Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=poli&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
poli Feld 517
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

poliFeld
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

pokud to vyžaduje příslušná národní centrální banka, vykazují se údaje v poli 7.
Daten für das Feld 7 werden gemeldet, sofern von der betreffenden NZB verlangt.
   Korpustyp: EU
Pane, tuto válku musíme vést na bitevním poli spravedlnosti.
Diese Schlacht muss auf dem Feld der Gerechtigkeit ausgetragen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Žádosti musí obsahovat v poli 20 jednu z poznámek uvedených v příloze II.
Die Anträge tragen in Feld 20 eine der in Anhang II aufgeführten Angaben.
   Korpustyp: EU
Doufejme tedy, že pracuje doma a ne na poli.
Hoffentlich arbeitet sie im Haus und nicht auf dem Feld.
   Korpustyp: Untertitel
Informace v poli 044 obsahují krátké shrnutí okolností.
In Feld 044 ist der Sachverhalt kurz zusammenzufassen.
   Korpustyp: EU
Kenny ho zabil asi před půl hodinou v poli blízko vodní nádrže.
Kenny hat in vor einer halben Stunde getötet, auf dem Feld in der Nähe des Wasserturms.
   Korpustyp: Untertitel
Instituce v tomto poli nepodávají zprávy o hotovostních vkladech v držení jiných institucí.
In diesem Feld sind von den Instituten keine Bareinlagen bei anderen Instituten anzugeben.
   Korpustyp: EU
Když jsem slyšel křik, byl jsem zrovna na poli.
Ich war auf dem Feld, als ich Rufe hörte.
   Korpustyp: Untertitel
Každému poli je proto v rámci záznamu přiřazena zvláštní pozice, z čehož plyne, že všechna pole jsou povinná.
Daher wird jedem Feld eine Position im Datensatz zugewiesen, was bedeutet, dass alle Felder obligatorisch zu besetzen sind.
   Korpustyp: EU
A potom jsem se probudila na poli na kraji města a odtud šla.
Dann erwachte ich auf einem Feld am Ende der Stadt und ging los.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


polí Felder 149
v poli im Feld 80
na poli auf dem Feld 134
Bitva na Moravském poli Schlacht auf dem Marchfeld
Bitva na Kosově poli Schlacht auf dem Amselfeld

