Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bleomycin kann auch durch direkte Injektion in die Brusthöhle angewendet werden, um krebsbedingte Flüssigkeitsansammlungen in der Lunge zu behandeln.
Bleomycin může být také podán injekčně přímo dovnitř dutiny v plicích k léčbě výpotků vznikajících v plicích vlivem nádorového onemocnění.
Wer weiß, was eine Lunge in Mexiko kostet?
Nemám páru, kolik stojí v Mexiku jedny plíce.
INOmax dient zur Behandlung von Neugeborenen mit Lungenversagen mit hohem Blutdruck in der Lunge . Dies wird auch als hypoxisch respiratorische Insuffizienz bezeichnet .
INOmax se používá k léčbě novorozenců s poruchou plic související s vysokým tlakem krve v plicích , stavem známým jako hypoxické respirační selhání .
Was verursacht Hirnschädigung und Nasenbluten und betrifft die Lungen, das Herz und die Nieren?
Co způsobuje poškození mozku a krvácení z nosu a zahrnuje plíce, srdce a ledviny?
Arsen wird überwiegend in Leber , Niere , Herz , Lunge , Haaren und Nägeln gespeichert .
Arsen se ukládá především v játrech , ledvinách , srdci , plicích , vlasech a nehtech .
Vor sechs Monaten lag die Vitalkapazität Ihrer Lungen bei 64 Prozent.
Před šesti měsíci byla vitální kapacita vašich plic na 64 procentech.
Kreativität ist das Herz der Kultur und die Wirtschaft ihre Lunge.
Tvorba představuje srdce kultury, zatímco průmysl její plíce.
Ihr Herz und ihre Lunge sind gefährdet und ihre Nieren versagen.
Srdce a plíce mají vážně sníženou výkonnost a játra jí selhávají.
Tracleer Tabletten werden zur Behandlung der pulmonal arteriellen Hypertonie angewendet ( Bluthochdruck in den Blutgefäßen der Lunge ) .
Tablety přípravku Tracleer jsou určeny k léčbě plicní hypertenze ( vysoký krevní tlak v krevních cévách plic ) .
lm Tubaspieler wurden sie zur Lunge, aber keine Lunge.
U hráče na tubu byly plícemi, ale nebyly plícemi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tracleer Tabletten werden zur Behandlung der pulmonal arteriellen Hypertonie angewendet ( Bluthochdruck in den Blutgefäßen der Lunge ) .
Tablety přípravku Tracleer jsou určeny k léčbě plicní hypertenze ( vysoký krevní tlak v krevních cévách plic ) .
Ich hatte Leberkrebs, der in die Lunge streute.
Začala v ledvinách a šířila se až do plic.
Das Atemnotsyndrom ist eine Funktionsstörung der Lunge , die das Atmen zunehmend erschwert .
RDS je porucha plic , která způsobuje narůstající potíže s dýcháním .
Die Bilder zeigen Wucherungen auf allen Lappen in Cuddys Lunge.
Snímky ukázaly zvětšující se masy přes větší část Cuddyiných plic.
Darüber hinaus wurde Fosaprepitant rasch und vollständig zu Aprepitant in S9-Präparationen von zahlreichen anderen menschlichen Gewebearten wie Niere , Lunge und Darm umgewandelt .
Navíc fosaprepitant podstoupil rychlou a téměř úplnou konverzi na aprepitant u preparátů S9 z jiných lidských tkání včetně ledvin , plic a ilea .
Berylliumstaub entzündete die Lunge, und der Patient konnte nicht amten.
Beryliový prach se dostane do plic, ty ztuhnou a pacient nemůže dýchat.
Werden die Bakterien in die Lunge eingeatmet, verursachen sie dort eine Infektion.
Pokud se bakterie dostane do plic, může způsobit infekci.
Das Herz ist weg, aber da sind noch einige Stückchen der Lunge und Leber.
Srdce je pryč, ale ještě tu zůstaly nějaké kousky plic a jater.
