Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hospodárný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hospodárný wirtschaftlich 102 sparsam 14 effizient 13 rationell 3 lohnend 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hospodárnýwirtschaftlich
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Účelem finančních nařízení je zajistit hospodárné a řádné finanční řízení společného podniku.
Die Finanzordnung soll die solide und wirtschaftliche Finanzverwaltung des gemeinsamen Unternehmens gewährleisten.
   Korpustyp: EU
Slovinsko tedy nejhospodárnějším a nejúčinnějším způsobem zajistilo plnění povinnosti veřejné služby, která spočívá ve výrobě elektrické energie z domácího paliva.
Slowenien hat folglich die gemeinwirtschaftliche Verpflichtung, die die Erzeugung von Strom aus einheimischen Brennstoff umfasst, auf die am meisten wirtschaftliche und effiziente Weise erreicht.
   Korpustyp: EU
provoz, údržba a rozvoj bezpečné, efektivní a hospodárné přenosové soustavy;
Betrieb, Wartung und Ausbau eines sicheren, effizienten und wirtschaftlichen Übertragungsnetzes;
   Korpustyp: EU
Příjemci by měli zajistit účinné a hospodárné využití prostředků z veřejných zdrojů, včetně cestovních a souvisejících výdajů.
Die Begünstigten sollten für eine effiziente und wirtschaftliche Verwendung von öffentlichen Mitteln sorgen, worunter auch Reise- und damit verbundene Kosten fallen.
   Korpustyp: EU
Zařízení a služby, za jejichž užívání jsou vybírány poplatky, musí být poskytovány efektivním a hospodárným způsobem.
Einrichtungen und Dienste, für die diese Benutzungsgebühren erhoben werden, werden effizient und wirtschaftlich bereitgestellt.
   Korpustyp: EU
Jakožto vedoucí úřadu obou těchto ministerstev financí jsem byl spoluodpovědný za jejich dílčí program a jeho řádné a hospodárné provádění.
Als Amtschef dieser beiden Finanzministerien war ich mit verantwortlich für den Einzelplan des Finanzministeriums und seine ordnungsgemäße und wirtschaftliche Durchführung.
   Korpustyp: EU DCEP
domnívá se, že zvýšení daní z pohonných hmot by mělo pozitivní dopad na životní prostředí, pokud by byly dostupné hospodárné a přitažlivé prostředky hromadné dopravy;
ist der Ansicht, dass eine Anhebung der Kraftstoffsteuern eine positive Wirkung auf die Umwelt haben würde, wenn ein wirtschaftlicher und attraktiver öffentlicher Personenverkehr verfügbar ist;
   Korpustyp: EU DCEP
Proto je dodatečné tažení v Německu hospodárnější než placení cla.
Somit ist es wirtschaftlich günstiger, den Ziehvorgang in Deutschland vornehmen zu lassen, als den Zoll zu entrichten.
   Korpustyp: EU
e) provoz, údržba a rozvoj bezpečné, efektivní a hospodárné přenosové soustavy;
e) Betrieb, Wartung und Ausbau eines sicheren, effizienten und wirtschaftlichen Übertragungsnetzes;
   Korpustyp: EU DCEP
Duplikace plynárenských přepravních soustav není ve většině případů hospodárná ani účinná.
Eine Duplizierung der Erdgasfernleitungsnetze ist in den meisten Fällen weder wirtschaftlich noch effizient.
   Korpustyp: EU

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "hospodárný"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V případě nádrže na LNG se rozumí nastavení na hospodárný režim, nebo běžný saturační tlak LNG vyžadovaný motorem.
Bei LNG-Tanks ist der Prüfdruck die Druckeinstellung des Economisers oder der normale LNG-Sättigungsdruck, den der Motor erfordert.
   Korpustyp: EU
Provozovatel distribuční soustavy odpovídá za dlouhodobé zajištění schopnosti soustavy uspokojovat přiměřenou poptávku po distribuci elektřiny, hospodárný provoz, údržbu a rozvoj bezpečné, spolehlivé a účinné distribuční soustavy elektřiny ve své oblasti s náležitým ohledem na životní prostředí a podporu energetické účinnosti.
Der Verteilernetzbetreiber trägt die Verantwortung dafür, auf lange Sicht die Fähigkeit des Netzes sicherzustellen, eine angemessene Nachfrage nach Verteilung von Elektrizität zu befriedigen, unter wirtschaftlichen Bedingungen und unter Beachtung des Umweltschutzes in seinem Gebiet ein sicheres, zuverlässiges und effizientes Elektrizitätsverteilernetz zu betreiben, zu warten und auszubauen und Energieeffizienz zu fördern.
   Korpustyp: EU DCEP
AW. vzhledem k tomu, že zaměření na výrobu energie ze spalování odpadů je méně hospodárný způsob nakládání s odpady než prevence, recyklace a opětovné použití, a z toho důvodu by tyto postupy měly mít přednost, což je v souladu s hierarchií způsobů nakládání s odpady podle rámcové směrnice o odpadech;
AW. in der Erwägung, dass ein Schwerpunkt auf Müllverbrennung zur Energiegewinnung als erste Wahl dennoch eine unwirtschaftlichere Art der Abfallbewirtschaftung darstellt als Abfallvermeidung, Recycling und Wiederverwendung, weshalb den letztgenannten – in Übereinstimmung mit der Abfallhierarchie der ARRL – Priorität eingeräumt werden sollte;
   Korpustyp: EU DCEP
vzhledem k tomu, že zaměření na výrobu energie ze spalování odpadů je méně hospodárný způsob nakládání s odpady než prevence, recyklace a opětovné použití, a z toho důvodu by tyto postupy měly mít přednost, což je v souladu s hierarchií způsobů nakládání s odpady podle rámcové směrnice o odpadech;
in der Erwägung, dass ein Schwerpunkt auf Müllverbrennung zur Energiegewinnung als erste Wahl dennoch eine unwirtschaftlichere Art der Abfallbewirtschaftung darstellt als Abfallvermeidung, Recycling und Wiederverwendung, weshalb den letztgenannten – in Übereinstimmung mit der Abfallhierarchie der ARRL – Priorität eingeräumt werden sollte;
   Korpustyp: EU DCEP
Provozovatel distribuční soustavy odpovídá za dlouhodobé zajištění schopnosti soustavy uspokojovat přiměřenou poptávku po distribuci elektřiny a za hospodárný způsob provozu, údržby a rozvoje bezpečné, spolehlivé a účinné distribuční soustavy elektřiny ve své oblasti s náležitým ohledem na životní prostředí a energetickou účinnost.
Der Verteilernetzbetreiber trägt die Verantwortung dafür, auf lange Sicht die Fähigkeit des Netzes sicherzustellen, eine angemessene Nachfrage nach Verteilung von Elektrizität zu befriedigen und in seinem Gebiet unter wirtschaftlichen Bedingungen ein sicheres, zuverlässiges und effizientes Elektrizitätsverteilernetz unter gebührender Beachtung des Umweltschutzes und der Energieeffizienz zu betreiben, zu warten und auszubauen.
   Korpustyp: EU