100 weitere Verwendungsbeispiele mit poli

626 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

poly(oxyethylen)
Polyoxyäthylen
   Korpustyp: EU IATE
poly(tetrafluorethylen)
PTFE
   Korpustyp: EU IATE
poly(tetrafluorethylen)
Polytetrafluorethylen
   Korpustyp: EU IATE
poly(tetrafluorethylen)
Polytetrafluoräthylen
   Korpustyp: EU IATE
poly(vinylalkohol)
Polyvinylalkohol
   Korpustyp: EU IATE
poly(vinylalkohol)
pva
   Korpustyp: EU IATE
poly(vinylalkohol)
pval
   Korpustyp: EU IATE
Poly(A) konec
Polyadenylierung
   Korpustyp: Wikipedia
Bitva na Kosově poli
Schlacht auf dem Amselfeld
   Korpustyp: Wikipedia
V nepřátelském poli
Zurück aus der Hölle
   Korpustyp: Wikipedia
Padli na bitevním poli.
Gefallen auf dem Schlachtfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se v poli.
Wir sehen uns auf dem Schlachtfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Chlapeček ležel na poli.
Ein Stück weiter lag ein Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Poli, kryj mi záda.
Pol, du gibst mir Rückendeckung!
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, na válečném poli.
- Erklärst du mir den Krieg?
   Korpustyp: Untertitel
Jsme v kukuřičném poli.
Wir stehen in einem Maisfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Na poli, příští sobotu.
Auf dem Sportplatz auf dem Hügel. Nächsten Samstag.
   Korpustyp: Untertitel
Stojíte na minovém poli.
Sie befinden sich in einem Minenfeld!
   Korpustyp: Untertitel
Nebo v kukuřičném poli.
Oder in einem Strohlabyrinth.
   Korpustyp: Untertitel
Bitva na Moravském poli
Schlacht bei Dürnkrut und Jedenspeigen
   Korpustyp: Wikipedia
poly(vinyl-acetát)
Polyvinylacetat
   Korpustyp: EU IATE
Jsou v makovém poli.
Wo sie in dem Mohnfeld sind.
   Korpustyp: Untertitel
Čas k poli asteroidů?
Wie weit zum Asteroidenfeld?
   Korpustyp: Untertitel
Jsou v kukuřičném poli.
- Die sind im Maisfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Nemusí být v poli.
Er muss nicht im Außendienst sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Náhradnîka v pravém poli.
- Ich war rechter Auswechselspieler.
   Korpustyp: Untertitel
Izoluj je silovými poli.
Isoliere sie mit Kraftfeldern.
   Korpustyp: Untertitel
Kubánci jsou v poli.
- Die Kubaner sind im Gehölz.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni v poli připraveni?
Alle im Außenfeld bereit?
   Korpustyp: Untertitel
Nejezte v poli, Finchi.
Nicht auf einer Mission essen, Finch.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme v minovým poli.
Wir sind in ein Minenfeld gelaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako vítr v poli.
Und Wind in den Ästen.
   Korpustyp: Untertitel
Na bitevním poli ano.
- Sie sind untergetaucht?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem v minovém poli.
Ich bin in einem Minenfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Fluktuace v subprostorovém poli.
Eine Fluktuation im Hyperraumbereich.
   Korpustyp: Untertitel
Zpátky na bitevním poli?
Wieder zurück auf dem Schlachtfeld?
   Korpustyp: Untertitel
Nebude rodit v rýžověm poli, ale na domácím poli.
Sie wird es auf keinem Reisfeld bekommen, sondern zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Počet min v hracím poli.
Anzahl Minen auf dem Spielfeld.
   Korpustyp: Fachtext
Vlastně jsem začínal v poli.
Genau genommen habe ich im Außendienst angefangen.
   Korpustyp: Untertitel
V poli se mi vyhýbej.
Meide mich in der Schlacht.
   Korpustyp: Untertitel
Jo. Jako po minovém poli.
Ja, wie in einem Minenfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Asi honí na poli ufony.
Er jagt sicher Raumschiffe im Kornfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme v nějakém gravimetrickém poli.
- Wir sind im gravimetrischen Riss.
   Korpustyp: Untertitel
Probudil jsem se na poli.
Das ist alles, was ich habe.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se na bitevním poli!
Wir sehen uns auf dem Schlachtfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Je s Jacobem na poli.
Sie ist mit dem Jakob auf den Äckern.
   Korpustyp: Untertitel
Abys nemusela pracovat na poli.
Dann musst du nicht mehr so hart arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné Lilie na poli neexistují.
Dieses Bild gibt es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nikoho nenechat v poli, že?
Was zum Teufel ist passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Hrob 301 na Potterově poli.
Grabstelle 301 auf dem Potter Friedhof.
   Korpustyp: Untertitel
Blížíme se k zakřivenému poli.
Wir erreichen das Distorsionsfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Je uvězněn mezi silovými poli.
Dort sind Kraftfelder eingesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Nezastavujte, dokud nebudete na poli!
