Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Účelem finančních nařízení je zajistit hospodárné a řádné finanční řízení společného podniku.
Die Finanzordnung soll die solide und wirtschaftliche Finanzverwaltung des gemeinsamen Unternehmens gewährleisten.
Slovinsko tedy nejhospodárnějším a nejúčinnějším způsobem zajistilo plnění povinnosti veřejné služby, která spočívá ve výrobě elektrické energie z domácího paliva.
Slowenien hat folglich die gemeinwirtschaftliche Verpflichtung, die die Erzeugung von Strom aus einheimischen Brennstoff umfasst, auf die am meisten wirtschaftliche und effiziente Weise erreicht.
provoz, údržba a rozvoj bezpečné, efektivní a hospodárné přenosové soustavy;
Betrieb, Wartung und Ausbau eines sicheren, effizienten und wirtschaftlichen Übertragungsnetzes;
Příjemci by měli zajistit účinné a hospodárné využití prostředků z veřejných zdrojů, včetně cestovních a souvisejících výdajů.
Die Begünstigten sollten für eine effiziente und wirtschaftliche Verwendung von öffentlichen Mitteln sorgen, worunter auch Reise- und damit verbundene Kosten fallen.
Zařízení a služby, za jejichž užívání jsou vybírány poplatky, musí být poskytovány efektivním a hospodárným způsobem.
Einrichtungen und Dienste, für die diese Benutzungsgebühren erhoben werden, werden effizient und wirtschaftlich bereitgestellt.
Jakožto vedoucí úřadu obou těchto ministerstev financí jsem byl spoluodpovědný za jejich dílčí program a jeho řádné a hospodárné provádění.
Als Amtschef dieser beiden Finanzministerien war ich mit verantwortlich für den Einzelplan des Finanzministeriums und seine ordnungsgemäße und wirtschaftliche Durchführung.
domnívá se, že zvýšení daní z pohonných hmot by mělo pozitivní dopad na životní prostředí, pokud by byly dostupné hospodárné a přitažlivé prostředky hromadné dopravy;
ist der Ansicht, dass eine Anhebung der Kraftstoffsteuern eine positive Wirkung auf die Umwelt haben würde, wenn ein wirtschaftlicher und attraktiver öffentlicher Personenverkehr verfügbar ist;
Proto je dodatečné tažení v Německu hospodárnější než placení cla.
Somit ist es wirtschaftlich günstiger, den Ziehvorgang in Deutschland vornehmen zu lassen, als den Zoll zu entrichten.
e) provoz, údržba a rozvoj bezpečné, efektivní a hospodárné přenosové soustavy;
e) Betrieb, Wartung und Ausbau eines sicheren, effizienten und wirtschaftlichen Übertragungsnetzes;
Duplikace plynárenských přepravních soustav není ve většině případů hospodárná ani účinná.
Eine Duplizierung der Erdgasfernleitungsnetze ist in den meisten Fällen weder wirtschaftlich noch effizient.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takže každý z nás má možnost a zodpovědnost, aby si vybral hospodárné pneumatiky.
Wir haben also alle die Möglichkeit und die Verantwortung, sparsame Reifen zu wählen.
Nespokojená, líná lůza namísto hospodárné, pracující třídy.
Einen unzufriedenen, faulen Pöbel anstelle einer sparsamen Arbeiterklasse.
Kontroly a zlepšení, které navrhuje Účetní dvůr, významným způsobem přispívají k účinnějšímu a hospodárnějšímu využívání finančních prostředků Evropské unie.
Die Kontrollen und Verbesserungsvorschläge des Rechnungshofs tragen maßgeblich zu einer besseren und sparsameren Verwendung der EU-Mittel bei.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jste pyšný a hospodárný muž.
Sie sind ein stolzer und sparsamer Mann.
Předkládám tři pravidla pro hospodárnou supervelmoc.
Hier sind drei Regeln für eine sparsame Supermacht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zadruhé by mělo zdanění představovat stimul, který by ovlivnil rozhodování hospodářských subjektů ve prospěch vytváření většího počtu pracovních míst a hospodárného a udržitelného využívání přírodních zdrojů.
