Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Pilz&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Pilz houba 278 plíseň 50 hřib 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Pilz houba
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ohrinfektionen bei Hunden können durch Bakterien oder Pilze verursacht werden.
Infekce uší u psů mohou být způsobeny bakteriemi nebo houbami.
   Korpustyp: Fachtext
Ist er wieder Pilze sammeln gegangen? Lass mich helfen.
Dido, kam jdeš, zase se chystáš na houby?
   Korpustyp: Untertitel
VFEND wirkt durch Abtötung bzw . Hemmung des Wachstums der Pilze , die Infektionen verursachen .
VFEND působí tak , že usmrcuje houby , vyvolávající infekce , nebo zastavuje jejich růst .
   Korpustyp: Fachtext
Sind über Nacht aus der Erde geschossen wie Pilze.
Tohle tu vyrostlo doslova přes noc, jako houby.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Stoffe werden in der EU derzeit nur aus dem Pilz Aspergillus niger gewonnen.
Tyto produkty se v současné době v Unii získávají pouze z houby Aspergillus niger.
   Korpustyp: EU
Wilson ist gut, Krebs auch, und Pilze ganz besonders.
Líbí se mi Wilsonova choroba, rakovina a taky ty houby.
   Korpustyp: Untertitel
Hemmung des Wachstums der Pilze, die Infektionen verursachen.
VFEND působí tak, že usmrcuje houby, vyvolávající infekce, nebo zastavuje jejich růst.
   Korpustyp: Fachtext
Ich gehe Pilze suchen für die Suppe heute Mittag.
Pojď se mnou na houby. Večer uvařím bramboračku.
   Korpustyp: Untertitel
Zusätzlich zu der Stellungnahme wurden im Jahr 2009 Daten erhoben, um das Vorhandensein dieses Stoffes in wilden Pilzen zu untersuchen.
Kromě uvedeného prohlášení byly v roce 2009 shromážděny údaje z monitorování s cílem prozkoumat přítomnost této látky v houbách volně rostoucích.
   Korpustyp: EU
Wenn Pilze da sind, nimm Pilze.
Jestli bude mít houby, vem houby.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Pilze houby 73
essbarer Pilz jedlá houba z
getrocknete Pilze sušené houby 1
Pilz aus der Familie houba z čeledi
ist ein essbarer Pilz je jedlá houba
ist ein essbarer Pilz aus je jedlá houba z
ein essbarer Pilz aus der Familie jedlá houba z čeledi

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Pilz

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Pilze
Houby
   Korpustyp: Wikipedia
Pilze
Kategorie:Houby
   Korpustyp: Wikipedia
Wenn Pilze da sind, nimm Pilze.
Jestli bude mít houby, vem houby.
   Korpustyp: Untertitel
Systematik der Pilze
Klasifikace hub
   Korpustyp: Wikipedia
Das sind die Pilze!
To jsou ty houby.
   Korpustyp: Untertitel
- Das sind diese Pilze.
To jsou ty houby.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Pilze gesammelt.
Nasbíral jsem nějaké houby.
   Korpustyp: Untertitel
Sind da Pilze drauf?
Jsou v tom houby?
   Korpustyp: Untertitel
- Magst du Pilze, Asterix?
Máš něco proji houbám, Asterixi?
   Korpustyp: Untertitel
- Das waren halluzinogene Pilze.
Halucinogenní houby.
   Korpustyp: Untertitel
Portobello Pilze, keine Tomaten.
Houby Portobello, bez rajčat.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Pilz?
- O jakých plísních?
   Korpustyp: Untertitel
Einmal Pilze mit Paprika.
Žampionová, zelený pepř a cibule?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Pilze sammeln.
Ne. Byli jsme na houbách.
   Korpustyp: Untertitel
0– Pilze und Trüffeln
0– Houby a lanýže
   Korpustyp: EU
Pilze, Moose und Flechten
Houby, mechy a lišejníky
   Korpustyp: EU
Merke: Nie wieder Pilze.
Zapamatuj si: už nikdy houbičky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will keinen Pilz.
Já nechci žádnou houbu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Pilze gegessen.
Snědl jsem nějaký houby.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag Pilze.
Já mám houby ráda.
   Korpustyp: Untertitel
- Scheiß auf die Pilze.
- V prdeli hřiby.
   Korpustyp: Untertitel
Pilze, frisch oder gekühlt:
Houby, čerstvé nebo chlazené:
   Korpustyp: EU
- Ich habe Pilze gesammelt!
- To není rovnost!