Nicht stehen bleiben, bis ihr auf den Feldern seid!
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky sám voják v poli.
Du bist immer allein.
   Korpustyp: Untertitel
Začali jsme v venku poli.
Ich fühlte mich schon vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Držím ho v izolačním poli.
Er befindet sich im Eindämmungsfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Jen na tomhle posledním poli.
Außer auf diesem letzten Schlachtfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme cíl na uzavřeném poli.
Wir sind Ziel eines Firmenangriffs.
   Korpustyp: Untertitel
Pěstování chřestu bílého na poli
Anbau von weißem Spargel in Freilandkultur
   Korpustyp: EU
se v poli F600 neuvádějí.
sind nicht unter F600 anzugeben.
   Korpustyp: EU
poly(vinylidenfluorid) a varianty; nebo
Polyvinylidenfluorid (PVDF) und Derivate oder
   Korpustyp: EU
Použijí-li se jiné standardy, např. poly(ethylenglykol), poly(ethylenoxid), poly(methyl-methakrylát), poly (akrylová kyselina), musí být použití zdůvodněno.
Werden andere Standards verwendet, z. B. Polyethylenglykol, Polyethylenoxid, Polymethylmethacrylat, Polyacrylsäure, so muss dies begründet werden.
   Korpustyp: EU
v daném úhlovém poli [3]
in dem vorgeschriebenen Winkelbereich [3]
   Korpustyp: EU
poly(oxyethylen (20))-sorbitan-monooleát
Polyoxyethylen-(20)-Sorbitanmonooleat
   Korpustyp: EU IATE
poly(oxyethylen (20))-sorbitan-monopalmitát
Polyoxyethylen-(20)-Sorbitanmonopalmitat
   Korpustyp: EU IATE
poly(oxyethylen (20))-sorbitan-monostearát
Polyoxyethylen-(20)-Sorbitanmonostearat
   Korpustyp: EU IATE
poly(oxyethylen (20))-sorbitan-tristearát
Polyoxyethylen-(20)-Sorbitantristearat
   Korpustyp: EU IATE
poly(oxyethylen (20))-sorbitan-monolaurát
Polyoxyethylen-(20)-Sorbitanmonolaurat
   Korpustyp: EU IATE
poly(oxyethylen (20))-sorbitan-monolaurát
Polysorbat 20
   Korpustyp: EU IATE
Atomovou bombu v květinovém poli.
Eine Atombombe in einem Blumenfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou rozmístěni po celém poli.
Sie haben das Spielfeld umzingelt.
   Korpustyp: Untertitel
Nový hráč na hracím poli.
Neuer Spieler auf dem Platz.
   Korpustyp: Untertitel
Jste výkonný důstojník v poli.
Sie sind aktiver Frontoffizier.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se v poli, pane.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Je sám v poli nepřátel.
Er steht allein, umringt von seinen Feinden.
   Korpustyp: Untertitel
Na poli snad ne, kámo.
Nein, sie ist kein Feldnigger.
   Korpustyp: Untertitel
Nastavte kurz k poli trosek.
Kurs auf das Trümmerfeld setzen.
   Korpustyp: Untertitel
V poli nikoho přece nevysadím.
Wir werfen in dieser gottverlassenen Gegend keine Frau raus.
   Korpustyp: Untertitel
- Nebyl jsi na poli, Mrňousi.
Wir haben dich auf den Feldern vermisst, Tiny.
   Korpustyp: Untertitel
Takhle skončíš v kukuřičném poli.
So endet man in einem Maisfeld.
   Korpustyp: Untertitel
To kvůli práci na poli!
Von meiner Arbeit in der Landwirtschaft.
   Korpustyp: Untertitel
My nejsme na bitevním poli.
Und nicht eine Schlacht kämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Byla jsem na třtinovým poli.
Ich war in den Zuckerrohrfeldern.
   Korpustyp: Untertitel
Na tomto poli zahynuly tisíce.
Tausende starben auf dem Schlachtfeld.
   Korpustyp: Untertitel
- Míč je na tvém poli.
- Es ist dein Ball.
   Korpustyp: Untertitel
Narozená a vychovaná na poli.
Geboren für die Feldarbeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten je teď na poli.
Den muss er dir schon selber zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Na bitevním poli byl nepřemožitelný.
Chen Zhen war auf dem Schlachtfeld unschlagbar!
   Korpustyp: Untertitel
rozdělení hmotnosti mezi jmenovanými poli;
die Massenverteilung auf die genannten Abschnitte;
   Korpustyp: EU
Víme o vaše minovém poli.
Wir wissen alles über die Minen.
   Korpustyp: Untertitel
Měl prodavače v zorném poli.
Hier kommt es mit der Sichtlinie hin.
   Korpustyp: Untertitel
- Tamhle jsou na poli králíci.
- Dort hinten sind Kaninchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jůůů, láska na bitevním poli.
- Liebe auf dem Schlachtfeld.
   Korpustyp: Untertitel
- Teď jsme na poli nahoře?
- Wir sind auf der oberen Weide?
   Korpustyp: Untertitel
Teď jsem ve warp poli.
Jetzt bin ich in einem Warpfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Nech je dřít na poli
Soll er doch auf den Feldern arbeiten!
   Korpustyp: Untertitel
Vy v poli, roztáhněte se.
Steht gut und verteilt euch.
   Korpustyp: Untertitel
Celé měsíce byl v poli.
Euer Großvater war viele Monate im Krieg.
   Korpustyp: Untertitel
Raketoplán uvízl v poli energie.
Sie sind in einem Energiefeld.
   Korpustyp: Untertitel
Na poli západní fronty klid!
lm westlichen Garten nichts Neues.
   Korpustyp: Untertitel