Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Ball&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ball míč 525 ples 346 koule 108 míček 89 balón 47 bál 29 hod 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Ball míč
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ball
Míč
   Korpustyp: Wikipedia
Vunsch hat den Ball länger als 5 Sekunden gehalten.
Vunsch dostává ránu, protože držel míč moc dlouho.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ball soll vom Mittelpunkt aus in eines der Tore bewegt werden.
je třeba přepravit míč od středu do jedné z branek.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hocevar versenkte kühl den Ball im Netz.
Hocevar s klidem umístil míč do sítě.
   Korpustyp: Untertitel
Der Torwart, Manuel Neuer, griff den Ball und warf ihn zurück ins Spiel.
Německý brankář Manuel Neuer popadl míč a vrátil ho zpátky do hry.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Oliver hält den Ball, bricht aus und wird zu Boden geworfen.
Oliver drží míč, běží, a je sražen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie fordert nur, den Ball für einen kurzen Zeitraum an die Kommission, den Rat und die USA abzugeben.
Žádáme pouze o vrácení míče na stranu Komise, Rady a USA na velmi krátkou dobu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Keines der Teams scheint den Ball bewegen zu können.
Ani tým, jak se zdá, neposune míč.
   Korpustyp: Untertitel
Um Freiheit zu erzeugen, sorgen Regeln für Hindernisse auf dem Weg des Balls und komplizieren seine Bewegung.
Abychom pocítili svobodu, vznikla pravidla, která míči do jeho dráhy kladou překážky a jeho pohyb ztěžují.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Batter ist dann aus dem Spiel, ob der Ball gefangen wird oder nicht."
Pálkař je poté aut bez ohledu nato, zda byl míč nakonec chycen nebo ne."
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ball geben pořádat ples 2
den Ball zuwerfen hodit míč 1
zum Ball gehen jít na ples 23
Ball Grid Array Ball grid array 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ball

92 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Lucille Ball
Lucille Ballová
   Korpustyp: Wikipedia
Snap den Ball! Snap den Ball!
Chyť ho, chyť ho.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bleiben am Ball.
Přičiníme se o to.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ball- und Kugelsportart
Míčová hra
   Korpustyp: Wikipedia
Cock and Ball Torture
Ballbusting
   Korpustyp: Wikipedia
Big Ball of Mud
Velká hrouda bahna
   Korpustyp: Wikipedia
- Willst du Ball spielen?
- Nechceš si zahrát?
   Korpustyp: Untertitel
- Halt den Ball flach.
- Netlač na pilu.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Ball wird krass.
Promenáda bude Rufus.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bleib am Ball.
- Jo. - Nashle.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass den Ball los!
-Ani omylem! Pusť ho!
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Ball gespielt.
Měli jsme večírek, vzpomínáte si?
   Korpustyp: Untertitel
Ok, führ den Ball.
Dělej, jako bys ho chtěl prokopnout.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schönheit des Balles.
Nejlepší tanečnice. Prostě královna plesu.
   Korpustyp: Untertitel
Hobbs verpasste den Ball.
Hobbs se pokusil zasáhnout a minul.
   Korpustyp: Untertitel
Beweg dich, Cue Ball!
No tak, tancuj.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag Sno Balls.
Já mám rád dortíky.
   Korpustyp: Untertitel
- Gehen wir zum Ball?
- Jedeme na výlet?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie ist der Ball?
- Tak jak to jde?
   Korpustyp: Untertitel
Lass den Ball, Arschloch!
Nešahej na to, vymrdanče!
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns Ball spielen!
Snad hrajeme, ne?!
   Korpustyp: Untertitel
- Ming geht zum Ball.
Právě mi volala Ming. - Dneska večer přijde.
   Korpustyp: Untertitel
Bleib am Ball. Ja.
- Hodně štěstí, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Fang einfach den Ball.
Proste vem ten míc.
   Korpustyp: Untertitel
Fängst du den Ball?
Zaházel by sis se mnou?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Fresse, Rice-ball?
Ty vole! Rice Bowl?
   Korpustyp: Untertitel
Einen doppelten Melon Ball.
Sice je to nevýhoda.
   Korpustyp: Untertitel
- Vergrab den Ball.
- Rozluč se s ní.
   Korpustyp: Untertitel
Yuen hat den Ball.
U míčeje teď Yuenová.
   Korpustyp: Untertitel
Hol dir den Ball!
Přesně tohle potřebuješ, hochu.
   Korpustyp: Untertitel
Base on Balls
Meta zdarma
   Korpustyp: Wikipedia
- Bereit für den Ball?
- Jdeme plesat?
   Korpustyp: Untertitel
- Lasst den Ball laufen!
- Jsi v pohodě?
   Korpustyp: Untertitel
Bleib am Ball, Kumpel.
Vydrž, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist ein Ball.
Říká se tomu tanec.
   Korpustyp: Untertitel
Wirf den Ball her!
Dej mi ten balon!
   Korpustyp: Untertitel
Jeder kennt diesen Ball.
Tu kouli každý zná.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Ball, Foreman.
Tvoje parketa, Foreman.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Ball gespielt.
Jen jsme si házeli.
   Korpustyp: Untertitel
Mit zwei Tennis balls.
S dvěma tenisovými míčky.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ball kommt zurück!
Balon se už vrací.
