Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pravidlo&lang=l2
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pravidloRegel
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Poklesy s dvojitým dnem jsou spíše pravidlem než výjimkou.
W-förmige Konjunkturabschwünge sind eher die Regel als die Ausnahme.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lacey, jako tvůj terapeut, už jsem porušil pravidla.
Lacey, als dein Therapeut breche ich bereits sämtliche Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Kambodža proto požaduje tříletou odchylku, aby měla dostatek času na přípravu na dosažení souladu s pravidly pro získání statusu původu.
Kambodscha beantragt daher eine dreijährige Abweichung als Vorbereitungszeitraum, um die Einhaltung der Regeln für den Erwerb der Ursprungseigenschaft zu erreichen.
   Korpustyp: EU
Danieli, říkala jsem ti, že jsou tu jiná pravidla.
Daniel, ich sagte dir, die Regeln sind hier anders.
   Korpustyp: Untertitel
Stejná pravidla platí pro dodávky , materiály a odborníky .
Dieselben Regeln gelten für Waren , Materialien und Sachverständige .
   Korpustyp: EU DCEP
Cohle, zavedli jsme tu nový pravidlo, speciálně pro vás.
Cohle, wir haben nur für Sie eine neue Regel eingeführt.
   Korpustyp: Untertitel
Dopravci by měli stanovit pravidla přístupnosti, nejlépe s využitím evropského systému pro normalizaci.
Beförderer sollten Regeln für die Zugänglichkeit erstellen, vorzugsweise unter Verwendung des europäischen Normungssystems.
   Korpustyp: EU DCEP
Tak jo. Všichni znáte pravidla boje o ovladač.
Ok, wir alle kennen die Regeln von Fernbedienungswrestling.
   Korpustyp: Untertitel
EPC vymezuje nová pravidla a postupy pro platební styk v eurech .
Der EPC legt die neuen Regeln und Verfahren für Euro-Zahlungen fest .
   Korpustyp: Allgemein
Ukázal ses o čtyři hodiny později, ignoruješ disciplínu, ignoruješ pravidla.
Zwanghaft vier Stunden zu spät auftauchen, Disziplin ignorieren, Regeln ignorieren.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


společenské pravidlo Konvention 1
směšovací pravidlo Mischungsregel 2
základní pravidlo Faustregel 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pravidlo

367 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Společenské pravidlo
Konvention
   Korpustyp: Wikipedia
Bosmanovo pravidlo
Bosman-Entscheidung
   Korpustyp: Wikipedia
Hamiltonovo pravidlo
Verwandtenselektion
   Korpustyp: Wikipedia
Řetízkové pravidlo
Kettenregel
   Korpustyp: Wikipedia
Oktetové pravidlo
Oktettregel
   Korpustyp: Wikipedia
Kolpakovo pravidlo
Kolpak-Entscheidung
   Korpustyp: Wikipedia
Ampérovo pravidlo pravé ruky
Korkenzieherregel
   Korpustyp: Wikipedia
Pravidlo venkovních gólů
Auswärtstorregel
   Korpustyp: Wikipedia
Buys-Ballotovo pravidlo
Barisches Windgesetz
   Korpustyp: Wikipedia
Je to dobré pravidlo.
Das ist eine gute Neuerung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je tu jedno pravidlo.
Noch eine kurze Spielregel.
   Korpustyp: Untertitel
- To je Pravidlo zisku?
- Ist das eine Erwerbsregel?
   Korpustyp: Untertitel
Teď porušuješ to pravidlo.
Du kämpfst gerade dagegen an.
   Korpustyp: Untertitel
To je moje pravidlo.
Das ist meine Definition.
   Korpustyp: Untertitel
Zajímavé pravidlo, ale špatné.
Bewundernswert, aber nutzlos.
   Korpustyp: Untertitel
Desáté Pravidlo Zisku je:
Die zehnte Erwerbsregel sagt:
   Korpustyp: Untertitel
První pravidlo dabo je:
Das oberste Gebot beim Dabo ist:
   Korpustyp: Untertitel
To je moje pravidlo.
Das sind meine Grundregeln.
   Korpustyp: Untertitel
To je domácí pravidlo.
Das ist eine Hausregel.
   Korpustyp: Untertitel
Je to základní pravidlo.
Es ist eine Grundregel.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě je jedno pravidlo.
- Und dann gibt's die Granatenregel.
   Korpustyp: Untertitel
Tak zní pravidlo Bestie.
So raubt die Bestie.
   Korpustyp: Untertitel
To je pravidlo 45.
Das ist Nummer 45.
   Korpustyp: Untertitel
Gaussovo kvadraturní pravidlo
Gauß-Quadratur
   Korpustyp: Wikipedia
Titius-Bodeovo pravidlo
Titius-Bode-Reihe
   Korpustyp: Wikipedia
To je pravidlo žurnalistiky.
Das wird ein gutes Referat.