Die Inhalation von drei einzelnen 1-mg-Blisterpackungen führt zu einer höheren Aufnahme von Insulin über Ihre Lunge als die einer 3-mg-Blisterpackung.
gi Užití tří samostatných blistrů po 1 mg dodá do Vašich plic více inzulínu než jeden blistr s 3 mg.
Es muss einen Weg geben, mehr Blut in die Lunge zu pumpen.
Musí být způsob, jak dostat více krve do plic.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Konzentrationen in der Lunge sind stets höher als im Plasma .
V plících vždy dosahuje vyšší koncentrace než v plazmě .
lm Wesentlichen explodieren dann Herz, Lunge und Nieren.
Exploduje ti srdce, po plících a ledvinách.
Blutgerinnsel in der Lunge ( Lungenembolie ) .
Trombus v plících ( plicní embolie ) .
In meinen Haaren, auf meiner Haut, in meiner Lunge.
Mám je ve vlasech. V mojí kůži, v plících.
In einem Tiermodell zur pulmonalen Fibrose führte Bosentan zur Reduktion von Kollagenablagerungen in der Lunge .
U zvířecích modelů plicní fibrózy bosentan snižoval ukládání kolagenu v plících .
Die Zeit wird nicht länger ein dunkler Fleck auf der Lunge sein.
Čas už nebude nikdy více tou tmavou skvrnou na našich plících.
Bei Mäusen, die über einen Zeitraum von 50 Wochen Azacitidin intraperitoneal erhielten, wurde eine erhöhte Häufigkeit von Tumoren des lymphoretikulären Systems, der Lunge, der Milchdrüsen und der Haut beobachtet.
U myší, kterým byl podáván azacitidin intraperitoneálně po dobu 50 týdnů byl pozorován zvýšený výskyt nádorů v lymforetikulárním systému, plících, prsních žlázách a kůži.
Also ist es in meiner Lunge, in meinen Nieren?
Takže je i v mých plících, ledvinách?
Die Muttersubstanz weist eine gute Verteilung in die Gewebe auf , die höchsten Konzentrationen wurden in der Lunge , der Galle , der Darmschleimhaut , der Milz , in den Nieren und in der Leber gefunden .
Výchozí látka je hojně distribuována do tkání , přičemž nejvyšší koncentrace se nacházejí v plících , žluči , střevní sliznici , slezině , ledvinách a v játrech .
Wir haben ein Loch in ihrer Lunge gefunden.
Našli jsme jeden otvor v jejich plících.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihre rechte Lunge ist kollabiert, die Milz rupturiert.
A zkolabovala jí její pravá plíce, natržená slezina.
Und sehen Sie, seine rechte Lunge ist kurz davor, zu versagen.
A dívejte. Jeho pravá plíce mu každou chvíli zkolabuje.
Das ist die rechte Lunge.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Lunge
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- die Lunge wieder reinlegen.
Se vším tím prachem v plicích.
Flüssigkeit in der Lunge.
- Unter ihrer Lunge versteckt.
- Objevil jsem to pod její plící.
Yu Tien Lung.Nalákáme ho dovnitř.
- Ablagerungen in der Lunge.
- To jsou nečistoty uložené v plicích.
lm Tubaspieler wurden sie zur Lunge, aber keine Lunge.
U hráče na tubu byly plícemi, ale nebyly plícemi.
Keine Tumore in der Lunge.
Man musste eine Lunge ausschaben.
Jednu plíci mu třikrát operovali.
Keine Granulome in der Lunge.
V plicích nejsou známky po granulomech.
Keine Flüssigkeit in der Lunge.
Zní dobře, žádná kapalina v jejích plicích.
Es hat seine Lunge punktiert.
Ein Kondom in ihrer Lunge?
Geht das mit deiner Lunge?
Nebude to vadit tvým plicím?
- Etwas Erbrochenes in der Lunge.
Aspiroval, co to znamená?
- Kein Rauch in der Lunge.
A ještě měl pár menších pohmožděnin a zlomený vaz.
- Jo, budeme se učit od Tang Lunga.
Ah Lung, nein, Meister, Meister.
Können Sie die Lunge retten?
-Dokážete tu plíci zachránit?
-Lunge und Herz werden unterstützt.
Máme zapnutý respirátor, snažíme se stimulovat srdce.
Richtige Narben auf der Lunge.
Keine Flüssigkeit in der Lunge.
Žádná tekutina v plicích.
Lunge : Verminderung des Sauerstoffes im Blut .
Dýchání : snížení množství kyslíku v krvi .
- Atemnot; Brustschmerzen; Flüssigkeitsansammlungen in der Lunge
- potíže s dýcháním, bolesti na hrudi, hromadění tekutiny v plicích
und/oder Wasseransammlung in der Lunge;
nahromadění tekutiny v plicích;
Ah Lung, draußen trainieren noch einige Arbeiter.
Tang Lungu, někteří zaměstnanci jsou tam vzadu. Trénujeme je.
Prüfe auf Krebsgeschwüre in der Lunge.
Kontroluji rakovinné masy v plicích.
- Sarkoidose im Hirn und in der Lunge.
Sarkoidóza by mohla být v jeho mozku nebo plicích.
Es sind keine Würmer in der Lunge.
V plicích nemá žádné červy.
Ich denke, Ihre Lunge ist zusammengebrochen.
Gebrochene Zähne, Frakturen, Gerinnsel in der Lunge.
Zlomené zuby, zlomeniny, sraženiny v plicích.
Ich werde Onkel Lung um Hilfe beten.
Požádám strýčka Lunga o pomoc.
Ihre Lunge verarbeitete keinen Sauerstoff mehr.
Alveoly v jejich plicích najednou přestaly zpracovávat kyslík.
Ich hab eine Lunge verloren, kein Bein.
Wo sitzt er, in ihrer Lunge?
Und keine gefährlichen Gase in der Lunge.
Nemám ani hemo-ani pneumotorax. (krev popř. vzduch v dutině pohrudniční)
Hier, das Röntgenbild von seiner Lunge.
Gebrochene Rückenwirbel und durchbohrte Lunge? Eine Stunde.
Má dva zlomené obratle a probodnutou plíci - nejmíň hodinu.
- Keine Luft mehr in der Lunge.
- V plicích už vzduch není.
Beginnen Sie mit denen in ihrer Lunge.
Die Paralyse hat die Lunge erreicht.
Je to paralýza. Dostala se k jejím plicím.
Sie haben Verbrennungen in der Lunge.
Alveoly ve vašich plicích byly chemicky popáleny.
Was heißt das? In der Lunge?
- Kde přesně, na plicích?
Chloé, Sie haben etwas an der Lunge.
Chloé, máte něco na plíci.
Akute Vergiftungserscheinung der Lunge, Reizung, Dermatitis
akutní otrava v plicích, podráždění, dermatitida
- Ich glaube, seine Lunge ist durchbohrt.
- Myslím, že má propíchnutou plíci.
Wir arbeiten immer noch an der Lunge.
Pořád se ještě pracuje na těch plicích.
Nur ein bisschen Wasser in der Lunge.
Hatte er etwas an der Lunge?
Raven, da ist Flüssigkeit in seiner Lunge.
Raven, má vodu v plicích.
Er hat einen Tumor in seiner Lunge.
Er hat eine Blase in der Lunge.
Ursprünglich Schilddrüse, inzwischen Metastasen in der Lunge.
Původně štítná žláza, ale teď už mám metastázy i v plicích.
Er hat Blut in der Lunge.
- Die Kugel ging durch die Lunge.
- Má prostřelenou pravou plíci.
Was war denn dann in meiner Lunge?
A co jsem měla teda v plicích?
Zeit Theoretische Darstel-lung eines Zyklus
K1 K2 = vypnutí spojky zařazen první nebo druhý rychlostní stupeň
Sie hatte Wasser in der Lunge.
Ah Lung, du warst gestern zu schnell.
Tang Lungu, tys byl včera moc rychlý.
Ah Lung, willst du mein Lehrer sein?
Tang Lungu, prosím, nauč mě to.
Du solltest besser mit Lung reden.
Je pozdě. Radši si jdi promluvit s Lungem.
Ah Lung, ein Telegramm für dich.
