Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=koule&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
koule Kugel
Ball 108 Eier
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


integrační koule ulbrichtsche Kugel
Dělová koule Kanonenkugel
Jednotková koule Einheitskugel
Rumba koule Maracas
sněhová koule Schneeball 7
Teorie sněhové koule Schneeball Erde

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "koule"

318 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Efekt křišťálové koule měl rozhodně silný vliv na americké a sovětské lídry během kubánské raketové krize.
Gewiss hatte der Kristallkugeleffekt während der Kuba-Krise einen starken Einfluss auf die US-amerikanischen und sowjetischen Machthaber.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je naděje, že se sněhová koule dluhů, dysfunkcí a pochyb neškodně rozpadne dřív, než získá větší hybnost?
Besteht die Chance, dass der Schneeball aus Schulden, Funktionsstörungen und Zweifeln auf harmlose Weise zerfällt, bevor er weiter an Kraft gewinnt?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
MMF musí zabránit tomu, aby Evropané dovolili, že sněhová koule dluhu eurozóny kvůli jejich ústavní paralýze přeroste v celosvětovou lavinu.
Der IWF muss die Europäer daran hindern, zuzulassen, dass sich der Schuldenschneeball der Eurozone in eine globale Lawine verwandelt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jedním z nich je, že jaderné zbraně poskytují politickým špičkám ekvivalent křišťálové koule, která ukazuje, jak bude jejich svět po eskalaci konfliktu vypadat.
Einer ist, dass Atomwaffen für führende Politiker eine Art Kristallkugel sind, die ihnen zeigt, wie ihre Welt nach einer Eskalation aussähe.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V případě obnovení odlivu kapitálu dojde brzy k efektu sněhové koule, nepodaří-li se prezidentu Putinovi přesvědčit občany, že aféra Jukos je jen izolovaným případem.
Eine erneut einsetzende Kapitalflucht wird rasch lawinenartige Ausmaße annehmen, wenn Präsident Putin die Menschen nicht davon überzeugen kann, dass es sich bei der Yukos-Affäre um einen Einzelfall handelt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Přestože může být těžké jednotlivé body pospojovat, je dost dobře možné, že by rozsáhlá krize eura mohla v USA i jinde vyvolat efekt sněhové koule.
Obwohl der Weg dorthin schwer vorstellbar sein mag, könnte eine schwere Eurokrise durchaus einen Schneeballeffekt in den USA und anderswo nach sich ziehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je pravda, že zatím ještě nevíme, zda krize bude jako sněhová koule zvětšující se vrstvu za vrstvou, anebo jako lavina, která strhne celá průmyslová odvětví.
die Wahrheit ist, dass wir bisher nicht wissen, ob diese Krise einem Schneeball vergleichbar Schicht um Schicht wachsen wird oder ob sie sich zu einer Lawine entwickelt, die ganze Industriezweige hinwegfegt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Půjde o otázku názoru, dokud recese nezačne slábnout. Je pravda, že zatím ještě nevíme, zda krize bude jako sněhová koule zvětšující se vrstvu za vrstvou, anebo jako lavina, která strhne celá průmyslová odvětví.
Letzteres dürfte Ansichtssache bleiben, bis die Rezession abzuflauen beginnt; die Wahrheit ist, dass wir bisher nicht wissen, ob diese Krise einem Schneeball vergleichbar Schicht um Schicht wachsen wird oder ob sie sich zu einer Lawine entwickelt, die ganze Industriezweige hinwegfegt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar