Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přemýšleli jste někdy o tom, proč je atraktivní fotbal?
Haben Sie einmal darüber nachgedacht, warum Fußball attraktiv ist?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vincente, přemýšlel jsi někdy, že bys to zveřejnil?
Vincent hast du jemals darüber nachgedacht, davon zu erzählen?
Santiago o tom přemýšlel, když se plavil přes moře.
Beim Überqueren des Meeres hatte er über diese Zeichen nachgedacht.
Mario, musím ti říct, že jsem o nás přemýšlel už dlouho.
Maria, du musst wissen, dass ich schon lange über uns nachdenke.
Je třeba, abychom přemýšleli o novém vzorci ratifikace evropských smluv.
Wir müssen über eine neue Formel nachdenken, Europaverträge zu ratifizieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sakra, takhle jsem o tom nikdy nepřemýšlel.
Herrje, ich hatte nie so drüber nachgedacht.
Pepina tenkrát neměla kdy o tom přemýšlet, byla příliš zaměstnána přípravami na nové místo.
Pepi hatte damals nicht genug Zeit, darüber nachzudenken, sie hatte zuviel zu tun mit den Vorbereitungen für die neue Stelle.
Bernie Carillo přemýšlí nad tím, že nás opustí.
Bernie Carillo denkt darüber nach, uns zu verlassen.
Gabriel říká, že o tom bude přemýšlet.
Gabriel sagt, er wird darüber nachdenken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Víš co, Bobe? Přemýšlel jsem o tom.
Hey, Bob, ich hab nochmal drüber nachgedacht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Čína nejprve světu otevřela svůj hospodářský systém a až teď přemýšlí (poněkud pomalu) o politické reformě.
China öffnete zuerst sein Wirtschaftssystem für die übrige Welt und denkt erst jetzt (etwas zu langsam) über politische Reformen nach.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Arastoo přemýšlí o tom, že se vrátí do Íránu.
Arastoo denkt daran, zurück in den Iran zu gehen.
Jako zástupkyně zemědělské komunity vím, jak je důležité přemýšlet s ohledem na roční cyklus.
Als bäuerliche Vertreterin weiß ich, wie wichtig es ist, im Jahreskreislauf zu denken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Howarde, a ty ještě nepřemýšlíš o založení rodiny?
Denkst du nie daran, eine Familie zu gründen?
Většina amerických politiků ráda přemýšlí a mluví pouze o USA.
Die meisten amerikanischen Politiker denken und reden ausschließlich über die USA.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Musíš přemýšlet dřív, než začneš mluvit, což není zase tak špatný nápad.
Man muss einfach erst denken, dann reden. Eigentlich gar nicht so verkehrt.
Pro dnešní úspěch musíme přemýšlet o budoucích generacích a nikoli naopak.
Wer heute Erfolg haben möchte, muss an die Generationen von morgen denken, und nicht umgekehrt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
" A mnohem později, že musí přemýšlet a snít.
Und viel später, dass er denken musste Ja, denken
Investovat do mládeže znamená přemýšlet dnes o Evropě zítřka.
Investitionen in die Jugend bedeuten, bereits heute an das Europa von morgen zu denken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
No, přestaň přemýšlet, protože to pro tebe není zdravé.
- Hör auf zu denken, das tut dir nicht gut.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ale jak? - Trochu přemýšlejte.
Nepřemýšlej moc dlouho. Včera tady byl jeden z devátý třídy.
Überleg's dir nicht zu lange, ich hab noch 'nen größeren interessenten.
No tak, Davide prosím, přemýšlej.
Bitte David. Überleg doch.
Alles klar, überleg weiter.
Jen jsem přemýšlela, co jsi řekl Tobimu
Dann überleg mal, was du Tobi gesagt hast.
Popřemýšlím nad tím. Proč nad tím chcete přemýšlet?
Vielleicht. ich überleg`s mir.
Prosím tě, přemýšlej, jaké role pro mě přicházejí v úvahu.
Bitte überlege, welche Rollen für mich infrage kommen.
Víš, vlastně, přemýšlel jsem nad tím a nejraději bych to celé ukončil.
Wenn ich's mir genau überlege, wär's mir lieber, wenn du diese Séance vergisst.
Když o tom budu přemýšlet, dostanu plus?
