Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich werd wie ein Bär bis zum Frühling durchschlafen.
Budu spát až do jara jako medvěd v jeskyni.
Und der Frühling nach dem Winter, stimmt's, Black?
A po zimě přichází jaro, že jo, Černý?
Das ist aber früh, dass sich der Frühling regt.
Řekl jsem si, že je příliž brzy na jaro.
- Jetzt können wir auf den Frühling oder die Rettungsmannschaft warten.
Teď už jen můžeme čekat na jaro, až přijede záchrana.
Es war Frühling in Deutschland und du warst wandern.
V Německu bylo jaro a tys byl na výletě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe letzten Sommer angefangen und war im Frühling fertig.
Začal jsem loni v létě a na jaře bylo hotovo.
Ich sollte diesen Frühling nicht spielen, aber ich hatte keine Wahl.
Letos na jaře jsem neměl hrát, ale neměl jsem na výběr.
Chiaki-kun ist ja diesen Frühling an unsere Schule gekommen.
Chiaki-kun přišel na naší školu teprve na jaře, že jo?
Wie ihr wisst, bekamen Hayley und ich letzten Frühling eine Tochter.
Jak víte, loni na jaře jsme já a Hayley měli dceru.
Ich sagte ihr, sie müsse im Frühling wieder zurück.
Řekl jsem jí, že se musí na jaře vrátit.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich werd wie ein Bär bis zum Frühling durchschlafen.
Budu spát až do jara jako medvěd v jeskyni.
Die Zeit zwischen Frühling und Frühsommer wurde eine glückliche für Grace.
Období jara a počátku léta se ukázalo být pro Grace šťastnou dobou.
Das Murmeltier das, wie die Sage will, einen frühen Frühling voraussagen kann.
Sviště, který prý umí předpovědět začátek jara.
Er bekam einen Führerschein, ein Bankkonto, und dann, im darauffolgenden Frühling, gründete er das Van Horn Unternehmen.
Dostal řidičák, bankovní konto, a pak toho jara založil van Hornovu společnost.
Es gibt keinen Frühling ohne Winter.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
frühlings~
|
jarní
|
Frühlings-Segge
|
Ostřice jarní
|
Frühlings-Platterbse
|
Hrachor jarní
|
Frühlings-Knotenblume
|
Bledule jarní
|
Prager Frühling
|
Pražské jaro 1968
|
dieses Jahr im Frühling
|
letos na jaře
|
im Frühling und
|
na jaře a 21
|
Prag im Frühling
|
Praha na jaře
|
Operation Frühling der Jugend
|
Operace Jaro mládí
|
Zeit der Frühlings- und Herbstannalen
|
Období Jara a Podzimu
|
im Frühling und
na jaře a
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe letzten Sommer angefangen und war im Frühling fertig.
Začal jsem loni v létě a na jaře bylo hotovo.
Und im Frühling 1962 kam sie zurück.
A na jaře roku 1962 se vrátila.
Kinder, im Frühling 2013 lief es bei Marshall und Lily wie am Schnürchen.
Děti, na jaře roku 2013 měli Lily a Marshall život nalajnovaný.
Prinzessin, ich bin beim Besenrodeo auf dem Blocksberg, und komme erst im Frühling zurück.
Princezno, jedu na Wickermanův festival do Stornoway a vrátím se až na jaře.
Es gibt eine Kur, die man im Herbst und im Frühling macht.
Existuje taková léčba, která se dělá na podzim a na jaře.
96 weitere Verwendungsbeispiele mit "Frühling"
68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bekam es letzten Frühling.
Dostal jsem jí minulé léto.
- Co bych tedy měl podle vás dělat?
Der Frühling hatte Verspätung.
Frühling macht Herzen beklommen Frühling, du bist uns willkommen
Zpívejme písničku jarní, zazpívej a pěkně nahlas.
Dann kam wieder der Frühling.
A opět přilo krásné období.
Frühling, du bist uns willkommen
Lasst uns den Frühling besingen
Und schließlich kam der Frühling.
Jezevci samozřejmě zatknuti nebyli takže incident byl odložen ad acta.
Und bezaubernder als der Frühling.
Spanilá jako rozkvetlá Pátá avenue.
Denn der Frühling ist Liebe
Protože radost, to je láska
FRÜHLING 1990 Wir wiederholen unsere Topmeldung.