Tang Lungu, příšel ti telegram.
Ah Lung, lass ihn nicht entkommen.
Tang Lungu, běž! Nenech ho utéct!
Es setzt sich in deiner Lunge fest.
Du hättest die eiserne Lunge mitnehmen sollen.
Měla jsi nám říct, jak je to daleko.
- Das hält die Lunge nicht aus.
- Při takové rychlosti mu můžete roztrhnout bránici.
Tien Lung, hast du wirklich trainiert?
Tien Lungu, Opravdu trenuješ?
Tien Lung, du wolltest doch Informationen sammeln.
Tien Lungu, přišli jsme na zprávy.
Kommt es in unsere Lunge, ertrinken wir.
Máme ji v plicích, topíme se.
Ich habe einen Tumor in der Lunge.
Kann ich mit einer Lunge leben?
Mohl bych přežít i s jednou plící, že?
Multi-System Beteiligung zentriert in der Lunge.
Více-soustavové komplikace s centrem v plicích.
Der Krebs ist in seine Lunge gewandert.
Rakovina se mu rozšířila do jater.
Das Wasser in Brendans Lunge war chlorhaltig.
Voda v Brendanových plicích byla chlorovaná.
Ich habe Wasser in meiner Lunge!
- Man hat Flüssigkeit in der Lunge?
- Takže máte v plicích kapalinu?
Dieses Enzym tritt in den Blutgefäßen der Lunge auf .
Tento enzym se nachází v krevních cévách v plicích .
Dieses Enzym kommt in den Blutgefäßen der Lunge vor.
Tento enzym se nachází v krevních cévách v plicích.
Die Muttersubstanz ( die dominante Fraktion ) wird über die Lunge ausgeschieden .
Původní látka ( dominantní frakce ) je vylučována plícemi .
Hohe Trimethoprim-Konzentrationen werden in Niere, Leber und Lunge festgestellt.
Vysoké koncentrace trimethoprimu se objevují v ledvinách, játrech a plicích.
Also, sie drang in seine linke Lunge ein.
Zasáhlo mu to levou plíci.
Ah Lung es ist spät, du musst müde sein.
- Tang Lungu, asi budeš unavený.
Und die beiden sprechen über Insekten mit Lunge!
- A oni si povídají o plicích.
Wann ließen Sie sich das letzte Mal die Lunge röntgen?
Kdys byl naposledy na rentgenu?
Trifft Mattox Sie, funktionieren nur noch Herz und Lunge.
Pokud tě Mattox zasáhne, vše až na tvé životní funkce se vypne.
Irgendwas in der Lunge hat es gebunden und sie durchlöchert.
Pak cokoliv má v plicích rádo železo se na něj navázalo a začalo dělat díry.
Sie ertrinkt in der eigenen Lunge und sie ist wahnsinnig.
Yeah, topí se ve svých vlastních plicích a je v deliriu.
Rauch in die Lunge zu saugen, wird Sie umbringen.
Věřím, že vdechování kouře vás může zabít.
Nehmt ein Stück ihrer Lunge und haltet es unter Schwarzlicht.
Odeberte jí kousek jater, strčte je pod černé světlo.
Sie haben ein Baum, der in Ihrer Lunge wächst.
Místo toho vám v plíci roste strom.
Sonst platzt dir die Rosette oder die Lunge!
Sie hat sechs gebrochene Rippen, eine hat ihre Lunge durchstochen.
Má šest zlomených žeber. Jedno z nich propíchlo plíci.
Der Arzt hat einen Fleck auf meiner Lunge entdeckt.
Doktoři našli nález na mojí plíci.
Das erklärt das viele Wasser in der Lunge.
Ne, což vysvětluje tu vodu v plicích.
Es könnte ein Tumor in der Lunge sein.
- To může být nádor v plicích.
Es könnte auch Wasser in der Lunge sein.
A možná má dokonce na plicích vodu.
Beenden Sie die Beziehung oder Sie bekommen die Lunge nicht.
Myslíte to vážně? Celou tu dobu jí stačilo jenom odvést k doktorovi?