Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rache, Auge um Auge, Vertrauen wird sogar zwischen denen zerstört, die miteinander gelebt haben und über Generationen untereinander geheiratet hatten.
Pomsta, oko za oko, důvěra je zničena i mezi lidmi, kteří žili pohromadě ve vesnici i v rodinách po generace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Neal, du kannst deine Rache im Rechtssystem finden.
Neale, můžeš svou pomstu najít s pomocí spravedlnosti.
Blind vor Kummer und Wut würden die USA schreckliche Rache üben.
Zaslepeny žalem a zuřivostí by USA vykonaly strašlivou pomstu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rache ist ein vollkommen akzeptabler Grund zu morden.
Pomsta je naprosto přijatelný důvod ke spáchání vraždy.
Es geht nicht um Rache, aber der Gerechtigkeit muss Genüge getan werden.
Nejde o pomstu, ale je spravedlnosti je třeba učinit zadost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gottes König Jehovah wird meine Hand in Rache lenken.
Náš pán Bůh Jehova v pomstě povede mojí ruku.
entweder - in den häufigsten Fällen - als melancholische Wiederholungen einer Kriegsniederlage oder als süße Rache.
buď - a to většinou - jako trudomyslné opakování válečné porážky, anebo jako sladká pomsta.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Also vielleicht war das Motiv Rache und nicht Raub.
- Takže možná šlo o pomstu, ne loupež.
Doch war seine Rache damit gekühlt?
Ale stačí mu to k pomstě?
Das geschieht gewöhnlich, wenn Rache das Motiv ist.
Takhle to obvykle vypadá, když je motivem pomsta.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Was zählt, ist nicht die Rache, sondern Humanität und Gerechtigkeit.
Nejedná se o odplatu, ale o lidskost a spravedlnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eli denkt nicht, dass der Russe diesen Angriff aus Rache durchführte.
Eli si nemyslí, že tento útok byl toho Rusa z odplaty.
Anfang der 1990er Jahre sahen einige türkische Generäle die Demütigung der russischen Truppen in Tschetschenien als Teil einer lang ersehnten Rache.
Na počátku 90. let někteří turečtí generálové považovali pokoření ruských vojsk v Čečensku za součást dlouho očekávané odplaty.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nur wenn es Angst, Bosheit, Eifersucht und Rache verlangt.
Jen když přijde na strach, zášť, žárlivost a odplatu.
Ohne die niederländische Armee in Srebrenica wäre nie eine Kriegssituation entstanden, und es hätte auf Seiten der Serben keine Notwendigkeit für Rache gegeben.
Bez holandské armády by ve Srebrenici nedošlo k válce a nebyla by potřeba odplaty ze strany Srbů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Was es nur natürlich macht, über Rache nachzudenken.
Díky tomu je přirozené, že přemýšlel o odplatě.
Das ist Rache für die Schmerzcreme, nicht wahr?
Tohle je odplata za ten nažhavenej háček, co?
Könnte 2008 nicht die Rache für das amerikanische Missmanagement der Ostasienkrise von 1997-1998 sein?
nemůže být rok 2008 odplatou za zpackanou roli Ameriky během krize ve východní Asii v letech 1997-1998?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zeige mir einen Mann, der sich nach Rache sehnt und das Leben anderer zerstören kann.
Ukáže mi člověka, který touží po odplatě, a jak to může zničit životy jiných.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es handelt sich um einen Akt politischer Rache und wahrscheinlich auch politischer Korruption.
Jedná se o akt politické msty a pravděpodobně i politické korupce.
Dawson und Downey gingen nicht aus Rache oder Hass zu Santiago.
Dawson a Downey nešli za Santiagem ze msty či nenávisti.
Die individuelle Verantwortlichkeit sollte irgendwie die Kette ethnischer Identität und gemeinschaftlicher Rache durchbrechen.
Osobní zodpovědnost měla určitým způsobem prolomit pouta etnické totožnosti a kolektivní msty.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Victor Taft wurde nicht aus Rache seitens der Angeklagten umgebracht.
Victor Taft nebyl zavražděn ze msty mou klientkou.
Taseers Ermordung war, anders als das Attentat auf die indische Premierministerin Indira Gandhi durch ihre Leibwächter 1984, kein aus Rache verübter Vergeltungsangriff.
Tasírovo zavraždění nebylo na rozdíl od zavraždění indické premiérky Indíry Gándhíové vlastními tělesnými strážci v roce 1984 odvetným útokem ze msty.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Irgendeine alte Rache, wegen der Basini rausfliegen soll?
Nějakou starou mstu, kvůli které má Basini vyletět?
In der zweiten Hälfte des Jahrhunderts sahen weit blickende Führer über die Rache hinaus und errichteten allmählich die Institutionen der europäischen Integration.
Ve druhé půli století prozíraví lídři upřeli zrak za mstu a postupně vybudovali instituce evropské integrace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er würde nie aus Rache handeln, auch wenn dieser Cardassianer das vorgibt.
Nikdy by nezabíjel ze msty. Ať si Cardassiané říkají, co chtějí.
Aus Rache zündeten sie das Haus ihrer Nachbarn an.
Ze msty zapálili sousedům dům.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Darum ist persönliche Rache fehl am Platz.
Od tohoto bodu je osobní msta bezvýznamná.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Polen des Argwohns, der Furcht und der Rache liegt im Kampf mit einem Polen der Hoffnung, des Mutes und des Dialogs.
Polsko podezřívavosti, strachu a odvety bojuje s Polskem naděje, odvahy a dialogu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Whistleblower haben Angst, sich zu melden, weil sie die Rache fürchten.
Informátoři se bojí nabídnout svojí pomoc protože se bojí odvety.
Für die Argentinier verkörperte der kleine Diego Maradona die Rache der Schwachen und Benachteiligten.
Pro Argentince představoval drobný Diego Maradona odvetu slabých a přehlížených.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich weiß, dass Sie Rache wollen, aber das ist ein Fehler.
Vím, že chcete odvetu, ale tohle je chyba.
Es stehen sich heute zwei polnische Länder gegenüber: Ein Polen des Argwohns, der Furcht und der Rache liegt im Kampf mit einem Polen der Hoffnung, des Mutes und des Dialogs.
Dnes proti sobě stojí dvě odlišná Polska. Polsko podezřívavosti, strachu a odvety bojuje s Polskem naděje, odvahy a dialogu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein anderes Leben, wo für einen Augenblick sogar mein Durst nach Rache besänftigt wird.
Docela jiný život, v němž aspoň na okamžik moje trvalá žízeň po odvetě jako by ochabovala.
Die Art der Raketenabwehr, wie sie von den Vereinigten Staaten praktiziert wird, unterscheidet sich grundlegend von ihrer früheren Politik der Abschreckung, denn deren Ziel war es zu verhindern, dass ein Land gegen ein anderes Rache übt.
Typ protiraketové obrany uplatňovaný Spojenými státy se radikálně liší od jejich dřívější politiky odstrašování, protože cílem této politiky bylo zabránit jedné zemi v odvetě vůči jiné zemi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gebt mir noch ein paar Tage, und ich werde jeden in diesem Land dazu bringen, um Rache gegen die Iraner zu schreien.
Dej mi ještě pár dní, všichni v týhle zemi budou toužit po odvetě proti Iráncům.
Wie eigenartig, dass die USA aus Rache nach der Invasion Afghanistans den Irak angriffen und dann, noch bevor diese Mission beendet war, den Krieg in Afghanistan intensivierten, indem sie ihre Militärkräfte dort aufstockten.
Je vskutku kuriózní, že odvetu Spojené státy uskutečnily tím, že po vpádu do Afghánistánu vtrhly do Iráku a pak, ještě než dokončily iráckou misi, přívalem vojenských sil vystupňovaly afghánskou válku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mit dem Ruf der USA nach blutiger Rache konfrontiert veranlasste ein feinfühliger Überlebensinstinkt der Institution die Militärführung, hastig der von den USA angeführten Koalition beizutreten und nun die Waffen gegen ihre früheren Geschöpfe, die Taliban und deren Amir-ul-Momineen (Führer der Frommen) zu richten.
Když na pákistánské vojenské potentáty dolehla hrozba krvavé americké odvety, probudil se v nich pronikavý smysl pro přežití, a tak si to pro každý případ namířili rovnou do Američany vedené koalice a pozvedli zbraně proti svému někdejšímu stvořiteli - Tálibánu a jeho Amíru-ul-Mominínovi (vůdci zbožných).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Rache nehme
|
pomstít se
mstít se
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Rache
89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine Geschichte über Rache.
Ale my se takhle nebudeme mstít.
Wir wollten Rache nehmen.
Měli jsme usilovat o pomstu.
Wir bekommen unsere Rache.
Zaplatí za to, co nám udělala.
Asi Chris O'Donnell, John F.
Je čas na pomstu, Spidey.
Unmännlichkeit entweiht unsere Rache.
Zbabělec špiní naši pomstu.
Claymore – Schwert der Rache
- Takhle mi to chceš vrátit?
Myslíš, že mi jde o pomstu?
- Dann plane deine Rache.
Die Rache einer Studentin.
Rache lindert deinen Schmerz.
Ulehči své bolesti pomstou.
Rache, etwas für Sterbliche.
Jemand möchte Rache ausüben.
Takže vy jste chtěla pomstu.
Ale Saki přísahal pomstu.
Meine Rache ist schrecklich.
- Jsem připravená na odplatu.
- Aby se pomstil, ty trubko.
- Co když se budou chtít pomstit?
Auf meine endgültige Rache.
Na mou závěrečnou pomstu.
- Chceš říct, dát jim pomstu.
Wir tolerieren keine Rache.
- Žádnou pomstu tu nebudeme tolerovat.
Aber nicht der Rache wegen.
Sie wird meine Rache spüren.
Hier hast du deine Rache.
Keine Polizei, Morde aus Rache.
Bez policie dochází k vraždám ze msty.
Und niemals Rache zu suchen.
Sie werden Rache üben wollen.
Vy jim to ovšem budete chtít oplatit.
-Wir überfielen Chan, als Rache.
-Počíhali jsme si na Chana.
Endlich eine Chance auf Rache.
Nikdy to nepřizná, ale chybíš mu. Chudák.
Ist nur 'ne Rache-Geschichte.
Jenom tak, aby se pomstil.
Diese Frau verdient ihre Rache.
Musí trpět do posledního dechu.
Ragnar will Rache, keine Trauer.
Ragnar chce pomstu, ne oplakávání.
Stell dir deine Rache vor.
Weil Ihre Loyalität Rache forderte.
Vaše loajalita si žádala odplatu.
Jetzt kommt die Rache, Mann.
Je čas vracet dluhy chlape.
Voller Blut, Zorn und Rache.
Bitvě plné krve, zlosti a pomsty.
Meine Mom wollte keine Rache.
Mojí mámě nešlo o odplatu.
- Vater! Wir werden Rache nehmen.
Warum Wut, Angst und Rache?
Proč ten hněv, strach, pocit křivdy..
Und wir bekommen unsere Rache.
A přišli jsme si..…ro naši pomstu.
Deine Rache kann später folgen.
Also nehmen Sie Rache damit.
Rache nehmen können wir nicht.
Nemůžeme si dovolit pomstu.
Jetzt nimmt sie verspätete Rache.
Teď jí zachvátil zpožděný vztek.
"wir haben deine Rache verdient.
"zasloužíme si tvou pomstu.'
ZambranokannihreHinrichtung einfach aus Rache anordnen.
Zambrano by ji mohl chtít popravit kvůli pomstě.
Werft die Rache-Motoren an.
Zažehni své motory pomsty.
Nimm dir deine verdammte Rache.
Es ging niemals um Rache.
Tady nikdy nešlo o pomstu.
Sie hatten Ihre Rache bereits.
Svou pomstu jste si už odbyl.
Rache ist Blutwurst, du Drecksau!
Uvidíš ten tanec. Jen počkej, hajzle!
Anständige Menschen verüben keine Rache.
Du hast deine Rache bekommen.
- Svou pomstu jsi dostala.
Das sieht nach Rache aus.
Damit Spartacus seine Rache hat?
Aby mohl mít Spartacus svou pomstu?
Die Götter haben ihre Rache.
Jetzt fürchtet er unsere Rache.
Rach, habe ich nicht vorschlagen.
Rachel, já tě nepožádal o ruku.
Říkal jsem ti, že nejde o pomstu.
Naplnil svou údajnou pomstu.
Sutter's Observation und Rache ist.
Sutterova pátrání po něm a zabitím ho v odplatě.
- Es geht nicht um Rache.
Er hat seine Rache geplant.
Aby na něm mohl zase vydělat.
Jetzt kommt aber die Rache!
Jen počkej, pomstím se ti!