Opakuji naši hlavní zprávu:
Wir sind da, wenn der Frühling beginnt
To se ví Jen my víly to víme
Wir sind da, Frühling, Sommer und Herbst
To se ví, tak to jde každý rok
Mariano, unser Praktikant für Frühling und Sommer.
Mariano, nový praktikant na letní období.
Ich vertraue auf den Frühling Jedes Jahr
I have confidence That spring will come again
lm Frühling schickte er mir eine Ansichtskarte.
- Wir hatten das im Frühling geklärt.
- To jsme si ujasnili už loni.
Letzten Frühling dachte ich, genug ist genug.
A loni v létě sem si řekl, už dost.
Nach dem Frühling kommt der Sommer.
Wahre Liebe, erfrischend wie der Frühling.
Opravdová láska osvěží jak studánka.
Wir bereiten das Frühlings-Special vor.
Jak jsem řekl, jde o náš jarní speciál.
Ich schrieb ein Lied über den Frühling.
Napsal jsem píseň o jaru.
Vergisst eine Tulpe im Frühling zu blühen?
Pamatuje si tulipán, že má v létě vykvést?
Ich nenne es, "Frühling am Stiel".
Říkám tomu "Vzpruha na špejli."
In London ist im April Frühling.
V Londýně je duben, jarní měsíc.
Es fühlt sich wie Frühling an!
"Der Frühling beginnt in den Pyrenäen."
"Smut Starts in the Pyrenees."
Ich bin noch vor dem Frühling zurück.
Budu zpátky, než začne tát sníh.
Verpassen Sie New York im Frühling nicht.
Abyste nepropásla jarní New York.
Es ist Frühling. Ich will zum Fluss!
Do pytle, já tak strašně chci jít k řece!
Nach allem, was ich dich letzten Frühling habe durchmachen lassen.
Po tom všem, co jsem ti loni způsobila.
Desto wärmer der Frühling, desto mehr singt das Herz
* Čím je hlubší smutek tím víc naše srdce zpívají
Das Internet als neues Paradigma, Twitter, Arabischer Frühling, all das.
Kene, internet, nový paradigma, Twitter, arabské kanály, to všechno.
Ich muss noch 'ne Menge Ausrüstung besorgen vor dem Frühling.
Budu si muset připravit hodně zásob a ty bude potřeba nasbírat před jarem.
lm Frühling erwacht die Natur zu neuem Leben.
Všechno v přírodě má svůj smysl.
Was hältst du νοn einer Ηοchzeit im Frühling?
Co takhle vzít se toto léto?
"Der Frühling und sein grünes Laub beleidigten mich so sehr, -"
"Jarní čas a jeho zeleň tolik umrtvili mé srdce.
Was ist romantischer als eine Hochzeit auf DS9 im Frühling?
Není nic romantičtějšího než jarní svatba na DS9.
Ein typisches Fruchtbarkeitsritual, um im Frühling eine gute Ernte sicherzustellen.
Typický obřad plodnosti k zajištění jarní plodné půdy.
Wenn ihr den Frühling liebt, singt wie die Vögel mit
Es kann nicht ""frühling für hitler"" gemeint sein.
Nemusí mluvit zrovna o "Jaru pro Hitlera"
Frühling Urlaub, du machst schöne Dinge mit Ihren Großeltern.
Na jarních prázdninách děláš hezký věci s prarodičema.
In diesem Frühling debütiert Erika mit diesem Lied.
Tuto sezónu Erika debutuje s novou písní.
Das Haus soll im Frühling auf den Markt.
Na prodej jde zjara a tím to hasne.
Das ist das Picknick im Frühling, in Chivilcoy.
Den v přírodě, v Chivilcoy.
Am ersten Tag des Frühlings werdet ihr meine Frau.
Prvního jarního dne se staneš mou ženou.
Grün ist die Farbe des Frühlings! Wer ist der Nächste?
Zelená je barva léta, kdo se přidá?
Weil der Baum im Frühling lauter rosa Blüten trägt.
Protože na jare bude ten strom pokrytý ružovými kvítky.
Ich sollte im Frühling wiederkommen, wenn alles spriesst.
Měl bych se vrátit, když je všechno v rozpuku.
Die ist wie der Frühling und die erste Liebe.
Sie hungern nach einem Eden, wo der Frühling kommt.
Touží po Ráji, odkud vše pochází.
Dann, eines Tages im Frühling, kam ein alter Freund zurück.
Pak, se jednoho jarního dne, vrátil starý přítel.
