Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Kugel&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kugel kulka 1.434 koule 304 náboj 206 kulička 40 projektil 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Kugel kulka
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Männer und Frauen, Junge und Alte, trotzten den Kugeln der Guerilla.
Partyzánským kulkám se postavili na odpor muži a ženy, staří i mladí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hassan sagt, die Kugeln treffen auf drei Kilometer.
Hassan říkal, že kulka doletí až tři kilometry.
   Korpustyp: Untertitel
Phil Evans war durch die vom Albatros aus entsendete Kugel nur leicht verletzt worden.
Phil Evans byl jen lehce zraněn kulkou vystřelenou z Albatrosu.
   Korpustyp: Literatur
Schiefer wird eine Kugel aufhalten, aber nicht zwei.
Břidlice zastaví jednu kulku, ale druhou už ne.
   Korpustyp: Untertitel
Ihm wurden die Finger abgetrennt und sein Körper mit 44 Kugeln durchsiebt.
Byl mučen, byly mu uříznuty prsty a jeho tělo bylo zasaženo 44 kulkami.
   Korpustyp: Zeitung
Zyankali, eine Kugel im Bauch und Sie sind putzmunter.
Přesto, s kulkou v břiše jste v dobré formě!
   Korpustyp: Untertitel
Sogar das Opfer der russischen Säuberungsaktion konnte in seinem Kopf aufrührerische Gedanken hegen, während es in Erwartung der tödlichen Kugel zum Richtplatz schritt.
Dokonce i oběti ruských čistek mohly nést svou vzpouru uzavřenou v lebce, ještě když kráčely uličkou, na jejímž konci je čekala kulka.
   Korpustyp: Literatur
Schätze, ich bin viel schneller als eine fliegende Kugel.
Hádám, že jsem podstatně rychlejší, než letící kulka.
   Korpustyp: Untertitel
Er ging den Gang hinunter in Erwartung der Kugel.
Kráčel po chodbě a čekal na kulku.
   Korpustyp: Literatur
Donnelly feuerte. Eine Kugel traf den Baum neben mir, okay?
Donnelly vystřelil a kulka se zaryla do stromu vedle mě, jasný?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ulbrichtsche Kugel integrační koule
Ulbricht-Kugel Kulový integrátor

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kugel

79 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Kugel
Sféra
   Korpustyp: Wikipedia
Schlachten gewinnt man Kugel für Kugel.
Bitvy se vyhrávají po kulkách.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Kugel Schoko, eine Kugel Vanille.
Kopeček čokoládové, kopeček vanilkové, plýtváš mým časem.
   Korpustyp: Untertitel
Kugel um Kugel, Knochen um Knochen.
Kulku za kulku, kost na kost.
   Korpustyp: Untertitel
Kugel durch den Kopf.
Skončil s kulkou v hlavě.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen zur Kugel.
Musíme se dostat ke kouli.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, die rote Kugel.
Ta báň se mi líbí.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist die Kugel?
Kde je ta nábojnice?
   Korpustyp: Untertitel
Oder diese Kugel wählen.
Nebo můžete mít tuhle kulku.
   Korpustyp: Untertitel
Steck die Kugel rein!
Vlož k ouli na místo!
   Korpustyp: Untertitel
Ihr kriegt eine Kugel.
Vy přece dostanete ty kulky.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben eine Kugel.
- Máme aspoň jednu.
   Korpustyp: Untertitel
Bleivergiftung durch die Kugel.
Otrava olovem, z té kulky.
   Korpustyp: Untertitel
Du bekommst deine Kugel.
Už sis dal svoji ránu.
   Korpustyp: Untertitel
Ist Frankies Kugel draußen?
Už si dostala ven Frankieho kulku?
   Korpustyp: Untertitel
Jede Kugel ins Schwarze.
Každou ranou trefil.
   Korpustyp: Untertitel
Verpasst Nefasto eine Kugel!
Chci mít Fasta kurva mrtvýho!
   Korpustyp: Untertitel
3 Mark pro Kugel?!
3 marky za kulku?
   Korpustyp: Untertitel
Schön, die rote Kugel.
To světlo je hezké.
   Korpustyp: Untertitel
- War 'ne gute Kugel.
- Byl to dobrej šťouch.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist die Kugel?
Co je? Kam?
   Korpustyp: Untertitel
Farrells Kugel wurde gefunden.
Našli kulku co zasáhla Farrella.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wollen die Kugel
Chceme ten orb.
   Korpustyp: Untertitel
Und keine Kugel kaputtmachen.
A nerozbij žádné ozdoby.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich nehme meine kugel.
- Budu hrát svojí koulí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole meine kugel.
Skočím si pro kouli.
   Korpustyp: Untertitel
Ihm eine Kugel verpassen.
Někdo ho musí zastavit.
   Korpustyp: Untertitel
- Kugel trifft Kopf.
Přímo do hlavy.
   Korpustyp: Untertitel
- Hab eine Kugel abbekommen.
- Koupil jsem to.
   Korpustyp: Untertitel
Vergeude ja keine Kugel.
Hele, ani ránu vedle.
   Korpustyp: Untertitel
Mit einer Kugel, ja?
A to jednou kulkou, že jo?
   Korpustyp: Untertitel
Ok, die Kugel rollt.
Dobře, tak jdeme.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Kugel sitzt woanders.
- Nestřelili mě do zubů.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werfen Kugel gegen mich? Ich werfe Kugel gegen Sie.
"Vy kouli na mě, já kouli na vás."
   Korpustyp: Untertitel
Eine Kugel für Belle Oder Belle schießt eine Kugel
kulkou pro Belle nebo Belle s kulkou
   Korpustyp: Untertitel
Der hat die Kugel aufgehalten.
Zastavilo to kulku.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat die Kugel entfernt?
- Kdo vyjmul kulku?
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Kugel, in den Oberkörper.
- Jedna střelná rána v horní části hrudníku.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat die Kugel gestohlen.
Někdo ukradl ten Glób.
   Korpustyp: Untertitel
Sie stehlen die Q-Kugel.
Ty je hrůzy z pláže.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Q-Kugel schon.
Och, já pochybuji o tom.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Kugel geht irgendwie rein.
Vždycky když hraju, boduju i když nechci.
   Korpustyp: Untertitel
Nur 17 Dollar eine Kugel!
Jen 17 babek za kopeček!
   Korpustyp: Untertitel
Ist die Kugel schon draußen?
Už máš kulku? Co to děláš?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Kugel in der Brust.
Jedna rána v hrudi.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit nur einer Kugel, Bill.
- A to jedinou kulkou.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kugel ist noch drin.
Kulku máš pořád ještě vevnitř.
   Korpustyp: Untertitel
- Dürfen wir die Kugel ansehen?
Můžeme se na ni dívat?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Kugel abbekommen.
To je od kulky.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kugel ging glatt durch.
Byl to čistý průstřel.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie nehmen unsere Kugel auseinander.
- Rozebírají naši kouli.
   Korpustyp: Untertitel
- Welche Kugel muss ich treffen?
- Kterou mám trefit kouli?
   Korpustyp: Untertitel
Auf die letzte russische Kugel.
Na poslední ruskou kulku!
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Abdruck von der Kugel.
Podívej se na otisky plášťů.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir mit der "Kugel".
Pomož mi na vozík, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verpass dir 'ne Kugel!
Ale tebe někam pošlu.
   Korpustyp: Untertitel
Clever genug, einer Kugel auszuweichen?
Dost na to, aby uhnul kulce?
   Korpustyp: Untertitel
Leute, die Kugel fällt gleich.
Hej, hej, počkat! Počkat! Za chvíli to začne!
   Korpustyp: Untertitel
- Sie verpasst ihm eine Kugel.
- Chce mu vpálit kulku do týla.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe die Kugel zurück.
Beru si kouli zpátky.
   Korpustyp: Untertitel
Beeil dich mit der Kugel!
Pospěš si s tou k oulÍ!
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann die Kugel abfangen.
Víš, že to odkloním.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Kugel hat alles geregelt.
Nejspíš ho vyřídila ta puška.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst 'ne laufende Kugel.
Byli jsme dva, jako dva kusy tofu.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmt die Kugel und geht!
Vezmi kouli a jdi!
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Kugel in den Nacken.
- Pecku do šíje.
   Korpustyp: Untertitel
Der langsamsten Kugel der Welt.
O ten nejpomalejší chlup na světě.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand steckt eine Kugel ein.
Ještě nikdy nikdo nechytil kulku.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Kugel in den Kopf---
Nebo kulku do hlavy..
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben nur eine Kugel.
Mám jen jednu kulku.
   Korpustyp: Untertitel
Nummer Eins mit einer Kugel.
Jsem až na samém vrcholu.
   Korpustyp: Untertitel
Norman Rockwell mit einer Kugel.
Norman Rockwell s kulkou.
   Korpustyp: Untertitel
Sie entfernten nie die Kugel.
Nikdy z něj nevyndali kulku.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist es die Kugel?
Možná je to tou kulkou?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hol deine Kugel, komm.
Vezmu ti kouli Pojď.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Kugel in die Brust.
- Střelná rána do hrudníku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Theorie der magischen Kugel.
Známá jako teorie "magické kulky".
   Korpustyp: Untertitel
- Was für eine Kugel war's?
Co to bylo za kulku?
   Korpustyp: Untertitel
Jake Taylor bringt die Kugel.
Jake Taylor přibýhá s míčem.
   Korpustyp: Untertitel
Neuner-Kugel ins gegenüberliegende Loch.
Devítku do rohu.
   Korpustyp: Untertitel
Er verpasst Ihnen eine Kugel.
Jakmile se otočíš, tak ti vpálí kulku do hlavy.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Happen ist die kugel.
Noa tohle si představujem jakou kouli.
   Korpustyp: Untertitel
- ich werde den Kugel ausweichen.
- Já se vyhnu těm kulkám.
   Korpustyp: Untertitel
Eine verirrte Kugel ist fix.
Dávej bacha na zbloudilé kulky!
   Korpustyp: Untertitel
Himmel, gib mir die Kugel.
Bože, někdo mě zastřelte.
   Korpustyp: Untertitel
Kugel 8, in die Ecke.
Osmička do rohový díry.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann keine Kugel versenken.
- Nemám na co hrát.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ballistiker überprüfen die Kugel.
Balistika na tom pracuje.
   Korpustyp: Untertitel
Eine einzige Kugel würde genügen.
Kdybych tak měl kulku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss die Kugel herausschneiden.
Musím rozříznout ránu a vytáhnout kulku.
   Korpustyp: Untertitel
So muss die Kugel flutschen.
Míček se musí držet nahoře.
   Korpustyp: Untertitel
- Komm schon, nur eine Kugel.
- Aha, no tak, jen jeden zásobník.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ziele auf irgendeine Kugel.
Trefím nějakou starou kouli.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das von einer Kugel?
- A co tohle? Střelila tě?
   Korpustyp: Untertitel
Welche Kugel war die erste?
- Která byla první?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab die Kugel vorbeifliegen sehen!
Lízlo mi to obličej.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben eine Kugel in der Brust!
Proboha, máte kulku v hrudníku!
   Korpustyp: Untertitel
Also eine neue Art von Kugel.
Takže je to nový druh kulky.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kugel hat seinen Fuß getroffen.
- Trefil jsem ho do nohy!
   Korpustyp: Untertitel
Du hättest nur noch eine Kugel verschwendet.
Akorát bys plýtval další kulkou.
   Korpustyp: Untertitel