Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Creme&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Creme krém 93 smetana 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Creme krém
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Aldara ist eine Creme, die den Wirkstoff Imiquimod enthält.
Aldara je krém, který obsahuje účinnou látku imichimod.
   Korpustyp: Fachtext
Ich probiere jetzt die von dir empfohlene Creme aus.
Zrovna zkouším ten krém, který jsi mi doporučil.
   Korpustyp: Untertitel
Vor und nach dem Auftragen der Creme die Hände sorgfältig waschen .
Před nanášením krému i po něm si vždy pečlivě umyjte ruce .
   Korpustyp: Fachtext
Moment, ich hab gerade die Hände voller Creme.
Počkej, Kristi. Mám ruce od krému.
   Korpustyp: Untertitel
ALDARA ist eine Creme mit dem Wirkstoff Imiquimod .
ALDARA je krém obsahující účinnou látku imichimod .
   Korpustyp: Fachtext
Wir verkaufen fünf verschiedene Cremes in unterschiedlicher Stärke. Die Stärke richtet sich nach der Konzentration des Wirkstoffs.
Budeme prodávat pět různých krémů odlišné síly podle koncentrace aktivních látek.
   Korpustyp: Untertitel
Vaniqa ist eine weiße Creme , die 11, 5 % des Wirkstoffes Eflornithin enthält .
Vaniqa je bílý krém , který obsahuje 11, 5 % účinné látky eflornithinu .
   Korpustyp: Fachtext
Wow, die Creme tut echt gut.
Páni, ten krém je příjemnej.
   Korpustyp: Untertitel
Vor und nach dem Auftragen der Creme sind die Hände gründlich zu waschen .
Před i po aplikaci krému je třeba si důkladně umýt ruce .
   Korpustyp: Fachtext
Halten Sie mich mit der Creme auf dem Laufenden?
A dejte mi věděť až bude krém hotový.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Creme

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sie ist die Creme de la Creme.
Je nejlepší z nejlepších.
   Korpustyp: Untertitel
Nur fuer die creme de la creme.
Jen pro smetánku všech smetánek.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Creme de la Creme.
Díváš se na ty nejlepší z nejlepších.
   Korpustyp: Untertitel
Creme überempfindlich (allergisch) sind.
před zahájením léčby svému lékaři.
   Korpustyp: Fachtext
Keine Creme, keine Spritzen.
Nedávám si to na tvář. Nevstřikuju si to.
   Korpustyp: Untertitel
Spinat Creme oder Mais?
Našlehaný špenát, nebo kukuřice? - Špenát.
   Korpustyp: Untertitel
- Creme gegen Pilzinfektion.
- Co je to clotrimazol?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist einfach Creme.
Jde o princip, prostě krémová.
   Korpustyp: Untertitel
"Das ist nicht Creme.
"To není smetanová.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Creme.
To je tělové mléko.
   Korpustyp: Untertitel
Produkte. Creme, alles Mögliche.
Na výrobky, čistící prostředky, množství vecí.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich creme dich ein.
- Namažu tě tímhle.
   Korpustyp: Untertitel
- Pistazienkuchen mit Parra-Creme.
Pistáciový koláč s krémovou polevou.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Creme de la Creme an Bord.
Máme na palubě mnoho důležitých lidí.
   Korpustyp: Untertitel
Die Creme de la Creme unserer Schauspieler ist dabei!
Bude tam ta nejlepší herecká smetánka! Je to jedinečná šance!
   Korpustyp: Untertitel
…ch bevorzuge Creme statt Abführmittel.
Určitě mám raději smetanu než projímadlo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine parfümierte Cremes, Parfüme.
Myslím, jako vonné krémy, parfémy.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Salben und Cremes?
A všechny ty mastičky a krémy?
   Korpustyp: Untertitel
Ist der mit Creme gefüllt?
To je se šlehačkou?
   Korpustyp: Untertitel
Ja doch, Creme und Orange.
- Jo, smetanová a oranžová.
   Korpustyp: Untertitel
Es duftet stark nach Creme.
Je cítit vůně krému.
   Korpustyp: Untertitel
Imiquimod-Creme wird vor dem Zubettgehen aufgetragen .
Aplikuje se před ulehnutím ke spánku .
   Korpustyp: Fachtext
Anwendung von Aldara Creme mit anderen Arzneimitteln :
Vzájemné působení s dalšími léčivými přípravky :
   Korpustyp: Fachtext
Aldara Creme darf nicht angewendet werden:
Zvláštní opatrnost u Aldara krému je zapotřebí:
   Korpustyp: Fachtext
- Sie haben Creme an der Nase.
- To je tam z té dózy.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Apfelkuchen mit hausgemachter Creme Fraiche.
