Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie ein Schwamm speichern sie Wasser und kühlen damit die Atmosphäre.
Nasávají vodu jako houba a tak ochlazují atmosféru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
An dem Schwamm hat er lange zu kauen.
Jak žvýká tu houbu, to je hnus.
Der Schwamm und das Dibotermin alfa verschwinden nach und nach in dem Maße wie Knochen gebildet wird .
Současně s tvorbou kosti bude houba a roztok diboterminu alfa postupně mizet .
Das Kind ist wie ein Schwamm.
To dítě nasává informace jako houba.
Der getränkte Schwamm kann dann da eingesetzt werden , wo Knochenwachstum erwünscht ist .
Nasáknutá houba se pak umístí tam , kde je požadován růst kosti .
Schiefer kommt einem Schwamm gleich.
Břidlice ji nasává jako houba.
Auf dem Schwamm auftragen und 15 Minuten warten .
Naneste na houbu a čekejte 15 min .
Okay, sag mir, dass die dich mit einem Schwamm gewaschen hat.
Ok, povídej. Myla Tě houbou?
Zur Anwendung während der Operation muss es in Wasser aufgelöst werden , um eine Lösung zu erhalten , mit der der Schwamm getränkt wird .
30 Pro použití při operaci musí být prášek rozpuštěn ve vodě , aby vznikl roztok , který se použije k nasáknutí do houby .
Dennoch saugen sie die Energie wie ein Schwamm auf.
Jenom to nasává energii, jako houba.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schwamm
56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schon gut, Schwamm drüber!
Ne, že bych to tak chtěla nechat.
Schwamm drüber, nicht wahr?
- Mám se přes to přenést?
- Nic ve zlém kvůli čemu?
Jetzt mal Schwamm drüber.
Er schwamm Richtung Madagaskar.
Plula směrem na Madagaskar.
Nechala jsem houbu v koupelně.
Der Schwamm ist noch naß.
- Ja, mit der Schwamm-Frau.
Ich sprang rein und schwamm.
Aber Schwamm drüber, mein Junge.
Vielleicht schwamm er an Land.
Možná, že doplaval k pobřeží, stejně jako ty.
Zus, Schwamm drüber, trink was.
Kaylee schwamm mit den Delphinen.
Kaylee plavala s delfíny.
- Nehmen Sie einen Schwamm mit.
Er hat's verstanden, Schwamm drüber.
Myslím, že ti rozumí. Obraťme list.
Sobald der Schwamm mit Flüssigkeiten (z.
Žlutá vrstva je tedy vrstvou léčivou.
Mach dich bereit für den Super-Schwamm!
Připrav se na Nezdolbublu!
Nun weißt du es. Schwamm drüber!
Tak, teď o tom víš všechno, tak na to zapomeň.
Er schwamm im Nebel zu meinem Boot.
V mlze doplaval na mou loď.
Ich schwamm gerade Runden, als du anriefst.
Dělal jsem pár kol, když jsi volala.
Ohne Schwamm wird hier kein Schalter umgelegt.
Bez toho nikdy do člověka proud nepouštěj.
Darum schwamm ich in die Stadt.
Proto jsem uplaval do města.
- Ich hol nur den Schwamm, okay?
Jen ti přinesu houbu, ano?
alles lieber, Nerissa, als einen Schwamm heiraten!
Udělám cokoli, jen abych si nemusela vzít tu nasáklou houbu.
Komm, trinken wir und Schwamm drüber.
-Dáme panáka a zapomeneme na to.
Ich hab gefrorene Erbsen und 'n Schwamm!
Mám tu mražený hrášek a houbu!
Ich hab gefrorene Erbsen und 'n Schwamm.
Mám mraženej hrášek a houbu..
Bald jedoch schwamm die Welt in Dollars.
Svět ale brzy zaplavily dolary.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich hol einen Schwamm und mache sauber.
Jájdu pro hadr a pustím se do uklízení.
Das ist kein Holz, sondern ein Schwamm.
Když projeli oni, tak my taky.