Gibt es ein Frühling an der nahe gelegene Berg?
Asi jste se už přizpůsobili?
Er verblüht im Winter und erblüht wieder im Frühling.
Wir finden unseren Weg zu den wärmeren Tagen des Frühlings
Nezbývá než stále hledat cestu k jaru
und schon bald jährte sich ihr achtzehnter Frühling.
Brzy jí mělo být osmnáct let.
Wie ein blasser Morgen im Frühling, noch durchhaucht von Winterkälte.
Jako když časné jarní jitro, rozehřeje chlad zimy.
Jetzt wartet alles geduldig auf die Rückkehr des Frühlings.
Nyní stromy vyčkávají na jeho opětovný návrat.
lm Frühling trägt der Baum lauter rosa Blüten.
Na jare bude ten strom pokrytý ružovými kvety.
Für dich ist das vielleicht der Anfang eines 2. Frühlings, mein Kleiner.
Třeba to bude pro vás druhá míza.
Frühlings müssen wir auch deinen Acker besäen, wenn wir mehrere sind.
Zjara musím zasít i na tvém, když nás bude o jednoho víc.
Εhrlich gesagt, erst für den Frühling habe ich eine Wοhnung zugesagt bekοmmen.
Upřímně, mám jeden byt přislíbený od léta.
Du wirst noch deinen zweiten Frühling erleben. Das kann die schönste Zeit deines Lebens werden!
Můžu ti slíbit, že chytneš druhý dech a to pak může být ta nejkrásnější část tvého života.
Ich würde dich voll laufen lassen, wie ein Schwimmbad im Frühling.
Otevřel bych tě jako veřejnej bazén v Den obětí války.
Ich wollte bis zum Ende Gespräch mit Ihnen über den Frühling Urlaub.
Chtěl jsem s tebou mluvit o jarních prázdninách.
Falls man das hier glaubt, verschwindet die Sforza-Familie so schnell wie Schnee im Frühling.
Jestliže uvěří tomuhle, rodina Sforzů zmizí tak rychle jako podzimní sníh.
Er ist mit einem Messer auf einen Kerl losgegangen, letzten Frühling.
Ne jednoho kluka loni vytáhl nůž.
Aber das Stück ist das eine, das Frühlings-Special was anderes.
Hra je jedna věc a jarní speciál věc jiná.
Wenn du dich für eine Frühlings-Hochzeit entscheidest, können wir die Monsunzeit meiden.
Když se rozhodnete pro jarní svatbu, vyhneme se období monzunů.
"Der Winter, der im Freien schlummert trägt auf seinem lächelnden Antlitz einen Traum vom Frühling."
"Podřimujíc venku, zima, na tváři úsměv zasněný, sní svůj sen o jaru."
Und es war genau umgekehrt. Wie im letzten Frühling, als ich beim 25-jährigen Klassentreffen war.
Když mi bylo tolik, co tobě neměl jsem žádné přátele, žádné holky o mě nestály.
Ich habe gewartet, bis er 2010 auf Frühlings-Kirchentour gegangen ist.
Využil jsem toho, když v roce 2010 s církví obrážel státy.
Und im Mai, als der Frühling kam, wurden wir hier in der Nähe getraut.
Za tři měsíce jsem zrušila manželství s Ludvíkem. Kousek odsud jsme se vzali.
Weiter geht's mit Miss Sharpay Evans, der Vorsitzenden vom Drama Club und dem Frühlings-Musical-Bericht.
Troyi, můj bratře. Můžu dostat tvou skříňku v tělocvičně?
Er ist auf dem Forschungsschiff Aurora in der Antarktis und ist bis Frühling nicht in Funkreichweite.
Je na výzkumné záoceánské lodi Antarctic a do léta nebude v dosahu rádia.
Die Kirche verkaufte Briarcliff Manor im Frühling 1965 an den Staat Massachusetts.
Církev prodala Briarcliff státu Massachusetts na podzim roku 1965.
♪ Fühlt die Wärme eines Regens ♪ ♪ im Frühling, der eure Wangen benetzt, ♪ ♪ wie vertrocknete Tränen.
Pocit teplého jarního deštíku, který jemně stéká po tvé tváři se mísí s nedávnými slzičkami.
Von dem Lied, das von Liebe, Jugend und vom Frühling handelt?
"That beautiful rhapsody of love and youth and spring."
Ich schlage Sie zu Sir Winston von der Rolle des Frühlings.