- Ne, jablečnej koláč.
   Korpustyp: Untertitel
Süß wie Amaretto-Creme und Pfirsich-Eis.
Ty jsi to nejsladší pokušení.
   Korpustyp: Untertitel
Und bitte zwei Creme-Eier, bitte.
A dvě krémová vajíčka, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Komm raus und creme mich ein.
- Pojď mě namazat.
   Korpustyp: Untertitel
- Creme ist sowieso nicht meine Farbe.
Krémová stejně není moje barva.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab Nippel wie Creme-Plätzchen, ja?
Mám bradavky jako crémový karamelky, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nichts Außergewöhnliches an Creme.
Jenže na krémové není nic pozoruhodného.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie die Medikamente und die Creme.
Předepíšu vám léky a mast.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen die Formel für die Creme.
Jde o to, že nám dáte kompletní omlazovací formuli.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du wieder alle "Creme Limonade" getrunken?
Ty jsi zase vypil všechnu sodovku?
   Korpustyp: Untertitel
Wie als ein Stückchen Schoko-Creme
To slaďoučké a tlusté cukrle!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht Creme, sondern Vanille.
- To není smetanová, ale vanilková.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht Creme, sondern Vanille.
- Ne smetanová, ale vanilková.
   Korpustyp: Untertitel
Anhand der Creme findet er sie.
A díky tomu krému si je najde.
   Korpustyp: Untertitel
- Parra-Creme mag ich am liebsten.
Oh, krémová poleva je moje oblíbená.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeder Beutel Aldara 5% Creme enthält 250 mg einer weißen, leicht gelblichen Creme.
- Jeden sáček Aldara 5% krému obsahuje 250 mg bílého až nažloutlého krému.
   Korpustyp: Fachtext
Der Wirkstoff in ALDARA-Creme , Imiquimod , moduliert die Immunantwort .
Účinná látka krému ALDARA , imichimod , patří mezi modulátory imunitní odpovědi .
   Korpustyp: Fachtext
Besondere Vorsicht bei der Anwendung von Aldara Creme ist erforderlich :
Zvláštní opatrnost u Aldara krému je zapotřebí :
   Korpustyp: Fachtext
Wichtige Information zu einigen der in Aldara Creme enthaltenen Bestandteile :
Důležité informace o některých složkách Aldara krému
   Korpustyp: Fachtext
Geöffnete Beutel nach der Anwendung der Creme wegwerfen .
Po nanesení krému otevřený sáček vyhoďte .
   Korpustyp: Fachtext
Imiquimod, der Wirkstoff in Aldara Creme, moduliert die Immunantwort.
Účinná látka krému Aldara, imichimod, je modulátor imunitní odpovědi.
   Korpustyp: Fachtext
Ein Gramm Creme enthält 115 mg Eflornithin ( als Hydrochlorid-Monohydrat ) .
Jeden gram krému obsahuje 115 mg eflornithinu ( jako monohydrát eflornithin-hydrochloridu ) .
   Korpustyp: Fachtext
Waschen Sie nach dem Auftragen der Creme Ihre Hände .
Po použití si umyjte ruce .
   Korpustyp: Fachtext
Hotemin 10m/ 1g Creme Zur topischen Keresztúri U .
Hotemin 10m/ 1g Mast Lokální užití Keresztúri U .
   Korpustyp: Fachtext
Feldene Cremadol 1 % Creme Anwendung auf S. S .
Feldene Cremadol 1 % Mast Kožní aplikace S. S .
   Korpustyp: Fachtext
Sie wollen mich fressen wie eine Creme "panna".
Chceš mě slízat jako zmrzlinovou pumpičku.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist denn, verdammt noch mal Honig Creme?
Jaká že to byla barva co se jí líbila? Zasraně medově krémová?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Creme benutzt, die du geschickt hast.
- Používám tu síťku, co jsi mi poslala.
   Korpustyp: Untertitel
Lobet den Herren und reicht mir die Creme gegen Dehnungsstreifen.
No, chvála bohu a krému na strie!
   Korpustyp: Untertitel
- Morgen werfe ich all diese Cremes ins Klo.
- Zítra všechny krémy vyhodím.
   Korpustyp: Untertitel
Sag mir bitte, dass das Diät-Soda-Creme ist.
Prosím tě, řekni mi kde je dietní Cream kola?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat eine Menge kostenloser Creme-Proben auf unserem Zimmer.
V pokoji má plno vzorků krémů zdarma.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, lass uns zurück zu den kostenlosen Cremes gehen.
Ale zpátky k těm vzorkům zdarma.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss diese Creme noch auf meinem Gesicht trocknen lassen.