   Korpustyp: Untertitel
Spielen wir Ball fangen?
Přišel sis se mnou zahrát?
   Korpustyp: Untertitel
- Gib mir den Ball.
Jo, a stehenní kost je součást ptáka.
   Korpustyp: Untertitel
Rein mit dem Ball.
O tom přesně mluvím.
   Korpustyp: Untertitel
Beobachte genau deinen Ball.
Koukej! Dívej se!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, der Ball.
- a já na sobě neměla mikinu.
   Korpustyp: Untertitel
- Wirf weiter den Ball.
- Jen házej míčkem.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Ball werfen.
- Jo, házet míčkem.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ball ist morgen?
On je už zítra?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin am Ball.
Mám to na mušce.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir Ball spielen?
Ty, zahrajeme si s míčkem?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab den Ball!
Dostal jsem se k míči!
   Korpustyp: Untertitel
Führ du den Ball.
Je to na tobě.
   Korpustyp: Untertitel
So wie der Ball.
Stejně jako tu kouli!
   Korpustyp: Untertitel
Hol den Ball, lauf.
Ale, nech toho. A poběž!.
   Korpustyp: Untertitel
Bring den Ball zurück.
Pěkně mi to přines.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bleibe am Ball.
Budu v tom dál hrabat.
   Korpustyp: Untertitel
Spiel den angetäuschten Ball!
Zkusme to ještě jednou.
   Korpustyp: Untertitel
- Bewegt den Scheiß-Ball!
- Jdi po tom míči, sakra!
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Ball?
Kde je balónek?
   Korpustyp: Untertitel
Karev, wirf den Ball!
- Kareve, sem s tím míčem!
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Ball gespielt?
- Tys někdy hrála?
   Korpustyp: Untertitel
Wie war der Ball?
Jak bylo na plese?
   Korpustyp: Untertitel
Mit einem Ball, richtig?
S míčem, že?
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich, der Bigweld-Ball!
No ovšem!
   Korpustyp: Untertitel
Bin schon am Ball.
- Už žádné pití.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt ein schneller Ball.
Tak ať se ukáže.
   Korpustyp: Untertitel
Fäkalien waren am Ball.
Na tom míči byly hovna.
   Korpustyp: Untertitel
Ball ist im Netz.
Oouu! Nic než síť.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend bin ich die Schönste, auf dem Ball. Ball.
Dneska budu nejkrásnější, až půjdem tancovat tancovat.
   Korpustyp: Untertitel
Jessica, gehen wir zum Ball?
Jess půjdeš se mnou na maturiťák?
   Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie weiter den Ball.
Pokračujte v mačkání toho míčku.
   Korpustyp: Untertitel
Also bleiben Sie am Ball!
Berte to v potaz!
   Korpustyp: Untertitel
Bei meinem Ball, Tante Alicia.
Na plese, teto Alicie.
   Korpustyp: Untertitel
Was willst du? Einen Ball.
- Tak co to dneska bude, mládenci?
   Korpustyp: Untertitel
Wirf mal den Ball her.
Hej, ty, hoď sem ten balon.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll den Ball fangen?
To jako budu chytat přihrávky?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen am Ball bleiben.
Na to se musíme soustředit.
   Korpustyp: Untertitel
Trete einfach den Ball, Alter.
Prostě do toho míče kopni.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt trete den verdammten Ball.
Tak kopni do toho zatracenýho míče.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir mal den Ball.
Půjčíš mi to na chvilku?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werf den Ball hoch.
- Provedu výkop.
   Korpustyp: Untertitel
Es findet ein Ball statt.
Je to ta nejpřijatelnější ošetřovatelka.
   Korpustyp: Untertitel
Angst vor dem Ball? Miss?
Bojíš se míčku, slečinko?
   Korpustyp: Untertitel
-Er ist dem Ball nachgesprungen.
Běžel za míčkem a je v díře.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ball fliegt ins Aus!
Letí, letí, ale je to faul!
   Korpustyp: Untertitel
Schieß den Ball zurück, bitte!
Můžete nám to kopnout?
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir den Scheiß-Ball!
Tak mi sakra přihraj!
   Korpustyp: Untertitel
Der Ball wird immer größer.
Vždyť naše nadace se rozrůstá.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ball liegt bei 200.
To muselo být 200 metrů.
   Korpustyp: Untertitel
Hier spricht Professor Auguste Balls.
Tady profesor Auguste Odvaha z Paříže.
   Korpustyp: Untertitel
Dragon hat den Ball bekommen.
Válečníci jsou v ofenzívě.
   Korpustyp: Untertitel
Schön am Ball bleiben, Baby.
Jak se vede, kotě.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war sein schneller Ball.
- Ne, to byl jeho fastball.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht mein schöner Ball!
Ne, mojí disko kouli ne!
   Korpustyp: Untertitel
Die werfen einen echten Ball.
Ale oni hází opravdovým míčkem.
   Korpustyp: Untertitel
Gibst du mir den Ball?
Hardingu, hodíš mi ho?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, will den Ball flachhalten.
Věci mám u D.L.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ball macht mir Sorgen.
Bojím se té taneèní soutìže.
   Korpustyp: Untertitel
- Lasstsie nicht an den Ball
- Drzteje a nenechteje skórovat.
   Korpustyp: Untertitel