Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hod&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hod Wurf 24 Ball 4 Schlag 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hoď wirf 6
hod oštěpem Speer
hod kladivem Hammerwurf
Hammerwerfen
Hod diskem Diskuswurf
Hod oštěpem Speerwurf

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hod

181 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Hod' mi pistoli!
(Gee) Eine Waffe her!
   Korpustyp: Untertitel
Hod' mi ho.
Wirf ihn zu mir!
   Korpustyp: Untertitel
Vypadni, sakra, hod' sebou!
Steig verdammt noch mal aus, beweg deinen dämlichen Hintern!
   Korpustyp: Untertitel
-Ale hod' sebou.
Beeil dich, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Hod' to do popelnice.
Der Müll steht draußen.
   Korpustyp: Untertitel
Hod' ho sem!
Schieben Sie sie hierher.
   Korpustyp: Untertitel
Váš hod, myslím.
Ich glaube, Sie sind dran.
   Korpustyp: Untertitel
Čas je 21.32 hod.
Die Zeit ist 21:32 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Hod' Teabinga do kufru.
Schließ ihn in den Kofferraum!
   Korpustyp: Untertitel
Hardingu, hod' ho zpátky.
Harding, gib ihn zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Tak hod' tu kouli!
Wirf einfach die Kugel!
   Korpustyp: Untertitel
Hod' to té tašky.
Leg ihn in die Tasche.
   Korpustyp: Untertitel
-Hod' ho tamhle.
-Leg ihn da hin.
   Korpustyp: Untertitel
-Bylo opravdu skvělej hod.
-Es war wirklich ziemlich eklig.
   Korpustyp: Untertitel
- Z 8:30 hod.
Von 8.30 Uhr, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Hod' to do sebe.
Na los, runter damit.
   Korpustyp: Untertitel
Trénuju hod na cíl.
(Johner) Nur ein paar Zielübungen.
   Korpustyp: Untertitel
Hod' všechno za hlavu.
Damit du das alles hier vergisst.
   Korpustyp: Untertitel
Hod' si kolo dozadu.
Wirf dein Rad hinten rein.
   Korpustyp: Untertitel
Hod' mi žvanec!
Gib mir doch jetzt was zu essen.
   Korpustyp: Untertitel
Hod' mi to, prosím!
- In den Wäscheschlucker, bitte!
   Korpustyp: Untertitel
Hod' mi další.
Gib mir noch eine.
   Korpustyp: Untertitel
- Hod to rychleji.
- Wirf es schneller.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty to hod rychleji.
- Wirf du schneller.
   Korpustyp: Untertitel
- To radši ztratíte hod.
- Ihr habt beim Knobeln verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Špatný hod, špatný hod. Nebyla to tvá chyba.
Der war ganz schlecht geworfen, war nicht deine Schuld. Los, hol ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Letadlo přistane v 16 hod.
Bring' mich bloß nicht davon ab!
   Korpustyp: Untertitel
Je tu 24 hod. dozor.
Das Gebäude wird rund um die Uhr bewacht.
   Korpustyp: Untertitel
Velmi dobrý hod, na smrtelníka.
So weit wirft meine Großmutter bei Gegenwind.
   Korpustyp: Untertitel
Hod' přes nej ten pytel!
Sack über den Kopf!
   Korpustyp: Untertitel
Hod musí vycházet z pat.
Wirf aus dem hinteren Bein heraus.
   Korpustyp: Untertitel
Hop, zase jeden vydařený hod.
Auch so ein Risiko.
   Korpustyp: Untertitel
Hod' to oknem dovnitř pošty.
Wirf sie durchs Fenster in die Post rein.
   Korpustyp: Untertitel
-Ona přijde. Na Boží Hod.
- Sie kommt am 1. Weihnachtstag.
   Korpustyp: Untertitel
-Odkdy ty držíš Boží hod?
- Du feierst Christi Geburt?
   Korpustyp: Untertitel
Hod to starý železo sem.
Wirf das Schießeisen rüber.
   Korpustyp: Untertitel
Hod' to, hoď, ty hňupe!
Wirf, wirf, du Blödmann!
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle kluk měl miliónovej hod.
Er hatte einen Millionen-Dollar-Arm.
   Korpustyp: Untertitel
Hod' se chvíli do klidu.
Sei ganz cool und mach mal Pause.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle jede 220 km/hod?
