Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ball&lang=l1
linguatools-Logo
563 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Ball míč 525 ples 346 koule 108 míček 89 balón 47 bál 29 hod 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Ball míč
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Oliver hält den Ball, bricht aus und wird zu Boden geworfen.
Oliver drží míč, běží, a je sražen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute liegen in der Sonne oder spielen Ball.
Lidé se venku opalují. Házejí si s míčem.
   Korpustyp: Untertitel
Auf drei prellt ihr beide den Ball so hart auf wie ihr könnt.
Napočítám do tří a oba hodíte míč na zem, co největší silou.
   Korpustyp: Untertitel
Barrington hat den Ball an der gegnerischen 32-Yard-Linie.
Barrington má míč na 30 metrech Mustangů.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, schlag den Ball.
No tak, odpal ten míč.
   Korpustyp: Untertitel
Jake Crawford, Xaviers Tailback mit der Nummer 19, fängt den Ball und läuft zum unteren Ende.
# 19, Jake Crawford, ryze americký obránce Xavieru se zmocnil míče a vydal se napříč hřištěm.
   Korpustyp: Untertitel
Bälle sind für Spaß.
Míče jsou na hraní.
   Korpustyp: Untertitel
Schaut, wie sie den Ball hält, so sachte und leicht.
Podívejte, jak drží míč, tak opatrně a lehce.
   Korpustyp: Untertitel
Tja, zuhause wird der Ball normal zu mir gespielt.
Víš, doma mi obvykle míč přinesou.
   Korpustyp: Untertitel
Am Ende des Spiels bekommt der wertvollste Spieler den Ball.
Vždy dáváme na konci zápasu míč nejplatnějšímu hráči.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ball geben pořádat ples 2
den Ball zuwerfen hodit míč 1
zum Ball gehen jít na ples 23

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ball

514 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Snap den Ball! Snap den Ball!
Chyť ho, chyť ho.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du Ball spielen?
- Nechceš si zahrát?
   Korpustyp: Untertitel
- Halt den Ball flach.
- Netlač na pilu.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Ball wird krass.
Promenáda bude Rufus.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bleib am Ball.
- Jo. - Nashle.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass den Ball los!
-Ani omylem! Pusť ho!
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Ball gespielt.
Měli jsme večírek, vzpomínáte si?
   Korpustyp: Untertitel
Ok, führ den Ball.
Dělej, jako bys ho chtěl prokopnout.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schönheit des Balles.
Nejlepší tanečnice. Prostě královna plesu.
   Korpustyp: Untertitel
Hobbs verpasste den Ball.
Hobbs se pokusil zasáhnout a minul.
   Korpustyp: Untertitel
Beweg dich, Cue Ball!
No tak, tancuj.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag Sno Balls.
Já mám rád dortíky.
   Korpustyp: Untertitel
- Gehen wir zum Ball?
- Jedeme na výlet?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie ist der Ball?
- Tak jak to jde?
   Korpustyp: Untertitel
Lass den Ball, Arschloch!
Nešahej na to, vymrdanče!
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns Ball spielen!
Snad hrajeme, ne?!
   Korpustyp: Untertitel
- Ming geht zum Ball.
Právě mi volala Ming. - Dneska večer přijde.
   Korpustyp: Untertitel
Bleib am Ball. Ja.
- Hodně štěstí, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Fang einfach den Ball.
Proste vem ten míc.
   Korpustyp: Untertitel
Fängst du den Ball?
Zaházel by sis se mnou?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Fresse, Rice-ball?
Ty vole! Rice Bowl?
   Korpustyp: Untertitel
Einen doppelten Melon Ball.
Sice je to nevýhoda.
   Korpustyp: Untertitel
- Vergrab den Ball.
- Rozluč se s ní.
   Korpustyp: Untertitel
Yuen hat den Ball.
U míčeje teď Yuenová.
   Korpustyp: Untertitel
Hol dir den Ball!
Přesně tohle potřebuješ, hochu.
   Korpustyp: Untertitel
- Bereit für den Ball?
- Jdeme plesat?
   Korpustyp: Untertitel
- Lasst den Ball laufen!
- Jsi v pohodě?
   Korpustyp: Untertitel
Bleib am Ball, Kumpel.
Vydrž, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist ein Ball.
Říká se tomu tanec.
   Korpustyp: Untertitel
Wirf den Ball her!
Dej mi ten balon!
   Korpustyp: Untertitel
Jeder kennt diesen Ball.
Tu kouli každý zná.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Ball, Foreman.
Tvoje parketa, Foreman.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Ball gespielt.
Jen jsme si házeli.
   Korpustyp: Untertitel
Mit zwei Tennis balls.
S dvěma tenisovými míčky.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ball kommt zurück!
Balon se už vrací.
   Korpustyp: Untertitel
Spielen wir Ball fangen?
Přišel sis se mnou zahrát?
   Korpustyp: Untertitel
- Gib mir den Ball.
Jo, a stehenní kost je součást ptáka.
   Korpustyp: Untertitel
Rein mit dem Ball.
O tom přesně mluvím.
   Korpustyp: Untertitel
Beobachte genau deinen Ball.
Koukej! Dívej se!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, der Ball.
- a já na sobě neměla mikinu.
   Korpustyp: Untertitel
- Wirf weiter den Ball.
