich der Lissabon-Strategie betrifft, und der genau denselben Bereich abdeckt.
Jedná se o bod 23 usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. března 2009 o příspěvku k jarnímu zasedání Evropské rady 2009 ohledně Lisabonské strategie a týká se úplně stejné oblasti.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wie, Herr Präsident, konnte unser Parlament bei dieser Sitzung angesichts solcher rassistischen, fremdenfeindlichen Haltungen schweigen, vor dem Hintergrund einer Wirtschaftskrise, in der der Rückzug von Nationen in sich selbst, der Protektionismus, leider sprießt wie Samen im Frühling?
Copak může náš Parlament, pane předsedo, při tomto zasedání zůstat němý tváří v tvář takovým rasistickým a xenofobním postojům, a to v kontextu hospodářské krize, za níž uzavřenost národů do sebe samých raší jako jarní setba?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Darauf folgten im Frühling die Beschlüsse des Europäischen Rates, die ein starkes Signal aussandten, um die Qualität der erforderlichen Investitionen in Wissenschaft und Forschung für die wirtschaftliche Erholung zu steigern und zu verbessern.
Na to navázaly závěry jarní Evropské rady, které vyslaly silný signál v tom smyslu, že k dosažení hospodářské obnovy je třeba rozvinout a zlepšit kvalitu investic do znalostí a výzkumu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Im vergangenen Frühling habe ich gemeinsam mit einer Gruppe anderer Mitglieder des Europäischen Parlaments eine Erklärung zur Harmonisierung von Direktzahlungen für die Landwirte aller Mitgliedstaaten der Gemeinschaft an die Europäische Kommission, den Europäischen Rat und das Parlament gerichtet.
Loni v létě jsem spolu se skupinou svých kolegů předložil Evropské komisi, Evropské radě a Parlamentu prohlášení o harmonizaci přímých plateb zemědělcům všech členských států Společenství.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sie hat sich sofort und aus freiem Willen zur Gesamtheit der deutschen Geschichte bekannt, sie hat sich vor den Opfern verneigt, sie hat den polnischen Nachbarn sichere Grenzen garantiert und für die Mitwirkung der DDR an der Niederschlagung des Prager Frühlings um Vergebung gebeten.
Parlament neprodleně a z vlastní svobodné vůle přijal odpovědnost za celou německou historii. Sklonil svou hlavu před oběťmi a zaručil našim polským sousedům bezpečné hranice.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte