Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Beru to na vědomí, ale nejsem zvědavá.
Nehme zur Kenntnis, bin aber nicht neugierig.
Jesse, tvé obavy beru na vědomí.
Jesse, deine Bedenken wurden zur Kenntnis genommen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mary se k misi připojila bez vašeho vědomí, protože jsem ji potřeboval, abych se dostal do hradu.
Mary kam ohne Ihr Wissen zur Mission dazu, weil ich sie brauchte, um ins Schloss zu kommen.
Žít při vědomí, že každé rozhodnutí je jen tvoje vlastní.
lm Wissen zu leben, dass man jede Entscheidung selber trifft.
Dukat a ostatní operovali úplně bez našeho vědomí.
Dukat und die anderen agierten ohne unser Wissen.
Snad ti může být útěchou vědomí, že jsi zcela bezmocný.
Schöpfe Trost aus dem Wissen, dass du völlig hilflos bist.
Nemohl žít s vědomím, že žiji i já.
Er ertrug das Wissen nicht, dass ich lebe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale už nikdy nebude při vědomí.
Aber er wird nie wieder zur Besinnung kommen.
Je při vědomí, ale nemůže se hýbat.
Es ist bei Besinnung, aber bewegungslos.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ztratit vědomí
Bewusstsein verlieren
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pane Date, my ostatní možná ztratíme vědomí.
Vielleicht verlieren wir alle das Bewusstsein.
Jestli se nedostaneme do hlavní kabiny tak ztratíme vědomí.
Wenn wir es nicht in die Hauptkabine schaffen, verlieren wir das Bewusstsein.
Kdybychom ztratili vědomí nebo se porouchal skafandr, všichni máme pod kůží čipy.
Falls wir das Bewusstsein verlieren oder auf einer Außenmission etwas am Anzug ausfällt, haben wir alle Peilsender unter der Haut.
Lidé ze všech koutů světa ztratili vědomí
Überall auf der Welt verlieren Menschen das Bewusstsein
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Berte prosím na vědomí, že už je po desáté hodině.
Bitte nimm zur Kenntnis, es ist jetzt nach 10 Uhr.
Beru to na vědomí, ale nejsem zvědavá.
Nehme zur Kenntnis, bin aber nicht neugierig.
Jesse, tvé obavy beru na vědomí.
Jesse, deine Bedenken wurden zur Kenntnis genommen.
Plukovníku Portere, váš názor beru na vědomí.
Colonel Porter, Ihre Meinung wurde zur Kenntnis genommen.
Pracovitost je mimořádně uznávaná vlastnost černochů, takže přijímám a beru na vědomí.
Fleiß ist eine selten vorkommende Eigenschaft des Negers, also nehme ich an und nehme es zur Kenntnis.
nabýt vědomí
zu Bewusstsein kommen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když členové znovu nabudou vědomí, cítí se jako znovuzrození.
Wenn die Mitglieder wieder zu Bewusstsein kommen, fühlen sie sich wie Wiedergeboren.
ztráta vědomí
Bewusstseinsverlust
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zákony vyžadují po lékařích, aby hlásili všechny okolnosti, které by mohly způsobit ztrátu vědomí.
Das Staatsgesetz verlangt von Ärzten, über alle Umstände zu berichten, die zu Bewusstseinsverlust führen könnten, Mr. Lake.
bez mého vědomí
ohne mein Wissen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A přesto, přinesla jsi do Salemu malum, bez mého vědomí.
Und doch brachtet Ihr das Malum nach Salem, ohne mein Wissen.
Vy jste čtyři měsíce chystali případ proti Stantonovi bez mého vědomí?
Sie haben vier Monate ohne mein Wissen Beweismaterial gegen Stanton gesammelt?
O té nahrávce řeknu jen to, že byla pořízena a šířena bez mého vědomí.
Ich sage nur so viel: Das Tape wurde ohne mein Wissen gemacht und verbreitet.
Pokud by se ukázalo, že ten člověk si objednal bez mého vědomí vraždu a nechal mě to odnést, tak udělal.
Wenn sich herausstellt, dass dieser Mann Mord ohne mein Wissen geduldet hat und mich dafür Schläge einstecken lässt, dann schon.