Wenn ich's mir überlege, kriege ich Extrapunkte?
Zítra jdu na focení. Tak přemýšlím, jestli se mám usmívat nebo ne?
Ich habe morgen ein Fotoshooting und überlege, ob ich lächeln oder nicht lächeln soll.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hey, klidně nad tím můžeš přemýšlet o něco dýl.
Hey, du kannst das gerne länger überdenken.
Žena se třemi malými dětmi by měla vážně přemýšlet.
Eine junge Frau mit drei Kindern sollte das alles noch mal überdenken.
Prosím, přemýšlejte o tom, tolik toho pro nás znamenáte.
Bitte überdenkt das Angebot. Es würde uns so viel bedeuten.
Společnost musí o svém prostředí přemýšlet jinak!
Die Gesellschaft muss ihre Umgebung neu überdenken!
Možná, až se znovu potkáme, budete o mé nabídce přemýšlet jinak.
Vielleicht werden Sie bei unserem nächsten Treffen mein Angebot überdenken.
Jsem překvapen, že o tom dokonce přemýšlíš.
Ich bin überrascht, dass Sie das überhaupt überdenken müssen.
Ale když jsem ho včera viděl, donutilo mě to přemýšlet.
Aber ihn letzte Nacht zu sehen, hat mich dazu gebracht, meine Entscheidungen zu überdenken.
Do té doby mě nechte přemýšlet.
Bis dahin werde ich die Lage überdenken.
Znovu o tom všem okolo rozvodu přemýšlím.
Ich beginne die ganze Scheidungssache nochmal zu überdenken.
Budeme o vašich slovech přemýšlet.
Wir werden Ihre Worte in Ruhe überdenken.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přemýšlel někdo o tom, co bude gul Damar říkat ve svém projevu?
Will jemand darüber spekulieren, was Gul Damar sagen wird?
Zbytečně bych o tom nepřemýšlel. Váš vulgární mozeček by to stejně nepobral.
Ich würde nicht so viel darüber spekulieren, das übersteigt Ihren vulgären kleinen Verstand.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V Gothamu nemáme vůbec čas navázat spojení, přemýšlet.
In Gotham haben wir nie die Zeit, nachzudenken und uns zu besinnen.
A pak jsem přišel na to, že je to přesně to, co potebuju je to možnost být sám se sebou a přemýšlet.
Und dann ist mir bewusst geworden, dass ich genau das hier gebraucht habe – eine Chance mit mir allein zu sein und mich zu besinnen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit přemýšlet
184 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nechci přemýšlet jako ona.
Ich will nicht fühlen wie sie.
Ich muss mir was einfallen lassen.
Ich werde das im Gedächtnis behalten.
Den Weg meines Lebens umdenken.
Který dostal ho přemýšlet.
Was ihn nachdenklich machte.
Ich habe da etwas im Sinn.
Přinutilo mě to přemýšlet.
Eine Welt reiner Schönheit.
Ich denke ich würde das nicht wollen.
Nun, ich denke darüber nach.
Musíš přemýšlet "high tech".
Denk mal über eins nach: Hightech.
Das wird sie hübsch nachdenklich stimmen.
Überleg du doch mal Folgendes!
Das behalte ich im Hinterkopf.
Musíme přemýšlet jako pachatel.
Wovor sollten Sie also Angst haben?
Tak jsem začal přemýšlet.
Also habe ich nachgedacht.
- Ich hab darüber nachgedacht.
Es ist besser. Denk darüber nach.
- und erraten was Ihr sagt?
Das überleg ich mir noch mal.
Ich werde Zeit benötigen, es zu durchdenken.
Ich fange mal an mit dem Brainstorming.
Začni přemýšlet o jménech.
Denk schon mal über Namen nach.
- Ich hab nicht mitgezählt.
Jen potřebuješ přemýšlet, jasný?
Du brauchst 'nen klaren Kopf, ok?
Přemýšlet globálně, ne lokálně.
Denke global, nicht regional.
Chci přemýšlet nad tebou.
Alles was ich will, bist du.
- Vielleicht sollten Sie das.
- Chceš sedět a přemýšlet?
- Willst du da rumsitzen und grübeln?
Donutil jsi ho přemýšlet.
Du hast ihn zur Vernunft gebracht.