   Korpustyp: Untertitel
Takový je základní pravidlo.
Das ist die Grundregel.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, ty "domácí pravidlo".
Zu dir, "Hausbestimmung"!
   Korpustyp: Untertitel
Ale já mám pravidlo.
Was ist mit dem Codex?
   Korpustyp: Untertitel
To je moje pravidlo.
Die Bänder sind unter der Perücke.
   Korpustyp: Untertitel
Je to zdejší pravidlo.
Eine der Vorschriften hier bei uns.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi to pravidlo nezná!
- Er weiß das offenbar nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Žádné takové pravidlo není!
Wer zuerst kommt, mahlt zuerst!
   Korpustyp: Untertitel
Ale já mám pravidlo.
Doch ich habe eine Faustregel:
   Korpustyp: Untertitel
Toto pravidlo započítávání se běžně označuje jako pravidlo kompenzace.
Diese Anrechnungsvorschrift wird üblicherweise als die Kompensationsregel bezeichnet.
   Korpustyp: EU
Pravidlo 101. pravidlo závisláků, to bys měl znát.
Das ist eine Grundlage bei allen Suchtkrankheiten. Du solltest das wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Toto nové pravidlo spotřebiteli pomůže.”
Wir fassen hier die wichtigsten geplanten Neuerungen für Lebensmittelverpackungen für Sie zusammen:
   Korpustyp: EU DCEP
- Mám pravidlo, nerandím s kolegy.
Ich gehe nie mit Kollegen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Co to je za pravidlo?
Und was sollte das sein?
   Korpustyp: Untertitel
Buď poletí pravidlo, nebo já.
Entweder das Konzept wird gekippt, oder ich gehe.
   Korpustyp: Untertitel
Jaké je 95 pravidlo zisku?
- Wie lautet die 95. Erwerbsregel?
   Korpustyp: Untertitel
Já znám jenom jedno pravidlo.
Ich bin fast in jedem Spielchen firm.
   Korpustyp: Untertitel
Chcete přijmout pravidlo pro slitování?
Wollen Sie eine Gnadenregel erlassen?
   Korpustyp: Untertitel
Nechci z toho dělat pravidlo.
Aber das soll nicht zur Gewohnheit werden.
   Korpustyp: Untertitel
Každé pravidlo má svoji výjimku.
Es gibt Ausnahmen. Machen wir eine für heute.
   Korpustyp: Untertitel
Je to Pelopsovo první pravidlo.
Es ist Pelops oberstes Gebot.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatuj na 34. pravidlo zisku:
Denken Sie an die 34. Erwerbsregel:
   Korpustyp: Untertitel
Jak zní pravidlo číslo jedna?
Steve, was ist damit?
   Korpustyp: Untertitel
Zapomněla jsi na vlastní pravidlo.
Du hast deine eigenen Prinzipien gebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Souhlasím. Nedělejme z toho pravidlo.
Lass uns das nicht regelmäßig machen, verstehst du?
   Korpustyp: Untertitel
Měli jsme pravidlo "žádné dárky."
Wir sagten doch "Keine Geschenke".
   Korpustyp: Untertitel
Jak zní první pravidlo, kurva?
Wie lautet die erste Scheißregel?
   Korpustyp: Untertitel
To je pravidlo číslo jedna.
Das ist oberstes Gebot.
   Korpustyp: Untertitel
A co pravidlo zisku 203?
- Sie ist einen Meter unter Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Základní pravidlo určitě znáš, ne?
Die Grundregel kennst du ja.
   Korpustyp: Untertitel
94. pravidlo zisku ovšem znám.
Ich kenne die 94. Erwerbsregel genau.
   Korpustyp: Untertitel
Vybavuju si 59 pravidlo zisku.
Ich halte mich an die 59. Erwerbsregel.
   Korpustyp: Untertitel
Zveřejňování informací jako obecné pravidlo
Weitergabe von Informationen als Regelfall
   Korpustyp: EU
To je základní pravidlo systému.
Das ist die Grundregel des Systems.
   Korpustyp: Untertitel
Devátý pravidlo zisku jasně říká:
- Hi. Willst du was unternehmen?
   Korpustyp: Untertitel
A máme pravidlo žádní looseři.
Und wir haben eine strenge "No-Loser" -Politik.
   Korpustyp: Untertitel
To je pravidlo číslo jedna.
Das ist das Erste.
   Korpustyp: Untertitel
Jaký bylo první pravidlo kodexu?
Was machst du eigentlich da?
   Korpustyp: Untertitel
Pro Turecko zjevně platí pravidlo sui generis.
Für die Türkei gilt eindeutig eine Sonderregel.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Toto pravidlo je pro nás závazné.
Daran sind wir gebunden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To je to, čemu říkáme pravidlo transparentnosti.