Zweitens sollte die Besteuerung Anreize setzen, um wirtschaftliche Entscheidungen zugunsten höherer Beschäftigung und einer sparsamen und nachhaltigen Verwendung natürlicher Ressourcen zu beeinflussen.
Nejčastěji uváděným důvodem pro držení obou druhů účtů byla „možnost si průběžně volit nejpraktičtější/nejjednodušší a/nebo nejvýhodnější/nejhospodárnější [prostředky]“.
Der am häufigsten genannte Grund für das Führen beider Kontenarten ist „die Möglichkeit, jeweils das praktischste/einfachste und/oder das vorteilhafteste/sparsamste [Mittel] zu wählen“.
Podle příslušných orgánů by vybudování dodatečné nádrže, která by kromě mimořádných událostí technického rázu nebyla využívána, bylo v rozporu s pravidly hospodárného a úsporného plánování platnými v rámci společného programu (SP).
Den Behörden zufolge stünde die Einrichtung eines zusätzlichen ungenutzten Beckens nur für technische Zwischenfälle den im Rahmen der Gemeinschaftsaufgabe auferlegten Vorschriften einer sparsamen und wirtschaftlichen Planung entgegen.
Dalším vedlejším pozitivním účinkem hospodárnějšího stylu řízení je menší nehodovost, snížení emisí NOx a pevných částic, omezení hluku a menší opotřebení pneumatik a hnacího systému.
Zudem hätte eine sparsamere Fahrweise weitere positive Nebeneffekte wie weniger Unfälle, eine Verringerung der NO x - und Feinstaubemissionen, weniger Lärm und weniger Abnutzungs- und Verschleißerscheinungen bei Reifen und Antriebssystem.
Problém, který se v této rozpravě objevoval nejčastěji, kromě zvláštních úkolů v roce 2009 a potřeby hospodárné správy peněz evropských daňových poplatníků, byl rozhodně problém asistentů poslanců.
Das Problem, das in dieser Aussprache neben den besonderen Herausforderungen des Jahres 2009 und der Notwendigkeit des sparsamen Umgangs mit dem Geld der europäischen Steuerzahler mit Abstand am häufigsten erwähnt wurde, betrifft die Assistenten der Abgeordneten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
‚letovou informační službou‘ rozumí služba poskytovaní za účelem podávání rad a informací užitečných pro bezpečné a hospodárné provádění letů;
‚Fluginformationsdienst‘ bezeichnet die Bereitstellung eines Dienstes zur Erteilung von Hinweisen und Informationen, die für die sichere und effiziente Durchführung von Flügen zweckdienlich sind.
V minulosti v různých případech instituce nakoupily nebo si pronajaly majetek ne zcela hospodárným způsobem.
Es gab in der Vergangenheit verschiedene Fälle, in denen die Organe beim Kaufen oder Mieten von Immobilien Methoden verwendet haben, die nicht völlig effizient waren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Při stanovení sazeb za ukončení by jakákoliv odchylka od jediné úrovně hospodárných nákladů měla být založena na objektivních rozdílech nákladů, které jsou nezávislé na vůli operátorů.
Bei der Festlegung der Zustellungsentgelte sollte jede Abweichung von dem jeweils ermittelten effizienten Kostenniveau auf objektiven Kostenunterschieden beruhen, auf die die Betreiber keinen Einfluss haben.
Plán musí být vypracován tak, aby zaručoval optimální a hospodárné využití, poskytování a rozvoj železniční infrastruktury při zajištění finanční rovnováhy, a má stanovit prostředky pro dosažení těchto cílů.
Der Plan wird so entworfen, dass eine optimale, effiziente Nutzung, Bereitstellung und Entwicklung der Infrastruktur unter gleichzeitiger Wahrung des finanziellen Gleichgewichts und Bereitstellung der zur Erreichung dieser Ziele erforderlichen Mittel gewährleistet ist.
Plán má být vypracován tak, aby zaručoval optimální a hospodárné využití , poskytování a rozvoj železniční infrastruktury při vyrovnaném finančním rozpočtu, a má stanovit prostředky pro dosažení těchto cílů.
Bei der Planung wird die Gewährleistung einer optimalen, effizienten Nutzung , Bereitstellung und Entwicklung der Infrastruktur angestrebt; dabei ist das finanzielle Gleichgewicht zu gewährleisten, und es sind die zur Erreichung dieser Ziele erforderlichen Mittel bereitzustellen.