Musím počkat, až mi uschne krám na tváři.
   Korpustyp: Untertitel
Ich warte immer, bis die Creme trocken ist.
Taky vždycky čekám, dokud neuschne.
   Korpustyp: Untertitel
Moment, ich hab gerade die Hände voller Creme.
Počkej, Kristi. Mám ruce od krému.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, und die Farben sind creme und flieder.
Barvy jsou krémová a fialová.
   Korpustyp: Untertitel
Wer reibt deine wunde Schulter mit schmerzlindender Creme ein?
Kdo ti bolavý rameno maže mastí?
   Korpustyp: Untertitel
Und die Creme der Stärke 5 bewirkt wahre Wunder.
Ale číslo pět, nejsilnější, dokáže zázraky.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, dass du mir die Vagisil-Creme besorgt hast.
A děkuju za ten Vagisil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme drei Finger von Creme de Menthe.
Já si dám francouzskou zelenou.
   Korpustyp: Untertitel
Das Lösungsmittel ist ein Derivat meiner Hand-creme.
Rozpouštědlo je derivátem mojí lázně na ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine himmlische Creme aus Fuchsblut und Bärensperm..
Je to božská směs liščí krve a medvědího ....
   Korpustyp: Untertitel
Eher die Creme von dem, was verfügbar war.
Ne tihle nejsou nejlepší z nejlepších. Jsou to ti nejlepší, který jsem mohl vybrat.
   Korpustyp: Untertitel
Hör mal, ich werde dir eine entzündungshemmende Creme geben.
Podívej, předepíšu ti nějakou mast proti zánětům.
   Korpustyp: Untertitel
Nächste Woche dreh ich einen Spot für Hämorrhoiden-Creme.
Taky dělám mastičku na hemeroidy.
   Korpustyp: Untertitel
Die topische Applikation von Imiquimod-Creme führte bei keiner der Dosen zu einer stärkeren Tumorentwicklung im Vergleich zur Placebo-Creme-Gruppe .
Topické podávání krému s imichimodem nevedla při žádné z dávek k posílení nádorů ve srovnání se skupinou s krémem s vehikulem .
   Korpustyp: Fachtext
Jeder Beutel enthält 12, 5 mg Imiquimod in 250 mg Creme ( 5 % )
Jeden sáček obsahuje imiquimodum 12, 5 mg ve 250 mg krému ( 5 % ) .
   Korpustyp: Fachtext
Es soll ausreichend Creme aufgetragen werden , um den Behandlungsbereich ganz zu bedecken .
Použije se dostatečné množství krému , aby se pokryla léčená oblast .
   Korpustyp: Fachtext
Vor und nach dem Auftragen der Creme sind die Hände gründlich zu waschen .
Před i po aplikaci krému je třeba si důkladně umýt ruce .
   Korpustyp: Fachtext
Die Creme vor dem Zubettgehen auftragen und etwa 8 Stunden auf der Haut belassen .
Nanáší se před ulehnutím ke spánku a ponechává se na kůži přibližně 8 hodin .
   Korpustyp: Fachtext
Nach der Einwirkzeit muss die Imiquimod-Creme unbedingt mit einer milden Seife und Wasser abgewaschen werden .
Po uplynutí této doby je nezbytné zbytek krému s imichimodem odstranit omytím vodou s použitím jemného mýdla .
   Korpustyp: Fachtext
Vor und nach dem Auftragen der Creme sind die Hände gründlich zu waschen .
Před i po aplikaci krému je třeba si pečlivě umýt ruce .
   Korpustyp: Fachtext
Die Creme soll vor dem Zubettgehen aufgetragen werden und etwa 8 Stunden auf der Haut verbleiben .
Nanáší se před ulehnutím ke spánku a ponechává se na kůži přibližně 8 hodin .
   Korpustyp: Fachtext
Nach der Einwirkzeit soll die Imiquimod-Creme mit milder Seife und Wasser abgewaschen werden .
Po uplynutí této doby je nezbytné zbytek krému s imichimodem odstranit omytím vodou s použitím jemného mýdla .
   Korpustyp: Fachtext
Die lokalen Hautreaktionen wie Erythem sind wahrscheinlich eine Auswirkung der pharmakologischen Wirkungen von Imiquimod-Creme .
Lokální kožní reakce , např . erytém , jsou nejspíše prohloubením farmakologických účinků krému s imichimodem .
   Korpustyp: Fachtext
Lokale Hautreaktionen wie Erytheme sind wahrscheinlich ein Ausdruck der pharmakologischen Wirkung von Imiquimod-Creme .
Lokální kožní reakce , např . erytém , jsou nejspíše prohloubením farmakologického účinku krému s imichimodem .