- Ich denke darüber nach.
Da habe ich keine Zeit, Entscheidungen abzuwägen.
Ich finde selber zur Tür.
Ich muss noch ein Geschenk besorgen.
Potřebuju v klidu přemýšlet.
Ich kann mich nicht konzentrieren.
Ist 'ne lange Geschichte.
Začínám přemýšlet mimo pouzdro.
Fange an über den eigenen Tellerrand hinauszuschauen.
Das war es für uns beide.
- Nebylo o čem přemýšlet.
- Es fällt mir nichts ein.
Das heißt, wenn du es willst.
Kann ich das auch träumen?
Nun ja, Ich komme noch dahinter.
O ničem přemýšlet nebudu.
Entschuldige, was hast du damit gemeint?
Nemusíš přemýšlet o Harvardu.
Denk jetzt nicht schon an Harvard.
Ja! Ich hab die Nase voll.
Ich habe darüber nachgedacht.
Wir wollen immer mehr von diesem Mist.
Sklapni a nech mě přemýšlet, nech mě přemýšlet.
Was zum Teufel machst du?
Musíme o tom proto přemýšlet.
Dies sollten wir uns einmal durch den Kopf gehen lassen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tady není nad čím přemýšlet.
Das versteht sich von selbst.
Jak může takhle někdo přemýšlet?
- Welcher Mensch denkt denn so?
Začal jsi přemýšlet o obalu?
Haben Sie schon über eine Hülle nachgedacht?
- Budu o tom přemýšlet, jo?
- Ich denk darüber nach, okay?
Tady není o čem přemýšlet.
- Das wird nicht so schwer sein.
Ne. Nemusím o tom přemýšlet.
Začneme přemýšlet o filmových právech?
Reden wir über die Filmrechte?
- Budu o tom přemýšlet. - Dobře.
- Gut, ich denke darüber nach.
A nad čím nechceš přemýšlet?
Weshalb müssen Sie sich ablenken?
Dobře, budu o tom přemýšlet.
Měl byste o tom přemýšlet.
Das ist ein gewichtiger Grund für Überlegungen.
- Nech mě přemýšlet, vzpomenu si.
Denn vor fünf Jahren passierte etwas.
Nemůžu přemýšlet o žádných jménech.
Mir fallen keine Namen ein.
-Tímto způsobem já nemůžu přemýšlet.
Mě byste o tom přemýšlet.
- Sie verpassen eine Gelegenheit.
Snažím se přemýšlet jako Duke.
Ich denke genau wie Duke.
Nebyl čas o tom přemýšlet.
Ich hab nicht viel überlegt.
Aspoň máte o čem přemýšlet.
Und habt ihr ausreichend nachgedacht?
Ani o tom přemýšlet, Mac.
Tak proč nad tím přemýšlet?
Wovor sollten Sie also Angst haben?
Jak nově přemýšlet o hladu
Neue Ansätze gegen den Hunger
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kámo, není o čem přemýšlet.
Bro, es ist ein Selbstläufer.
Předpokládáte, že neumí přemýšlet vůbec.
- Haben sie überhaupt einen Verstand?
Co to znamená - "příliš přemýšlet"?
Ich weiß nicht, was das heißen soll. Ich denke zu viel?
Ale já nevím přemýšlet. vole.
- Začít přemýšlet o plánu C.
Možná o tom bude přemýšlet.
Vielleicht denkt er darüber nach.
Ale pak jsem začal přemýšlet.
Nebyl čas o něčem přemýšlet.
Für Auszeiten haben wir nicht genug Zeit.
Musím přemýšlet o hodně věcech.
Ich muss mir über vieles Gedanken machen.
Neměl bych o tom přemýšlet.
Ich denke gar nicht darüber nach.
- Worüber denn? Hm? Komm her.
Musím o tom přemýšlet, Morfee.
Ich kann mir nicht helfen, Morpheus.
O tom jsem nepřestala přemýšlet.
- Ich denke noch darüber nach.
Nepřestala jsem o tom přemýšlet.
Ich denke noch darüber nach.
Ale možná budeš víc přemýšlet.
Das bringt mir meinen Hund nicht zurück.
Začínáme přemýšlet jako jeden muž.
Unsere Gedanken werden eins. mal langsam.