Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Fuß&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fuß noha 2.257 chodidlo 108 stopa
[Weiteres]
fuß úpatí
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Fuß noha
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Fünf Personen wurden Hände oder Füße abgehackt.
Pěti lidem byly amputovány ruce nebo nohy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mrs. Großbritannien weiß, wie man Füße sauber hält.
Paní Británie ví, jak udržet nohy v čistotě.
   Korpustyp: Untertitel
Sitzhöhe muss im Sitzen die Berührung des Bodens mit beiden Füßen gleichzeitig ermöglichen
Výška sedadla umožňující řidiči v poloze vsedě mít současně obě nohy na zemi
   Korpustyp: EU DCEP
Brenda, das Gänseblümchen bringt Ihren Fuß zur Geltung!
Brendo, opravdu ti to na tu nohu padne.
   Korpustyp: Untertitel
Trittbretter oder Sprossen müssen so konstruiert und angebracht sein, dass die Füße nicht abgleiten können.
Schůdky nebo příčky musí být konstruovány a zhotoveny takovým způsobem, aby na nich nohy neklouzaly.
   Korpustyp: EU DCEP
David Beckhams linkem Fuß, wenn wir schon dabei sind.
Levé nohy Davida Beckhama, když už o tom mluvíme.
   Korpustyp: Untertitel
Drei weitere Probanden hatten Ödeme der Füße , zwei von ihnen mit Parästhesien .
U tří dalších jedinců byly zjištěny otoky nohou a ve dvou případech parestezie .
   Korpustyp: Fachtext
Leute wie du fallen ja immer wieder auf die Füße.
Lidé jako jsi ty stejně nakonec dopadnou vždycky na nohy.
   Korpustyp: Untertitel
Drei weitere Probanden hatten Ödeme der Füße , zwei von ihnen mit Parästhesien .
U tří dalších jedinců se objevily otoky nohou a ve dvou případech parestezie .
   Korpustyp: Fachtext
Aber ich bin froh wieder Boden unter den Füßen zu haben.
Ale jsem rád, že už jsem zase nohama na zemi.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fuß~ pěší
zu Fuß pěšky 240
Hand-Fuß-Mund-Krankheit Nemoc rukou, nohou a úst

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fuß

272 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Zu Fuß?
- Jsi tu pěšky?
   Korpustyp: Untertitel
Sie stehen Fuß an Fuß.
Jsou v těsné blízkosti.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Fuß, Hoppy, bei Fuß!
K noze, Hope!
   Korpustyp: Untertitel
Ach, du meinst: rechter Fuß, linker Fuß, rechter Fuß, linker Fuß, rechter Fuß?
To myslíš: pravá, levá, pravá, levá, pravá?
   Korpustyp: Untertitel
3 = Ladeeinheiten > 20 Fuß und < 40 Fuß
3 = přepravní jednotka > 20' a < 40'
   Korpustyp: EU DCEP
Fuß an Fuß mit dem Feind.
Tolikrát jsem stál tváří v tvář nepříteli.
   Korpustyp: Untertitel
Rechter Fuß, linker Fuß, rechts zur Seite.
Pravá! Levá! Pravou do strany!
   Korpustyp: Untertitel
3 Ladeeinheiten > 20 Fuß und < 40 Fuß
3 přepravní jednotky > 20' a < 40'
   Korpustyp: EU
Hand-Fuß-Mund-Krankheit
Nemoc rukou, nohou a úst
   Korpustyp: Wikipedia
- Tier, bei Fuß.
- Zvíře, k noze.
   Korpustyp: Untertitel
Von Kopf bis Fuß.
Od hlavy až k patě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe zu Fuß.
Zastav tady, dál půjdu po svých.
   Korpustyp: Untertitel
- Fuß auf die Kupplung.
- Nohu na spojku.
   Korpustyp: Untertitel
Geh lieber zu Fuß.
Copak je za pomalejší jízdu elektrický křeslo?
   Korpustyp: Untertitel
Tango, bei Fuß!
- Hangel, k noze!
   Korpustyp: Untertitel
Wurde am Fuß getroffen.
Střelili mě do nohy.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir dein Fuß.
Nevím jestli je ještě v záruce.
   Korpustyp: Untertitel
Er geht zu Fuß.
Duch není ve vozidle.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Fuß ist innen.
Má jednu nohu ve hřišti.
   Korpustyp: Untertitel
- Runter von meinem Fuß!
- Stojíš mi na noze, uhni!
   Korpustyp: Untertitel
Aber entkam zu Fuß.
A odešel po svých.
   Korpustyp: Untertitel
Pinkel auf meinen Fuß.
Vycurat se na nohu.
   Korpustyp: Untertitel
Der Fuß ist infiziert.
Máte v noze infekci.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen zu Fuß.
Pojď z auta, Normane!
   Korpustyp: Untertitel
Ein großer Fuß, oder?
To je tlapa, co?
   Korpustyp: Untertitel
Verstauche mir den Fuß.
Zvrtla jsem si kotník.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, Hund, bei Fuß!
No ták, pse! Zavyj!
   Korpustyp: Untertitel
Fuß runter und aussteigen.
Tu nohu dolů a hned vylez!
   Korpustyp: Untertitel
- Konstant bei 300 Fuß.
- Stabilizovat na 300.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh zu Fuß.
Projdu se po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Satellitenkontakt bei 3000 Fuß.
Satelity ve výšce 900 metrů.
   Korpustyp: Untertitel
- Am Fuß der Treppe.
- Dole pod schodama.
   Korpustyp: Untertitel
Sebastian, bei Fuß!
Sebastiane, vrať se!
   Korpustyp: Untertitel
Du gehst zu Fuß!
Běž si po svejch!
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh zu Fuß.
Já už to dojdu.
   Korpustyp: Untertitel
Fuß auf die Linie.
- Rychle, na čáru.
   Korpustyp: Untertitel
Rechter Fuß auf Rot.
Pravou nohu na červenou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe zu Fuß.
To je v pořádku, půjdu pěšky.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir Bucks Fuß.
Podej mi tu nohu.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, mein Fuß.
Moje nohy.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Fuß, Rex!
K noze, Rexi!
   Korpustyp: Untertitel
lmmer schön bei Fuß.
No tak, pse, pojď.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage: ""Fuß, Blondi!""
Řeknu: "K noze, Blondi! "
   Korpustyp: Untertitel
- Gib mir deinen Fuß.
- Dej mi nohu.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen zu Fuß weiter.
Pěší přesun na místo.
   Korpustyp: Untertitel
- Telepathisch oder zu Fuß?
- OK, telepaticky nebo osobně?
   Korpustyp: Untertitel
- Das war mein Fuß.
- Šlápnul jsi mi na nohu.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Person zu Fuß.
Osoba pohybující se pomocí chůze (chodec).
   Korpustyp: EU
- Du kitzelst meinen Fuß.
Šimráš mě na noze.
   Korpustyp: Untertitel
- Ähm.. geh zu Fuß.
- Projdi se, prospěje ti to.
   Korpustyp: Untertitel
30 Cents pro Fuß.
30 centů za stopu.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Fuß ist eingeschlafen.
Přeseděla jsem si nohu.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm deinen Fuß weg.
Dej tu nohu pryč.
   Korpustyp: Untertitel
Einige gingen zu Fuß.
Spousta jich šla pešky.
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht mit dem Fuß!
Dívejte se kam šlapete.
   Korpustyp: Untertitel
Ihren Fuß wieder küssen?
Chceš, abych ti zase políbil nohu?
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht, Ihr Fuß.
Škoda rány, která padne vedle.
   Korpustyp: Untertitel
- Hier rüber, zu Fuß?
- Pěšky přes tohle?
   Korpustyp: Untertitel
- Zu Fuß, aus Maralal.
Pěšky, z Maralal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh zu Fuß.
- Na, já jdu pěšky.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner geht zu Fuß.
Nikdo tu nechodí pěšky.
   Korpustyp: Untertitel
Runter von meinem Fuß!
Nešlap mi na nohu!
   Korpustyp: Untertitel
- Fuß der Welt.
- Nožku na světě.
   Korpustyp: Untertitel
Runter von meinem Fuß.
Stojíš mi na noze!
   Korpustyp: Untertitel
Das war mein Fuß.
Dupl jsi mi na nohu.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Fuß ist kalt.
Je mi zima na nohy.
   Korpustyp: Untertitel
Verfolge ihn zu Fuß!
- Běž po něm pěšky.
   Korpustyp: Untertitel
Bis zu 900 Fuß?
V okolí tří set metrů?
   Korpustyp: Untertitel
- Verletz meinen Fuß, Herr.
-Zraň moji nohu, Pane!
   Korpustyp: Untertitel
Sie packt ihren Fuß.
Orkid ji popadla za nohu.
   Korpustyp: Untertitel
-Niemand geht zu Fuß.
- Pěšky nikdo nechodí.
   Korpustyp: Untertitel
Daito, bei Fuß!
Daito, k noze.
   Korpustyp: Untertitel
Einfach so, zu Fuß?
Jen tak, pěšky?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Fuß ist verletzt.
Podvrtnul jsem si kotník.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir kamen zu Fuß.
- Šli jsme půlku cesty z Corony.
   Korpustyp: Untertitel
Stell deinen Fuß darauf.
Sem si polož nohu.
   Korpustyp: Untertitel
- Regal zu Fuß unterwegs.
- Doprovod je na cestě.
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Fuß ist eingeklemmt.
- Uvízla jsem tu.
   Korpustyp: Untertitel
Zu Fuß gehen auch.
To je i chození pěšky.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist dein Fuß okay?
- Máš nohu v porádku?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, noch vier Fuß.
- Ne, ještě víc.
   Korpustyp: Untertitel
- Maggie, stütz ihren Fuß.
Maggie, vezmi její nohu a podepři ji.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf großem Fuß.
- Žiju, jak chci, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
Meinem Fuß geht's gut.
Nohu už mám zdravou.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's dem Fuß?
Co dělá kotník?
   Korpustyp: Untertitel
Der Fuß muss warten.
- Moment. Bude to muset počkat.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, zu Fuß.
- Ne, pěšky.
   Korpustyp: Untertitel
Seht auf Euren Fuß.
Podívejte se více dolů.
   Korpustyp: Untertitel
Von Kopf bis Fuß.
Od hlavy k patě.
   Korpustyp: Untertitel
Gewehr bei Fuß, Jungs.
Buďte po ruce, kluci.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Fuß, Mr. Hastings!
Uzdravte se, pane Hastingsi, uzdravte se!
   Korpustyp: Untertitel
- Sein Fuß bewegt sich.
- Jeho malá nožička.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit durchgedrücktem Fuß.
- A to promptně.
   Korpustyp: Untertitel
Fuß hoch, komm.
Zvedni nohu. No tak.
   Korpustyp: Untertitel
- Zu Fuß zum Flughafen?
- Pěšky na letiště?
   Korpustyp: Untertitel
Am Fuß des Berges.
V dálce u kopců.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, Fuß, wir gehen.
Beru nohu na ramena!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, den Fuß.
No, tu nohu.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir den Fuß.
Dej mi sem nohu.
   Korpustyp: Untertitel
Salzwasser hilft deinem Fuß.
Slaná voda ti na nohu prospěje.
   Korpustyp: Untertitel