   Korpustyp: Untertitel
- Ketoconazol (ein Arzneimittel gegen Pilze),
án myšlenky nebo mluvení o smrti nebo sebevraždě.
   Korpustyp: Fachtext
Parasiten oder Pilze wären denkbar.
Parasiti nebo plísně jsou možnost.
   Korpustyp: Untertitel
- Pilze sind geschält und geschnitten.
- Houby jsem oloupala a nakrájela.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Markt Pilze verkaufen?
Prodávat houby na jarmarku?
   Korpustyp: Untertitel
Es waren nicht die Pilze.
Houby za to ale nemohly.
   Korpustyp: Untertitel
- Würden Sie meine Pilze essen?
Kdybych ti nějaké přinesl, snědl bys je?
   Korpustyp: Untertitel
Gefährliche Straße wie frische Pilze.
Zrádná cesta jako čerstvé houby.
   Korpustyp: Untertitel
Interessiert Sie der Pilz nicht?
- Vy nechcete slyšet ten příběh?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Pilze machen dich fertig!
Ty houby ti dávají pěkně zabrat!
   Korpustyp: Untertitel
- Oder Pilze, was das betrifft.
- A vlastně i houby.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ein spezieller hydroxidierender Pilz.
Ne je to zvláštní hydroxylová skupina houby.
   Korpustyp: Untertitel
Nadelverlust und Nadelrost verursachende Pilze
Houby působící sypavku a rez jehličí
   Korpustyp: EU
Abbaukrankheit und Baumkrebs verursachende Pilze
Houby působící odumírání a rakovinu stromů
   Korpustyp: EU
Und jetzt sammelt ihr Pilze?
Takže teď chodíš sbírat houby.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden auf Pilze untersucht.
Toto je sken výskytu plísní.
   Korpustyp: Untertitel
Geh Pilze suchen, du Schwachkopf!
Jdi si najít nějaké muchomůrky, ty hňupe!
   Korpustyp: Untertitel
Wo kriegen wir unsere Pilze?
Kde seženeme ty houby?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht so laut. Die Pilze.
Quinte, ty houby.
   Korpustyp: Untertitel
Oh mein Gott, die Pilze!
Panebože, ty houby!
   Korpustyp: Untertitel
Mikroorganismen (Bakterien, Viren und Pilze)
Mikroorganismy (bakterie, viry a houby)
   Korpustyp: EU
Ich habe Pilze in mir?
Já mám v sobě houbu?
   Korpustyp: Untertitel
Spürst du bereits die Pilze?
Už cítíte ty vaše houby?
   Korpustyp: Untertitel
Die Pilze sind bald fertig.
Jo, houby už budou hotový.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmt euch ein Pilz-Zimmer.
Jděte s tím někam jinam.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Gott! Sind das Pilze?
Můj bože, to jsou houbičky?
   Korpustyp: Untertitel
Die Pilze hauen voll rein.
Ty houbičky mě roztáčejí.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Spielen oder Pilze sammeln.
Občas si zahrát, nebo na hříbech.
   Korpustyp: Untertitel
- Das sind 'ne Menge Pilze.
- To je hodně hub.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher erkennen wir den Pilz?
- A jak víš, které to jsou?
   Korpustyp: Untertitel
Die Pilze machen den Herbst.
Tohle všechno navozuje podzim.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, es waren die Pilze.
- Ne, to ty houbičky.
   Korpustyp: Untertitel
Cancidas ist ein Antimykotikum (Arzneimittel gegen Pilze).
Přípravek Cancidas je antimykotikum (lék proti mykotickým (houbovým) onemocněním).
   Korpustyp: Fachtext
Ich habe Pilze auf meiner Badematte gefunden.
Na mý předložce v koupelně rostly houby.
   Korpustyp: Untertitel
Tja, Parasiten und Pilze sind es genauso.
Praziti a houby jsou ještě víc.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird keine Pilze mehr essen.
Žádné houby si teď nedá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe nur, dass ihr Pilz mögt.
A doufám, že máte rádi houby
   Korpustyp: Untertitel
Psychoaktive Pilze lösen Schlafstörungen und Blutungen aus.
Jedovaté houby mohou způsobit selhání jater, problémy se spaním a vnitřní krvácení.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt haben wir gar keine Pilze gesammelt.
Ani jsme nemohli jít na houby.
   Korpustyp: Untertitel
- Kann man zu 'nem Pilz falten.
Přimalovávals mu někdy něco na obličej?
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen Pilze und Kastanien zum Essen.
Každý den sbíráme houby a kaštany a připravujem si je k jídlu.
   Korpustyp: Untertitel
Sammeln sie die Pilze für das Ritual?
Sbírají houby přímo pro rituál?
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt nichts über diese Pilze!
Nic o těch houbách nevíte!
   Korpustyp: Untertitel
Es sind Pilze, Bakterien und Mikroorganismen.
Jsou to houby, bakterie a mikroorganismy.
   Korpustyp: Untertitel
Giftige Pilze und halluzinogenische sind unterschiedlich.
Jedovaté a halucinogenní houby jsou odlišné.
   Korpustyp: Untertitel
Und Knoblauch und Gerste und Pilze.
A česnek a ječmen a houby.
   Korpustyp: Untertitel
* Es sind die Pilze auf Ihrer Pizza. *
#Jsou to houby na vaší pizze.#
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr habt scheinbar zu viele Pilze gegessen.
- Asi jsi snědl příliš mnoho hub.
   Korpustyp: Untertitel
Die sprießen aus dem Boden wie Pilze.
Rodí se jak houby po dešti.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie irgendwelche Shitake-Pilze gefunden?
- Našli jste nějaké shitake?
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb kann er die Pilze ernähren!
- Aby mohl živit svoje houby!
   Korpustyp: Untertitel
- Eigenschaften wie bei diesem Pilz gesprochen.
- co mají vlastnosti hub.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie Sporen oder Pilze gefunden?
- Našel jste nějaké semena nebo plísně, Dr. Hodginsi?
   Korpustyp: Untertitel
Das waren doch nur Wasser und Pilze!
Za trochu vody a hub?
   Korpustyp: Untertitel
Pilze, die an unseren Badezimmervorleger wachsen?
Houby, co nám rostou z koberce v koupelně?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Pilze zwischen Ihren Zähnen.
Máš houbu mezi zubama.
   Korpustyp: Untertitel
Der Pilz aus Europa hat's angerichtet.
Kdyby lidé na lodích nepřivezli nákazu, nikdy by se to nestalo.
   Korpustyp: Untertitel
Schlumpf ein Auge auf den Pilz.
Však víš, dávat pozor na houbu.
   Korpustyp: Untertitel
Der Pilz obendrauf ist eine nette Idee.
Reditel Skinner chce požádat Patty, aby si ho vzala.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah am Höhleneingang Pilze wachsen.
Viděla jsem je růst u ústí jeskyně.
   Korpustyp: Untertitel
Guck mal, ich habe einen Pilz.
Ale podívej! Mám novou houbu!
   Korpustyp: Untertitel
Zollkontingent Pilze (500 t ausgedrückt als Eigengewicht)
Celní kvóta na houby (500 t vyjádřeno v čisté hmotnosti)
   Korpustyp: EU
Desinfektion von Pilz-Anzuchtkammern und -ausstattung
Dezinfekce pařeniště hub a vybavení
   Korpustyp: EU
Keine Löcher, keine Pilze, keine Pilzgifte.
Žádné dírky znamenají žádné plísně a žádné mykotoxiny.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Einen Pilz aus der Lustgrotte, was?
Nějakou houbičku od děvky co?
   Korpustyp: Untertitel
Okay, du kleiner Pilz, ich komme.
Dobře, dobře, ty malá houbičko.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, kleiner Pilz, er wurde plattgemacht.
Ne, ty malá houbičko. On se rozbil.
   Korpustyp: Untertitel
-Pilze sind unbekommlich fur alte Leute.
- Houby jsou pro staré lidi těžké.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, dass wir viele Pilze gefunden haben.
Dobře že jsme našli hodně hub.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist dein Spinat-Pilze-Omelette.
Vaše omeleta se špenátem a houbami.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist, als hätte ich Pilze gegessen.
Jako bych byl zhoubovanej.
   Korpustyp: Untertitel
Haschisch, Pilze, Marihuana - die rauchen einfach alles!
Hašiš, houby, marihuana. Kouří úplně všechno.
   Korpustyp: Untertitel
Jawohl, das ist ein guter Pilz.
- Ano, madam, ta je jedlá.
   Korpustyp: Untertitel
Grossvater ass die Pilze nicht besonders gerne.
Dědeček se po nich mohl ujíst.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme eigentlich nie Pilze beim Arbeiten.
Obvykle "nejsem na houbách", když jsem v práci.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Stück Pilz aus einem fernen Land.
Kousek houby z předaleké země.
   Korpustyp: Untertitel
Pilze fressen und dann auf Saami rumpalavern!
Žvástání a vykřikování Saamských nesmyslů.
   Korpustyp: Untertitel
Macht sie Pilze in ihre Füllung?
Nacpe do krocana houby?
   Korpustyp: Untertitel