Evropský systém obchodování s emisemi (EU ETS) byl spuštěn dne 1. ledna 2005 a je jedním z nejdůležitějších nástrojů politiky EU v oblasti klimatu vzhledem ke své schopnosti dosáhnout hospodárným způsobem absolutního snížení emisí.
Das europäische Emissionshandelssystem (EU-EHS) trat am 1. Januar 2005 in Kraft und ist eines der wichtigsten Instrumente der EU-Klimapolitik, da mit seiner Hilfe auf wirtschaftlich effiziente Weise Emissionsreduzierungen in absoluten Zahlen erzielt werden können.
‚uspořádáním letového provozu (ATM)‘ rozumí soubor palubních a pozemních funkcí (letových provozních služeb, uspořádání vzdušného prostoru a uspořádání toku letového provozu) vyžadovaných pro zajištění bezpečného a hospodárného pohybu letadel během všech fází provozních činností;“;
‚Flugverkehrsmanagement (ATM)‘ bezeichnet die Zusammenfassung der bordseitigen und bodenseitigen Funktionen (Flugverkehrsdienste, Luftraummanagement und Verkehrsflussregelung), die für die sichere und effiziente Bewegung von Luftfahrzeugen in allen Betriebsphasen erforderlich sind.“
Vzniká tak motivace používat hospodárné platební prostředky, neboť jsou podporovány karty spojené s většími transakčními výhodami a současně jsou eliminovány nepřiměřené transakční poplatky, které by i na ostatní spotřebitele přenášely skryté náklady.
Sie unterstützen daher die Nutzung effizienter Zahlungsinstrumente, da Karten gefördert werden, die größere transaktionsbezogene Vorteile bieten, und verhindern gleichzeitig unverhältnismäßig hohe Händlerentgelte, die für andere Verbraucher mit versteckten Kosten verbunden wären.
Zastavení šíření jaderných zbraní, podpora hospodárnější spotřeby energie, kroky v oblasti klimatických změn a udržení otevřené globální ekonomiky – tyto i další úkoly vyžadují účast, ba přímo spolupráci Číny, nemá-li nás globalizace všechny „převálcovat“.
Die Verhinderung der Verbreitung von Atomwaffen, die Förderung eines effizienteren Einsatzes von Energie, Maßnahmen gegen den Klimawandel und der Erhalt einer offenen globalen Wirtschaft – diese und andere Aufgaben erfordern eine chinesische Beteiligung – und sogar aktive Mitarbeit –, damit uns die Globalisierung nicht alle überwältigt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
8. zastává názor, že větší hospodárnost letecké dopravy a zkrácená doba pobytu ve vzduchu, vývoj a použití palivově úsporných, hybridních vozidel využívajících možností např. technologie palivových buněk a biopaliv, a další rozvoj nákladní železniční dopravy, spolu se zlepšenými koeficienty naplnění pro nákladní dopravu obecně, by napomohly ke snižování spotřeby a hospodárnějšímu využití energie;
8. ist der Auffassung, dass eine größere Effizienz der Luftfahrt und kürzere Flugzeiten, die Entwicklung und Nutzung kraftstoffeffizienter Hybridfahrzeuge, bei denen z.B. die durch die Brennstoffzelltechnologie und Biokraftstoffe gebotenen Möglichkeiten genutzt werden, und der Ausbau des Schienenfrachtverkehrs wie auch verbesserte Auslastungsgrade für den Frachtverkehr generell einem weniger starken und effizienteren Energieverbrauch förderlich wären;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Efektivní a hospodárné využívání prostředků
Effizienter und rationeller Einsatz der Mittel
Efektivní a hospodárné využívání prostředků
Effiziente und rationelle Verwendung der Mittel
Budou rozvinuty integrované přístupy pro předcházení rozšiřování pouští, znehodnocování půdy a erozi (včetně hospodárného využívání vody) a pro boj proti těmto jevům, pro zastavení ztráty biologické rozmanitosti a zmírnění negativních důsledků způsobených lidskou činností.