Und der fährt 220?
   Korpustyp: Untertitel
9.32. hod. Náš hoch přijíždí.
Unser Junge ist eingetroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Začínám být nasraná na Boží hod, na Boží hod, a zabiju vás, vy sráči, na Boží hod ráno!
Shelly wird gleich scheißsauer sein, am Weihnachtstag, am Weihnachtstag, Shelly steht auf und bringt euch um, am Weihnachtstag früh am Morgen!
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že to bylo jako hod mincí.
Ich denke es stand auf Messers Schneide.
   Korpustyp: Untertitel
Východ slunce je za 5 hod.
5 Stunden zum Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Jen ji hod, aby se kutálela.
Roll sie einfach die Bahn runter.
   Korpustyp: Untertitel
Hod' mi červenou na zelenou. Jedem!
Jetzt von Rot auf Gelb, und los!
   Korpustyp: Untertitel
Hod' tam zase nějakou návnadu, jo?
Beginnen Sie wieder mit der Köderspur, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Dnes je 11. srpna, 22:30 hod.
Es ist der 11. August. 22.30 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
24:00 hod. Merklova štěrbina. 7800 m.
Decke! Gib sie her!
   Korpustyp: Untertitel
Hod' si támhle na tu gumu.
Wirf einen zum Reifen da drüben.
   Korpustyp: Untertitel
Tomu se říká hod. Máš talent.
Das lassen sie überall gelten. Du bist ein Naturtalent.
   Korpustyp: Untertitel
- Ve 2 hod. Ve stejné kavárně.
14 Uhr in derselben Weinstube.
   Korpustyp: Untertitel
Co vás sem přivádí na Boží hod?
Was bringt Sie an einem Weihnachtstag hierher?
   Korpustyp: Untertitel
Je sobota ráno 26. října 1.18 hod.
Es ist Samstag, der 26. Oktober, morgens um 1.18.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle bys mohl nazvat insinuativní hod.
Sowas würdest du wohl eine "lnsultation" nennen.
   Korpustyp: Untertitel
V rybaření není žádný hod spodem.
Es gibt keinen Rückstoß beim Angeln.
   Korpustyp: Untertitel
Třicetiosmitunový náklaďák jedoucí rychlostí 120 km/hod.
Ein 30-Tonner, 120 Stundenkilometer.
   Korpustyp: Untertitel
- Tady máš, hod se do gala.
- Hier, für die Fahrt.
   Korpustyp: Untertitel
" Při koupání mu hod' do vany fén."
"Schmeiss ihm den Fön in die Wanne, wenn er badet".
   Korpustyp: Untertitel
-Jedno na Boží hod, jedno na Ramadán.
- Eine zum Passah, eine zum Ramadan.
   Korpustyp: Untertitel
Budíček byl v 6:30 hod.
Geweckt wurden wir um 6.30.
   Korpustyp: Untertitel
Ale určitě tam budu na Boží hod.
Aber ich werde sicher für Weihnachten da sein.
   Korpustyp: Untertitel
Schůzka v 17 hod. Train Bleu restaurant:
Treffen um 17 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
To je tvůj dnešní třetí špatnej hod.
Das ist heute schon dein dritter Bouncer.
   Korpustyp: Untertitel
Dvě stodevadesátky na 12 hod. nahoře.
- Zwei 190er, 12 Uhr oben!
   Korpustyp: Untertitel
Stíhačka na 10. hod. v polovičním výkrutu.
Jäger bei 10. Macht halbe Rolle.
   Korpustyp: Untertitel
Ale tohle už není hod mincí.
Aber fifty-fifty steht das Ganze nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
- Je Boží hod, bude tam narváno.
An Weihnachten? Die wird aus allen Nähten platzen.
   Korpustyp: Untertitel
Hod' toho trochu na pánev, jo?
Schmeißen wir das in die Pfanne.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, budeme to brát jako tvuj hod.
Alles klar, wir tun so, als ob du dran warst, Effy.
   Korpustyp: Untertitel
Na Boží hod objíždím svět a říkám:
Am Weihnachtstag, da fahr ich um die Welt sag:
   Korpustyp: Untertitel
… těch třech lodích na Boží hod ráno?
war in den Schiffen drin, am Weihnachtstag früh am Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Kristem byli tam na Boží hod ráno.
ihrem Kind, am Weihnachtstag früh am Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Veselme se, ámen, na boží hod ráno.
uns alle fröhlich sein, am Weihnachtstag früh am Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Na Boží hod i na Všechny svaté
Für Maria Verkündigung Für die Auferstehung
   Korpustyp: Untertitel
Slíbila jsem ti syna na Boží Hod.
Ich habe dir einen Sohn versprochen, zu Weihnachten.
   Korpustyp: Untertitel
150 km/hod v místě, kde je 80ka.
Der fährt 150, wo 80 erlaubt sind.
   Korpustyp: Untertitel
Myslel jsem, že bychom se mohli vzít na Boží hod.
Ich dachte, wir könnten an Weihnachten heiraten.
   Korpustyp: Untertitel
- V 1 1 .30 hod. Nemusíš tam chodit.
- 1 1 .30 Uhr, aber du musst nicht kommen.
   Korpustyp: Untertitel
A píše: "Na Boží hod máme připravený zvláštní program."
Er sagt: "Am ersten Weihnachtsfeiertag spielen wir ein Sonderprogramm."
   Korpustyp: Untertitel
A na Boží hod spolu letíme na Havaj.
Und Brian und ich fliegen am ersten Feiertag nach Hawaii.
   Korpustyp: Untertitel
-Máme trestný hod. -Ty si nechceš sundat hlavu?
Willst du nicht deinen Kopf abnehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Snídaně je mezi 7. a 9. hod. na terase.
Also, Frühstück haben wir von 7 bis 9 Uhr auf der Terasse.
   Korpustyp: Untertitel
Osprchuj se a hod' na sebe cistej úbor.
Dusch dich und zieh was Sauberes an.
   Korpustyp: Untertitel
Svůj postoj, rovnováhu, hod a pohyb při něm.
Du kannst deinen Stand kontrollieren, deine Balance, deinen Abwurf, die Richtung.
   Korpustyp: Untertitel
Bivens míří na 2.metu. A přichází hod!
Bivens läuft zur 2. Base. Hier kommt der Pitch!
   Korpustyp: Untertitel
-Hod' mi velkej kondom na ten můj klacek.
-Einmal Übergröße für meinen Riesen bitte.
   Korpustyp: Untertitel
A hod' všechno, co se dozvíš o Perretovi na počítač.
Sei nett und suche im Computer nach Perret.
   Korpustyp: Untertitel
Kluk je ve vězení. Výslech bude zítra v 10 hod.
Der Junge ist in Gewahrsam, Anhörung morgen um 10.
   Korpustyp: Untertitel
Hod' za mnou ty věci, až to přelezu.
Wirf mir das Zeug zu, wenn ich drüben bin.
   Korpustyp: Untertitel
Hádej, co máme na Boží hod k obědu.
Rate mal, was es zum Weihnachtsessen gibt?
   Korpustyp: Untertitel
Jediný člověk, kterýho jsem za 3 hod. viděl, byla Mayka.
Und dann kam Mayka vorbei, nach ungefähr drei Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Na Boží hod bude šťastnější s novým vysavačem
Mit einem Hoover können Sie sie Weihnachten glücklich machen
   Korpustyp: Untertitel
TOTÁLNÍ SELHÁNÍ PAMĚTI ZA 1 HOD 58 MIN.
Zeit bis zum totalen Speicherausfall 1St. 58 Min.
   Korpustyp: Untertitel
Není maximální povolená rychlost mimo obec 110 km/hod?
Außerhalb von Ortschaften sind doch 110 erlaubt?
   Korpustyp: Untertitel
Myslel jsem, že je otevřeno do 22:00 hod..
-Stimmt. Die schließen doch sonntags sonst um zehn.
   Korpustyp: Untertitel
Ted' hod' ten vzkaz, tu láhev, do moře.
Und jetzt wirfst du diese Flasche ins Meer.
   Korpustyp: Untertitel
I když musím přiznat, že občas přijdou v hod.
Aber ich muss zugeben, dass sie manchmal ganz nützlich sind.
   Korpustyp: Untertitel
Kontejnery bychom měli zvládnout vyložit kolem 8.00 hod.
Wir sollten die Container gegen 8 Uhr entladen können.
   Korpustyp: Untertitel
Carlovy hodinky se zastavily v 1 hod 47
Carls Uhr stoppte um 1.47 Uhr
   Korpustyp: Untertitel