A přesto jsi vytvořila obrovský výbor v našem domě a bez mého vědomí.
Doch hast du ohne mein Wissen in unserem Haus ein Komitee versammelt.
Protože jsem zjistil, že operuje u centaurských hranic bez mého vědomí.
weil er an der Grenze des Centauri-Bereichs tätig war und das ohne mein Wissen.
Zdůrazňuji znovu, že tito lidé jednali bez mého souhlasu a bez mého vědomí.
Ich betone noch einmal, diese Personen handelten ohne meine Zustimmung und ohne mein Wissen.
Že to prostě poběží dál bez mého vědomí?
Sie können dieses Ding einfach ohne mein Wissen weiterbetreiben?
Nahrával jste mé sezení s Dr. Lightmanem bez mého vědomí.
Sie nahmen meine Sitzung mit Dr. Lightman ohne mein Wissen auf.
bez jeho vědomí
ohne ihr Wissen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"Obětuj muže bez jeho vědomí a boj se promění ve tvé potěšení."
"Agenten ohne ihr Wissen zu opfern kann den Kampf zum Guten wenden. "
Zvlášť bez jejího vědomí.
Insbesondere ohne ihr Wissen.
Jestli se pokusíte to nastražit, že jsem to udělal bez jejího vědomí, žádná porota tomu nikdy neuvěří, protože to není pravda!
Und wenn Sie versuchen es so darstellen, als hätte ich es ohne ihr Wissen getan, dann wird keine Jury das jemals glauben, weil es nicht wahr ist.
Zajímalo by mě, jak by se oběť holokaustu cítila, kdyby věděla, že jejím jménem bylo žádáno o peníze bez jejich vědomí, a navíc z toho nikdy neviděli ani cent.
Ich frage mich, wie sich einige der Holocaust-Überlebenden fühlen würden, wenn sie wüssten, dass Geld in ihren Namen ohne ihr Wissen gefordert wurde oder-oder ohne überhaupt eine Münze zu sehen.
brát na vědomí
zur Kenntnis nehmen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Berte prosím na vědomí, že už je po desáté hodině.
Bitte nimm zur Kenntnis, es ist jetzt nach 10 Uhr.
Beru to na vědomí, ale nejsem zvědavá.
Nehme zur Kenntnis, bin aber nicht neugierig.
Jesse, tvé obavy beru na vědomí.
Jesse, deine Bedenken wurden zur Kenntnis genommen.
Plukovníku Portere, váš názor beru na vědomí.
Colonel Porter, Ihre Meinung wurde zur Kenntnis genommen.
Pracovitost je mimořádně uznávaná vlastnost černochů, takže přijímám a beru na vědomí.
Fleiß ist eine selten vorkommende Eigenschaft des Negers, also nehme ich an und nehme es zur Kenntnis.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vědomí
610 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Parrishi, zůstaň při vědomí.
Parrish, halt deine Augen offen.
- Anscheinend ist er ohnmächtig.
Sodass ich kein Zeitgefühl habe.
Sie werden noch wachsam sein.
Subjekt přichází k vědomí.
Proband erlangt kognitive Funktionen zurück.
Ich muss einen klaren Kopf haben.
- Dle vašeho nejlepšího vědomí?
Ihrer besten Erinnerung nach.
Zůstaň při vědomí, zlatíčko!
- Verlor sie auf dem Weg.
Leute, wir haben offene Augen.
- Weevil právě nabyl vědomí.
- Weevil ist gerade aufgewacht.
Also, hatte er schon mal irgendwelche Aussetzer?
Lassen Sie ihn aufwachen.
Za okamžik ztratíš vědomí.
Sie werden gleich ohnmächtig.
- Ich bin nicht mal betäubt, oder?
Wir stimmen dem nicht zu!
Ich werde darüber nachdenken.
Sie war bewusstlos, Mann!
Jetzt sind wir auf Augenhöhe.
Rozšiřuje vědomí a uzdravuje.
Das ist bewusstseinserweiternd und heilend.
Da hatte ich nicht alle beisammen.
Ich wachte im Keller auf.
Některé lymfomy ovlivňují vědomí.
Manche Lymphome beeinträchtigen die Wahrnehmung.