Es werden integrierte Konzepte zur Vermeidung und Bekämpfung von Desertifikation, Bodenverschlechterung und Erosion (auch zur rationellen Nutzung des Wassers) sowie des weiteren Verlustes an biologischer Vielfalt und zur Milderung negativer Folgen des Eingreifens des Menschen entwickelt werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
zboží nelze po zpracování vrátit hospodárným způsobem vlastnosti, jež mělo v době propuštění do režimu, ani jej nelze navrátit do stavu, v němž se nacházelo v době propuštění do režimu;
Die Beschaffenheit oder der Zustand der Waren zum Zeitpunkt ihrer Überführung in die Veredelung kann nach der Veredelung in wirtschaftlich lohnender Weise nicht wiederhergestellt werden;
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "hospodárný"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě nádrže na LNG se rozumí nastavení na hospodárný režim, nebo běžný saturační tlak LNG vyžadovaný motorem.
Bei LNG-Tanks ist der Prüfdruck die Druckeinstellung des Economisers oder der normale LNG-Sättigungsdruck, den der Motor erfordert.
Provozovatel distribuční soustavy odpovídá za dlouhodobé zajištění schopnosti soustavy uspokojovat přiměřenou poptávku po distribuci elektřiny, hospodárný provoz, údržbu a rozvoj bezpečné, spolehlivé a účinné distribuční soustavy elektřiny ve své oblasti s náležitým ohledem na životní prostředí a podporu energetické účinnosti.
Der Verteilernetzbetreiber trägt die Verantwortung dafür, auf lange Sicht die Fähigkeit des Netzes sicherzustellen, eine angemessene Nachfrage nach Verteilung von Elektrizität zu befriedigen, unter wirtschaftlichen Bedingungen und unter Beachtung des Umweltschutzes in seinem Gebiet ein sicheres, zuverlässiges und effizientes Elektrizitätsverteilernetz zu betreiben, zu warten und auszubauen und Energieeffizienz zu fördern.
AW. vzhledem k tomu, že zaměření na výrobu energie ze spalování odpadů je méně hospodárný způsob nakládání s odpady než prevence, recyklace a opětovné použití, a z toho důvodu by tyto postupy měly mít přednost, což je v souladu s hierarchií způsobů nakládání s odpady podle rámcové směrnice o odpadech;
AW. in der Erwägung, dass ein Schwerpunkt auf Müllverbrennung zur Energiegewinnung als erste Wahl dennoch eine unwirtschaftlichere Art der Abfallbewirtschaftung darstellt als Abfallvermeidung, Recycling und Wiederverwendung, weshalb den letztgenannten – in Übereinstimmung mit der Abfallhierarchie der ARRL – Priorität eingeräumt werden sollte;
vzhledem k tomu, že zaměření na výrobu energie ze spalování odpadů je méně hospodárný způsob nakládání s odpady než prevence, recyklace a opětovné použití, a z toho důvodu by tyto postupy měly mít přednost, což je v souladu s hierarchií způsobů nakládání s odpady podle rámcové směrnice o odpadech;
in der Erwägung, dass ein Schwerpunkt auf Müllverbrennung zur Energiegewinnung als erste Wahl dennoch eine unwirtschaftlichere Art der Abfallbewirtschaftung darstellt als Abfallvermeidung, Recycling und Wiederverwendung, weshalb den letztgenannten – in Übereinstimmung mit der Abfallhierarchie der ARRL – Priorität eingeräumt werden sollte;
Provozovatel distribuční soustavy odpovídá za dlouhodobé zajištění schopnosti soustavy uspokojovat přiměřenou poptávku po distribuci elektřiny a za hospodárný způsob provozu, údržby a rozvoje bezpečné, spolehlivé a účinné distribuční soustavy elektřiny ve své oblasti s náležitým ohledem na životní prostředí a energetickou účinnost.
Der Verteilernetzbetreiber trägt die Verantwortung dafür, auf lange Sicht die Fähigkeit des Netzes sicherzustellen, eine angemessene Nachfrage nach Verteilung von Elektrizität zu befriedigen und in seinem Gebiet unter wirtschaftlichen Bedingungen ein sicheres, zuverlässiges und effizientes Elektrizitätsverteilernetz unter gebührender Beachtung des Umweltschutzes und der Energieeffizienz zu betreiben, zu warten und auszubauen.