Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Automat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
automat Automat 105 Automatenrestaurant 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

automatAutomat
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Konečný automat
Endlicher Automat
   Korpustyp: Wikipedia
S tímhle jdi do jídelny a dej si něco k pití z automatu.
Geh damit in die Cafeteria und hol dir ein Getränk aus dem Automaten.
   Korpustyp: Untertitel
843 Pronájem lodí, jízdních kol, automatů na mince
843 Vermietung von Schiffen und Booten, Fahrrädern und Automaten
   Korpustyp: EU DCEP
Abed a já jsme s ním mluvili u automatů.
Abed und Ich haben mit ihm bei den Automaten geredet.
   Korpustyp: Untertitel
Počet eurobankovek vydaných prostřednictvím strojů obsluhovaných zákazníky a peněžních automatů Tyto údaje jsou povinné pro úvěrové instituce .
Anzahl der durch kundenbediente Automaten und Geld - automaten ausgegebenen Euro-Banknoten Diese Daten sind für Kreditinstitute zwingend vorgeschrieben .
   Korpustyp: Allgemein
Ne, prohrávám jen na automatech, v pokeru a v lásce.
Nein, nur an Automaten, beim Pokern und in der Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
Celulární automat
Zellulärer Automat
   Korpustyp: Wikipedia
Bože. Odejdeš k automatu na 30 vteřin.
Oh weia, wehe Du gehst für 30 Sekunden zu einem Automaten.
   Korpustyp: Untertitel
Ustanovení odst. 1 písm. a) se nevztahuje na potraviny nabízené k prodeji prostřednictvím prodejních automatů nebo automatizovaných obchodních prostor.
Absatz 1 Buchstabe a gilt nicht für Lebensmittel, die in Automaten oder automatisierten Anlagen zum Verkauf angeboten werden.
   Korpustyp: EU
Mno, co jsem slyšel, tak je to ženský automat, takže na něj asi tvé ženské triky nebudou zabírat.
Nun, ich weiss zufällig, dass der Automat weiblich ist und deine weiblichen Tricks bringen dich bei ihr nicht weiter.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


prodejní automat Verkaufsautomat 9
nápojový automat Getränkeautomat

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Automat

67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Bicí automat
Drumcomputer
   Korpustyp: Wikipedia
Zásobníkový automat
Kellerautomat
   Korpustyp: Wikipedia
Nápojový automat
Verkaufsautomat
   Korpustyp: Wikipedia
Hrací automat
Einarmiger Bandit
   Korpustyp: Wikipedia
Veřejný telefonní automat
Telefonzelle
   Korpustyp: Wikipedia
Prodejní automat na víno
Weindispenser
   Korpustyp: Wikipedia
Automatic activation device
Öffnungsautomat
   Korpustyp: Wikipedia
Webley-Fosbery Automatic Revolver
Webley Fosbery
   Korpustyp: Wikipedia
Půjčíš mi svůj automat?
Leihst du mir dein Gewehr?
   Korpustyp: Untertitel
Přejete si naprogramovat automat?
- Möchten Sie Rufnummern speichern?
   Korpustyp: Untertitel
Za rohem je automat.
Lassen Sie mich mal gucken.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako automat, pane.
- Er ist eine Liebesmaschine.
   Korpustyp: Untertitel
Odkdy tu máme automat?
Seit wann haben wir einen Automaten?
   Korpustyp: Untertitel
Automat na kondomy
Kondomautomat
   Korpustyp: Wikipedia
Programovatelný logický automat
Speicherprogrammierbare Steuerung
   Korpustyp: Wikipedia
Tak automat nám odřízli.
Die Zeitangabe wurde unterbrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Mají tam jen automat.
Das ist ein automatisches Anrufbeantworter-System.
   Korpustyp: Untertitel
- Máte automat na espresso.
Sie haben eine Espressomaschine.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrý. Vezmi ten automat.
Gut, bringt die Abwehrrakete.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, máte tu telefonní automat?
Entschuldigen Sie, gibt's hier 'n Telefon?
   Korpustyp: Untertitel
Dáš mi čtvrťák na automat?
Kann ich Geld für den Automaten haben?
   Korpustyp: Untertitel
Měl by sis pořídit automat.
Du weißt schon, dass das 'ne Gangschaltung ist.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je ten telefonní automat.
Das ist die Telefonzelle.
   Korpustyp: Untertitel
Místo ženské sem dali automat.
Haben die Frau herausgeholt, den Automaten eingesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Dole u záchodů byl automat.
Es gibt einen Automaten unten bei den Toiletten.
   Korpustyp: Untertitel
Je snad ten automat rozbitý?
Warum keine aus dem Automaten?
   Korpustyp: Untertitel
- Vyhrála, a automat nemá peníze.
- Sie hat gewonnen, aber es war kein Geld drin.
   Korpustyp: Untertitel
Pardon, máme tu jen automat.
Sorry, wir haben nur einen Automaten.
   Korpustyp: Untertitel
Udělat automat na Colu zadarmo.
Dass Cola gratis sein sollte.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je automat na kávu?