Pasuji vás na Winstona Vaječnou rolku.
Mit dem ersten Schiff des Frühlings kommt eine Nachricht aus Frankreich.
Pánové, první jarní loď nám přiveze zprávu z France.
Das Ziel der Zeremonien im Frühling war, für einen ertragreichen Herbst zu sorgen.
Účelem jeho jarních slavností bylo zajistit si úrodný podzim
Heute Abend werde ich das Frühlings-Ding-Fest begleiten, eine Benefizveranstaltung, ein Tanz, welcher unter meiner Führung,
Dnes večer pořádám "Jarní-cvrnk-ples, " benefiční akci spojenou s taneční zábavou, která pod mým dohledem zcela zastíní všechny své předchůdce.
Jeder wusste, dass Koch Andre ein Genie war, aber an jedem ersten Sonntag im Frühling wurden sie nochmal daran erinnert.
Všichni věděli, že šéfkuchař Ándré je génius. Však si to také každoročně, v první jarní neděli, připomínali.
Ich habe jahrelang in dem Wald gelebt, John, im Frühling hab ich die Ahornbäume angezapft und den Saft gesammelt.
Už roky žiju v tom lese, Johne. S každým jarem narážím javory. Sbírám ten nektar, svářím ho, sleduju, jak cukry karamelizujou.
Das war eine Weiterbildung im Frühling 198…und ich hätte schwören können, dass ich noch meinen Kampfhelm auf hatte.
Byla to jarní příprava, 1988, a přísahal bych, že jsem měl na hlavě pořád svou helmu na baseball.
'Mein Vater hat seinen zweiten Frühling, 'den er sich entschlossen hat, 'mit meiner minderjährigen, weißrussischen Nutten-Stiefmutter 'im Nachbarzimmer auszuleben.
Můj otec chytil druhou mízu, neboť se rozhodl z nezletilé běloruské coury udělat mou nevlastní matku a nastěhoval si ji do sousedního pokoje.'
Wenn der Frühling nach Canterbury kommt, blühen die gelben Narzissen fröhlich auf den Wiesen von Headley Park.
Když příjde léto do Canterbury, kvetou zde pestře zlaté narcisi v lesích Hagleyského parku.
Wie du sehen kannst machen sie die Eisenketten machtlos, also kannst du dich vertreten, Vergeltung üben, was auch immer es ist, dass dir den Frühling wieder beschert.
Jak vidíš, železné okovy ji zbavily síly, takže se můžeš obhájit, vykonat svou pomstu, nebo cokoliv, co ti vrátí jiskru do života.
Es könnte ja auch der Winter oder der Herbst kommen, aber Mutter Natur gibt uns immer den Sommer nach dem Frühling.
Občas by mohl po jaru přijít podzim nebo zima, ale matka příroda nám po jaru vždycky sešle léto.
Es lernte zu springen, und jedes Mal wenn der Frühling kommt, hier im sonnigen Tal, da holen sie das Lamm, und sie scheren es kahl,
A od těch dob každičkej máj, chýtěj ho a rouno mu opižlaj. A hoděj ho zpátky, jak myš je holej.
Es ist die Übergangsphase der Sonne, bevor sie sich wieder in die nördliche Hemisphäre bewegt und den Frühling und so die Rettung bringt.
Jděte za ním do domu, do něhož vejde." Toto je to, co značně odhaluje nejvíce ze všech astrologických odkazů.
Auf dem Fluss Otava, ein Floß nach dem anderen, sie fahren dahin, jeden Frühling und Sommer, vorbei an den Menschen der Berge, und wir blickten ihnen hinterher.
Po řece Otavě, za vorem vor, v jarech a létech odplouvaly. Míjeli v dálky zrozenci hor a my se za nimi dívávali.
FRÜHLING 1987 Ich weiß, es ist unüblich aber ich hoffe, wie ich schon sagte Sie sind interessiert genug an dem, was Sie hier gehört haben, um bei uns mitzuarbeiten.
Vím, že to o čem jsem hovořil je neobvyklé, ale doufám, že někoho z vás to zaujalo natolik, že se k nám připojí.
Es war das Zeitalter der Dummheit, es war die Epoche des Glaubens, es war die Epoche des Unglaubens, es war die Zeit des Lichts, es war die Zeit der Finsternis, es war der Frühling der Hoffnung,
čas bláhovosti, epocha víry, epocha skepticismu, období světla, období temna, předjaří naděje, a zima beznaděje.