Das ist die so genannte Transparenzregel.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mělo by být upřesněno, že platí "pravidlo
Es sollte festgeschrieben werden, dass die "
   Korpustyp: EU DCEP
První pravidlo z listopadu 2002 uvádí, že:
Im ersten Vorschlag vom November 2002 hieß es:
   Korpustyp: EU DCEP
domnívá se, že pravidlo stanovené ve věci
ist der Ansicht, dass der in der
   Korpustyp: EU DCEP
Měl bych vzpomenout na 285. pravidlo zisku:
Ich hätte mich an die 285. Erwerbsregel halten sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Máme tu takové pravidlo když je rvačka.
Das ist bei uns so üblich, wenn's ne Schlägerei gab.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že to je pravidlo pro plavání.
Ich denke, das gilt fürs Schwimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Existuje pravidlo o takovém druhu kampaně.
Es gibt eine Faustregel für diese Art Kampagne.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje máma se učí pravidlo o ofsajdu.
Ich erkläre ihr Abseits.
   Korpustyp: Untertitel
- První pravidlo, kterou jsem ji naučil.
Sie geht nach dem Protokoll vor, das ich ihr beigebracht habe.
   Korpustyp: Untertitel
Není pravidlo, že nejdříve odcházejí ti nejlepší.
Es heißt, es trifft immer die Falschen.
   Korpustyp: Untertitel
Promiň, to spadá pod pravidlo s jídlem.
Sorry, das fällt unter die Essensregel.
   Korpustyp: Untertitel
Naučil už jsem je tohle pravidlo?
Hab ich euch das noch nicht beigebracht?
   Korpustyp: Untertitel
A já ctím pravidlo: Miluj bližního svého.
Und ich glaube an "liebe deinen Nachbarn".
   Korpustyp: Untertitel
Ničím neplýtvat, to je první pravidlo přežití.
Nichts verschwenden. Eine der wichtigsten Überlebensregeln.
   Korpustyp: Untertitel
Nebude jí vadit to pravidlo s korbáčikem?
Wird sie mit mit deiner Streichkäse-Gewohnheit klarkommen?
   Korpustyp: Untertitel
To je jako zlatý pravidlo na muže.
Das ist eine goldene Männerregel.
   Korpustyp: Untertitel
Poruším pravidlo a prozradím vám své přání.
Dieses Mal werde ich meinen Wunsch beim Kerzenausblasen nennen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, hodina televize denně. To je pravidlo.
Nein, eine Stunde Fernsehen am Tag ist die Spielregel.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatuju si den, kdy oznámili pravidlo.
Ich erinner mich noch genau an den Tag wo sie herauskam.
   Korpustyp: Untertitel
První pravidlo na útěku je - neběžet, jít.
Auf der Flucht rennt man nicht, sondern geht.
   Korpustyp: Untertitel
Synesie, jaké je Euklidovo první pravidlo?
Wenn zwei Dinge einem dritten gleichen, dann sind sich alle gleich.
   Korpustyp: Untertitel
"Ukaž a nekecej." První pravidlo v divadle.
Mit Taten, nicht Worten. Die oberste Theaterregel.
   Korpustyp: Untertitel
První pravidlo improvizace je vždycky přijmout informaci.
Improvisationsregel Nummer 1: Alle Informationen akzeptieren.
   Korpustyp: Untertitel
Fajn. Protože tohle je skutečné základní pravidlo.
Gut, denn das sind die richtigen Grundregeln.
   Korpustyp: Untertitel
- A další pravidlo letí ven z okna.
- Noch ein Regelverstoß.
   Korpustyp: Untertitel
I když jsi porušila boží pravidlo.
Selbst wenn du Gottes Gebote gebrochen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Je to zásadní pravidlo demokracie být velkorysý.
Großzügigkeit ist eine Kardinaltugend in einer Demokratie.
   Korpustyp: Untertitel
Musel jste zradit ten strojený květinové pravidlo.
Sie mussten Zugeständnisse bei diesem geschätzen Blumengrundsatz machen.
   Korpustyp: Untertitel
Pravidlo druhé: neobdařujte Jeho Hodnost nevhodným komentářem.
Zweitens. Belästigen Sie mich nicht unaufgefordert mit Kommentaren.
   Korpustyp: Untertitel
Stejné pravidlo se použije u stěhování automobilem.
Dies gilt auch bei Reisen mit dem Pkw.
   Korpustyp: EU
Obecné pravidlo týkající se práv a povinností
Grundregel zu Rechten und Pflichten
   Korpustyp: EU
Je třeba upřesnit pravidlo neziskovosti a spolufinancování.
Das Gewinnverbot und die Kofinanzierungsregel müssen präzisiert werden.
   Korpustyp: EU
Pro výpočet SOC lze použít toto pravidlo:
Für die Berechnung des SOC kann folgende Gleichung zugrunde gelegt werden:
   Korpustyp: EU
Pro výpočet CBM se použije toto pravidlo:
CBM wird wie folgt berechnet:
   Korpustyp: EU