- Wo ist die Kaffeemaschine?
   Korpustyp: Untertitel
Automat na tampony je rozbitý.
Der Tamponautomat ist kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
Použijte automat, jako zbytek Ameriky.
Nehmen sie ein öffentliches Telefon wie der Rest der Menschheit.
   Korpustyp: Untertitel
Nezasloužíte si můj bicí automat.
Sie haben die "Machine" nicht verdient.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem automat na žvýkačky, Lizzy.
Ich bin kein Kaugummiautomat, Lizzy.
   Korpustyp: Untertitel
Je to automat na espreso.
Das ist eine Espressomaschine.
   Korpustyp: Untertitel
Uschi je automat na rozkoš.
Uschi ist ein Lustautomat.
   Korpustyp: Untertitel
Automat, Káva není moje specialita,
Vom Kaffeekochen versteh' ich nicht viel.
   Korpustyp: Untertitel
- Pořád tu je ten automat?
Haben Sie immer noch die Kaffeemaschine?
   Korpustyp: Untertitel
To sejmeš každý parkovací automat?
Musst du jede Parkuhr mitnehmen, Lou?
   Korpustyp: Untertitel
- To není obyčejný automat, vojíne.
Aber nicht irgendeiner, Private.
   Korpustyp: Untertitel
Telefonní automat je v čekárně.
lm Wartezimmer ist ein Münzfernsprecher.
   Korpustyp: Untertitel
V koutku se krčí automat na jízdenky.
In einem sehr schlecht gepflegten Raum steht ein Fahrkartenautomat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Doporučuje se používat uzavřený vakcinační automat .
Es wird empfohlen , ein geschlossenes Impfpistolensystem zu verwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Doporučuje se používat uzavřený vakcinační automat .
Es wird empfohlen , ein geschlossenes Mehrdosen-Impfpistolensystem zu verwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Nevykrádej automat a pojď sem, Georgi.
Schluss mit dem Raubüberfall. Kommen Sie mal her.
   Korpustyp: Untertitel
Jacku, nápojový automat nefunguje už deset dní.
Jack. Die Sodamaschine ist seit einer Woche kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
A co kdybychom zkusili telefonní automat?
Und wenn wir es über Festnetz versuchen?
   Korpustyp: Untertitel
Automat na vodu je jasně označen.
Der Bat-Wasserspender ist nicht zu verfehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Ukážeš mi jak funguje jídelní automat?
Wie funktioniert der Essensautomat?
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně jsem dnes křičel na parkovací automat.
Ich habe heute Morgen eine Politesse angeschrien.
   Korpustyp: Untertitel
Možná je tu automat na záchodě.
Vielleicht gibt es einen Automaten in der Toilette.
   Korpustyp: Untertitel
Mimochodem, ten automat na Colu je rozbitý.
Erinnern Sie sich an eine solche Unterhaltung?
   Korpustyp: Untertitel
Jak se s tím zaměřuje přes automat?
Lamont, wie wollen Sie dieses Ding automatisch justieren?
   Korpustyp: Untertitel
Rozbil si hlavu o automat na cigarety.
Er hat sich den Kopf an einem Automaten aufgeknallt.
   Korpustyp: Untertitel
- Jenom jsem ho nakopl. Jako prodejní automat.
Ich trat dagegen, wie bei Automaten.
   Korpustyp: Untertitel
Ve sborovně je automat na nápoje.
lm Lehrerzimmer steht ein Getränkeautomat.
   Korpustyp: Untertitel
Mami, na cestě je automat s jídlem.
Mom, Deine Fressmaschine kommt gleich.
   Korpustyp: Untertitel
Teto Liv, ten automat sežral tvůj dolar.
Tante Liv, der Süßigkeitenautomat hat den Dollar von dir geschluckt.
   Korpustyp: Untertitel
Automat mi právě sežral 30 centů.
Ich habe gerade 30 Cents an den Automaten verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo z hasičského vozu automat na kávu?
Oder einen Feuerwehrwagen als Cappuccinomaschine?
   Korpustyp: Untertitel
Je to tu jak hrací automat.
Hier ist es wie in einem Glücksspielautomat.
   Korpustyp: Untertitel
- Je váš bicí automat stále na prodej?
- Ist die "Drum-Machine" noch zu verkaufen?
   Korpustyp: Untertitel
počkat, Pam, našla jsi automat na led?
Moment, Pam, hast eine Eismaschine gefunden?
   Korpustyp: Untertitel
Zbývá pokerový automat Greeneová, která dluží 15.
Da ist unser Pokerstar Rachel, die mit $15 in der Kreide steht.
   Korpustyp: Untertitel
-V chodbě je automat na mince.
In der Diele ist eine Schüssel mit Kleingeld.
   Korpustyp: Untertitel
Zapomněl jsem na mycí automat ve sprše.
Ich hatte die automatische Waschanlage vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo nám vybral automat pomocí falešnejch mincí.
- Stimmt. Haben Sie zufällig eine Zigarette?
   Korpustyp: Untertitel
Použijeme telefonní automat u té sprchy.
Benutzen wir das Telefon bei den Duschen.