Hat sie davon Notiz genommen?
Ich werde es im Auge behalten.
Přece nebudeš při vědomí.
Du wirst nichts davon merken.
- bez tvého vědomí, samozřejmě.
- Das war vor ihrem Anteil.
Snad jinou úrověn vědomí?
Vielleicht eine andere Bewusstseinsebene?
- Proto možná neztratila vědomí.
Das könnte ihre Erinnerungen zerstören.
- Zkuste mi neztratit vědomí.
Versuchen Sie bei mir zu bleiben.
Dělej, zůstaň při vědomí!
Kommen Sie! Wachen Sie auf!
- Sie versucht, wach zu werden.
Nicht ohne dass die Terroristen das mitbekommen.
Auf dem Schiff ist ein fremdes Wesen.
Před chvílí ztratil vědomí.
Er ist gerade bewusstlos geworden.
Geben Sie Funkmeldung an alle:
- Jetzt hab ich aber Angst.
Já - ztratil jsem vědomí.
- War er am Unfallort wach?
Beru na vědomí. Střílejte.
Verstanden, schießen Sie.
Habe Ihren Einwand vermerkt.
Podle mého nejlepšího vědomí, ne.
- Zamítá se, beru na vědomí.
Gleicher Einspruch, Euer Ehren!
Můžete ji přivést k vědomí?
Ta stříbrná krev zakusila vědomí.
Dieses silberne Blut erlebte Empfindungen.
Za pět minut ztratíš vědomí.
In fünf Minuten wirst du deine fünf Sinne verlieren.
Otojo byla plně při vědomí.
Otoyo kommt langsam wieder zu sich.
Otřes mozku se ztrátou vědomí.
- Gehirnerschütterung und Bewusstlosigkeit.
- Pane, cítím na planetě vědomí.
- Sir, ich spüre eine Intelligenz auf dem Planeten.
Byla jsem při vědomí, Emily.
Ich war nicht bewusstlos, Emily.
Dokud to bereš na vědomí.
So lange du es verstanden hast.
Snaž se zůstat při vědomí.
Versuch, wach zu bleiben.
Beru na vědomí tvůj názor.
Deine Meinung wurde vermerkt.
Sie sollen ihn doch wach halten.
Potřebuješ živé lidi při vědomí.
Sie brauchen lebende, bewusstseinsklare Probanden.
Byl to prostě proud vědomí.
Es kam alles aus einem Bewusstseinsstrom.
Das habe ich in Erwägung gezogen.
Ich werde mich am Morgen entscheiden.
Netrpí epilepsií nebo výpadky vědomí?
Ist er schon einmal in Ohnmacht gefallen?
Thomasi ber to na vědomí.
Thomas, mach dir Notizen.
Vůbec to neberte na vědomí.
- Sestra říkal, že nabírá vědomí?
- Die Schwester sagte, sie kommt zu sich.
Er hat mich nicht mal beachtet.
Běda, vědomí to mě rmoutí.
Wenn Roger damit fortfährt, werde ich verrückt.
- Vaši poznámku beru na vědomí.
- Ihre Bemerkung ist notiert.
Vyřiď, že beru na vědomí.
Sag ihm, ich verstehe ihn.
Nezachytil jsem žádné známky vědomí.
- Es ist aber nicht empfindungsfähig.
Vaše vědomí již nejsou zkoumány.
Eure Gedanken werden nicht mehr erforscht.
Tyto testy neodhalí stav vědomí.
Die Untersuchung sagt nichts über ihren Bewusstseinszustand aus.
Chci tě udržet při vědomí.
Musím zhodnotit míru jeho vědomí.
Ich muss seine Glasgow-Koma-Skala bewerten.
Himuro, přiveď ho k vědomí!
Himuro, geben Sie ihn zurück!
Říkal něco než ztratil vědomí?
Sagte er etwas, bevor er bewusstlos wurde?
Má právo umřít při vědomí.
Erst in ferner Zukunft sollten Sie hierher gelangen.
- Možná jsem párkrát ztratil vědomí.
Bin vielleicht ein paar Male ohnmächtig geworden.
Byla pořízená bez jejich vědomí.
Beide wussten nichts davon.
Učiteli, konečně jste při vědomí.