- Jen házej míčkem.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Ball werfen.
- Jo, házet míčkem.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ball ist morgen?
On je už zítra?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin am Ball.
Mám to na mušce.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir Ball spielen?
Ty, zahrajeme si s míčkem?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab den Ball!
Dostal jsem se k míči!
   Korpustyp: Untertitel
Führ du den Ball.
Je to na tobě.
   Korpustyp: Untertitel
So wie der Ball.
Stejně jako tu kouli!
   Korpustyp: Untertitel
Hol den Ball, lauf.
Ale, nech toho. A poběž!.
   Korpustyp: Untertitel
Bring den Ball zurück.
Pěkně mi to přines.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bleibe am Ball.
Budu v tom dál hrabat.
   Korpustyp: Untertitel
Spiel den angetäuschten Ball!
Zkusme to ještě jednou.
   Korpustyp: Untertitel
- Bewegt den Scheiß-Ball!
- Jdi po tom míči, sakra!
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Ball?
Kde je balónek?
   Korpustyp: Untertitel
Karev, wirf den Ball!
- Kareve, sem s tím míčem!
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Ball gespielt?
- Tys někdy hrála?
   Korpustyp: Untertitel
Wie war der Ball?
Jak bylo na plese?
   Korpustyp: Untertitel
Mit einem Ball, richtig?
S míčem, že?
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich, der Bigweld-Ball!
No ovšem!
   Korpustyp: Untertitel
Bin schon am Ball.
- Už žádné pití.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt ein schneller Ball.
Tak ať se ukáže.
   Korpustyp: Untertitel
Fäkalien waren am Ball.
Na tom míči byly hovna.
   Korpustyp: Untertitel
Ball ist im Netz.
Oouu! Nic než síť.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend bin ich die Schönste, auf dem Ball. Ball.
Dneska budu nejkrásnější, až půjdem tancovat tancovat.
   Korpustyp: Untertitel
Jessica, gehen wir zum Ball?
Jess půjdeš se mnou na maturiťák?
   Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie weiter den Ball.
Pokračujte v mačkání toho míčku.
   Korpustyp: Untertitel
Also bleiben Sie am Ball!
Berte to v potaz!
   Korpustyp: Untertitel
Bei meinem Ball, Tante Alicia.
Na plese, teto Alicie.
   Korpustyp: Untertitel
Was willst du? Einen Ball.
- Tak co to dneska bude, mládenci?
   Korpustyp: Untertitel
Wirf mal den Ball her.
Hej, ty, hoď sem ten balon.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll den Ball fangen?
To jako budu chytat přihrávky?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen am Ball bleiben.
Na to se musíme soustředit.
   Korpustyp: Untertitel
Trete einfach den Ball, Alter.
Prostě do toho míče kopni.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt trete den verdammten Ball.
Tak kopni do toho zatracenýho míče.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir mal den Ball.
Půjčíš mi to na chvilku?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werf den Ball hoch.
- Provedu výkop.
   Korpustyp: Untertitel
Es findet ein Ball statt.
Je to ta nejpřijatelnější ošetřovatelka.
   Korpustyp: Untertitel
Angst vor dem Ball? Miss?
Bojíš se míčku, slečinko?
   Korpustyp: Untertitel
-Er ist dem Ball nachgesprungen.
Běžel za míčkem a je v díře.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ball fliegt ins Aus!
Letí, letí, ale je to faul!
   Korpustyp: Untertitel
Schieß den Ball zurück, bitte!
Můžete nám to kopnout?
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir den Scheiß-Ball!
Tak mi sakra přihraj!
   Korpustyp: Untertitel
Der Ball wird immer größer.
Vždyť naše nadace se rozrůstá.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ball liegt bei 200.
To muselo být 200 metrů.
   Korpustyp: Untertitel
Hier spricht Professor Auguste Balls.
Tady profesor Auguste Odvaha z Paříže.
   Korpustyp: Untertitel
Dragon hat den Ball bekommen.
Válečníci jsou v ofenzívě.
   Korpustyp: Untertitel
Schön am Ball bleiben, Baby.
Jak se vede, kotě.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war sein schneller Ball.
- Ne, to byl jeho fastball.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht mein schöner Ball!
Ne, mojí disko kouli ne!
   Korpustyp: Untertitel
Die werfen einen echten Ball.
Ale oni hází opravdovým míčkem.
   Korpustyp: Untertitel
Gibst du mir den Ball?
Hardingu, hodíš mi ho?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, will den Ball flachhalten.
Věci mám u D.L.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ball macht mir Sorgen.
Bojím se té taneèní soutìže.
   Korpustyp: Untertitel
- Lasstsie nicht an den Ball
- Drzteje a nenechteje skórovat.
   Korpustyp: Untertitel
Warte auf den Ball, Liebling.
Čekám na tvůj nadhoz, kotě.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das ein Melon Ball?
Tohle je moje žena Myra.
   Korpustyp: Untertitel
Es war auf einem Ball.
- No bylo to na plese.
   Korpustyp: Untertitel
- Mama, schieß endlich den Ball.
- Kopni do něj, mami.
   Korpustyp: Untertitel
Damit wäre der Ball eröffnet.
Dobře, že otvírá kruh.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt hab ich den Ball!
Teď už ho nedostaneš!
   Korpustyp: Untertitel