   Korpustyp: Untertitel
To je zasranej automat s velkým kalibrem.
Das ist 'ne Großkaliberautomatik.
   Korpustyp: Untertitel
Vezměte si taky jeden automat Browning.
Warum nehmt ihr nicht eine halbautomatische Waffe?
   Korpustyp: Untertitel
Vezmi Graceův automat a pojď za námi!
Nimm die Abwehrrakete von Grace und geh da lang!
   Korpustyp: Untertitel
Vypni hrací automat a zamkni vzadu.
Mach die Musikbox aus. Schliess hinten zu.
   Korpustyp: Untertitel
- Co když je to jen automat
- Es könnte automatisiert sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, nedívej se na ten automat!
Du darfst nicht auf den Automaten sehen!
   Korpustyp: Untertitel
- Ten by nepasoval na náš automat.
- Passt auch besser zum Fleischbräter.
   Korpustyp: Untertitel
Alespoň víme, že automat je rozbitý.
Wenigstens wissen wir jetzt, dass der Snackautomat kaputt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Takže, špatná zpráva je, že spravili automat.
Nun, die schlechte Nachricht ist, dass der Getränkeautomaten repariert wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Ani nemáme automat na pánských záchodech.
Wir haben nicht mal mehr 'nen Automaten auf dem Männerklo.
   Korpustyp: Untertitel
K aplikaci in ovo může být použit vakcinační automat .
Zur in-ovo-Applikation kann ein automatischer Ei-Injektor verwendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Miláčku, je to žena, ne automat na žvejkačky.
Schätzchen, hör zu, sie ist eine Frau, kein Kaugummiautomat.
   Korpustyp: Untertitel
Určitě tady je automat, který vydává 0 pozitivní.
Hier gibt es vermutlich einen Automaten, der 0-Positiv verkauft.
   Korpustyp: Untertitel
At na ten automat dají ceduli "Mimo provoz".
Hängen Sie ein Schild an die Zelle: "Außer Betrieb."
   Korpustyp: Untertitel
Muž, jenž dokázal neozbrojenými bulvami vysypat hrací automat!
Dem Mann, der mit seinen Augäpfeln Entsafter zerstören konnte.
   Korpustyp: Untertitel
Zlato, běž dál, já jdu vyzkoušet tento automat.
Ich versuche, Steff vom öffentlichen Telefon anzurufen.
   Korpustyp: Untertitel
Možná je tu ještě jiný automat na žvýkačky.
Vielleicht gibt es noch woanders einen Kaugummiautomaten.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že nikdy nezapomenu na zvuk, který automat vydal.
Ich glaube, ich werde nie vergessen, wie sich es sich dabei anhörte.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou si rozrazil hlavu o automat na cigarety.
Einmal hat er sich den Kopf an einem Automaten aufgeknallt.
   Korpustyp: Untertitel
Víš o tom, že máte rozbitý prodejní automat?
Wissen Sie, dass der Verkaufsautomat kaputt ist?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je nemocniční automat na kávu a nefunguje.
Das ist ein Kaffeeautomat im Krankenhaus, der nicht geht.
   Korpustyp: Untertitel
- Možná tě vezmu nahoru a znesvětím tě jako parkovací automat.
Vielleicht nehm ich dich mit hoch und verschandel dich wie eine Parkuhr.
   Korpustyp: Untertitel
Automatic aid is linked to the number of viewers.
Die automatische Förderung wird an die Zahl der Zuschauer gekoppelt.
   Korpustyp: EU DCEP
Ale tady máte čtvrťák, na záchodcích je automat.
Hier ist ein Quarter und dort ist ein Tamponautomat auf der Frauentoilette.
   Korpustyp: Untertitel
A ptá se sestry, "Hej, kde máte automat na Colu? "
Da fragt er die Schwester: "Hey, wo habt ihr hier den Cola-Automaten?"
   Korpustyp: Untertitel
A to si kurva pište, že automat na obličeje existuje.
Ich war noch nie im Einsatz. Genau. Was für eine blöde Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je nejlepší automat na kafe v okolí.
Das ist der beste Kaffeeautomat weit und breit.
   Korpustyp: Untertitel
Až budem spolu, můžu mít automat na žvejky?
Wenn wir zusammenziehen, krieg ich einen Kaugummiautomaten?
   Korpustyp: Untertitel
Automat na čtvrtém patře má velmi chutnou nabídku.
lm vierten Stock gibt es einen Automaten mit einer guten Auswahl.
   Korpustyp: Untertitel
Hýbou se nahoru a dolů jako hrací automat na mince.
Sie gehen hoch und runter, wie ein Spielautomat.
   Korpustyp: Untertitel
Responsibility and liability are separate, the one does not automatically entail the other.
Verantwortung und Haftung sind voneinander getrennt, es gibt keinen Automatismus zwischen beiden.
   Korpustyp: EU DCEP
Trade liberalisation does not automatically generate self-sustaining growth and human development.
Die Liberalisierung des Handels erzeugt nicht automatisch selbsttragendes Wachstum und menschliche Entwicklung.
   Korpustyp: EU DCEP