   Korpustyp: Fachtext
Es gingen Berichte über lokale Hypopigmentierung und Hyperpigmentierung nach Anwendung der Imiquimod-Creme ein .
Byly obdrženy zprávy o lokalizované hypopigmentaci a hyperpigmentaci po užívání krému s imichimodem .
   Korpustyp: Fachtext
Bei topischer Applikation ist eine systemische Überdosierung von Imiquimod-Creme aufgrund der minimalen perkutanen Resorption unwahrscheinlich .
10 Při topické aplikaci je systémové předávkování imichimodem z krému nepravděpodobné vzhledem k minimálnímu vstřebávání kůží .
   Korpustyp: Fachtext
Eine kontinuierliche dermale Überdosierung mit Imiquimod-Creme könnte zu schweren lokalen Hautreaktionen führen .
Trvalé dermální předávkování imichimodem v krému by mohlo vést k těžkým lokálním kožním reakcím .
   Korpustyp: Fachtext
Packung mit 12 Beuteln zur Einmalanwendung aus Polyester/ Aluminiumfolie mit 250 mg Creme .
Krabičky s 12 sáčky z polyester-aluminiové folie k jednorázovému použití s obsahem 250 mg krému .
   Korpustyp: Fachtext
Es sind keine Arzneimittel bekannt , die zu Wechselwirkungen mit Aldara Creme führen .
Nejsou známy žádné léky , které by nebylo možno s Aldara krémem používat/ užívat .
   Korpustyp: Fachtext
Vor und nach dem Auftragen der Creme die Hände sorgfältig waschen .
Před nanášením krému i po něm si vždy pečlivě umyjte ruce .
   Korpustyp: Fachtext
Nach etwa 8 Stunden die mit Aldara Creme behandelte Hautpartie mit milder Seife und Wasser waschen .
Po přibližně 8 hodinách omyjte oblast ošetřenou Aldara krémem vodou a jemným mýdlem .
   Korpustyp: Fachtext
Werfen Sie den geöffneten Beutel nach der Anwendung der Creme weg .
Po nanesení krému otevřený sáček vyhoďte .
   Korpustyp: Fachtext
Ein Beutel enthält genügend Creme , um ein 25 cm2 großes Behandlungsareal abzudecken .
Jeden sáček obsahuje dostatečné množství krému k pokrytí plochy 25 cm2 .
   Korpustyp: Fachtext
Wenn Sie eine größere Menge von Aldara Creme angewendet haben , als Sie sollten :
Jestliže jste použil( a ) více Aldara krému , než jste měl( a ) :
   Korpustyp: Fachtext
Wenn Sie Aldara Creme versehentlich verschlucken , wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt/ Ihre Ärztin .
V případě náhodného požití Aldara krému se prosím obraťte na svého lékaře .
   Korpustyp: Fachtext
Viele der unerwünschten Wirkungen von Aldara Creme sind durch die lokale Wirkung auf Ihre Haut bedingt .
Mnohé nežádoucí účinky Aldara krému jsou dány působením krému na kůži v místě jeho nanášení .
   Korpustyp: Fachtext
Viele Nebenwirkungen von Aldara Creme sind auf ihre lokale Wirkung auf ihrer Haut zurückzuführen .
Mnoho nežádoucích účinků krému Aldara je důsledkem jeho lokálního působení na kůži .
   Korpustyp: Fachtext
Viele Nebenwirkungen von Aldara Creme sind auf die lokale Wirkung auf Ihre Haut zurückzuführen .
Mnoho nežádoucích účinků krému Aldara je důsledkem jeho lokálního působení na kůži .
   Korpustyp: Fachtext
4 Das Anlegen eines Okklusivverbandes während der Behandlung mit Imiquimod-Creme wird nicht empfohlen .
Při léčbě krémem s imichimodem se nedoporučuje používat okluzivní obvazy .
   Korpustyp: Fachtext
Die Behandlung mit Imiquimod-Creme kann fortgesetzt werden , sobald die Hautreaktion abgeklungen ist .
V léčbě krémem s imichimodem je možno pokračovat až po zmírnění kožní reakce .
   Korpustyp: Fachtext
Deshalb wird die gleichzeitige Anwendung von Imiquimod-Creme mit diesen Verhütungsmitteln nicht empfohlen .
Imichimod může zeslabit kondomy a diafragmata , proto nelze doporučit jejich použití současně s krémem .
   Korpustyp: Fachtext
Die Behandlung mit Imiquimod-Creme kann wieder aufgenommen werden , wenn die Hautreaktion abgeklungen ist .
Po zmírnění kožní reakce je třeba v léčbě krémem s imichimodem pokračovat .
   Korpustyp: Fachtext