Die Invasion von Seifenwasser und einem Schwamm.
Střetla se s kbelíkem plným čističe a mýdla.
Zum dritten Mal, das mit dem Schwamm.
-To užje potřetí s tou houbou.
- Ich meine nicht das mit dem Schwamm.
Mein Großvater schwamm gern im Meer.
Můj dědeček se v moři koupal každý den.
Und er schwamm auf mich zu.
Meinst du meinen beigen Cord-Schwamm?
Myslíš moji béžovou manšestrovou houbu?
Sie schwamm den ganzen Weg unter Wasser?
To plavala celou dobu pod vodou?
- Als Kind schwamm ich durch den Evrotas.
- Jako malý jsem přeplaval řeku Evrotas.
Ich hole einen Schwamm. Ich werde es.
Dovolte mi, abych si houbu.
Ich schwamm, bis ich nicht mehr konnte.
Plavala jsem, dokud jsem mohla.
- Hey, schwamm drüber und blas es ab.
Auf der Wasseroberfläche schwamm ein Blütenblatt.
Na hladině plával lupen květu.
Er saugt alles auf wie ein Schwamm.
Nein. Er schwamm fröhlich seiner Wege.
Ne, plavala si pěkně vesele svou cestou.
Sprang wohl raus und schwamm nach Fidschi.
Nejspíš vyskočil a doplaval na Fidži.
Warum legst du nicht den Schwamm weg?
Co kdybys odložila tu houbičku?
Abby und ich haben nur einen Schwamm.
My s Abby máme jednu houbu.
- dann schwamm ich zu einem Stern.
pak jsem plavala ke hvězdě.
- Egal, was passiert ist, Schwamm drüber!
Cokoliv se tu stalo, není to důležité!
Du willst ein Schwamm gewaschen werden?
Aber das ist kein Mensch, das ist ein Schwamm.
Ale to není člověk, to je pýchavka!
Reinigen Sie die Wundoberfläche vorsichtig bevor Sie den Schwamm auflegen .
Před umístěním houbičky jemně očistěte povrch rány .
Blut) löst sich die wirkstoffhaltige Beschichtung des Schwamms auf.
Při kontaktu s tekutinou, jako je krev, se povrch houbičky obsahující léčivé látky rozpustí.
Auf dem Schwamm auftragen und 15 Minuten warten .
Naneste na houbu a čekejte 15 min .
Hey, Schwamm drüber, lass uns erwachsen damit umgehen.
Co kdybychom na to zapomněli a chovali se jako dospělí?
In dieser Nacht überkam mich dieses Grauen, während ich schwamm.
V tu noc jsem se s hrůzou seznámil velmi dobře.
Es hat mir besser geschmeckt, als alles in Fett schwamm
Tohle místo se mi líboli víc, když všechno pokryli
Und ich sog es einfach auf wie ein Schwamm.
Nesmazatelně se mi to vrylo do paměti.
Bringen Sie's bis heute Abend in Ordnung, und Schwamm drüber.
- Tak si to dejte spravit a bude to!
Dr. Bailey, der Schwamm ist an ihrem Schuh.
- Dr. Baileyová, tu houbičku máte přilepenou na podrážce.
Gus, sein kein alter Schwamm mit runterhängenden Haaren.
Já jsem soustředěnej na případ.
Warum legt er ihm einen Schwamm auf den Kopf?
Proč mu dává na hlavu tu houbu?
Abersie waren in Eile, die Fähre schwamm noch.
Ale měli naspěch a vor nezničili.
Sein Arm schwamm im Fluss, er wurde abgerissen.
Našli jsme v řece jeho ruku. Byla odtrhnutá od těla.
Sie schwamm 34 Stunden, 22 Minuten und 14 Sekunden.
Plavala 34 hodin, 22 minut a 14 vteřin.
Ich schwamm draußen, und da kam ein Wal.
Plavala jsem a najednou připlula velryba.
Gase (Erdöl), Schwamm Absorber Ab-, Fließbettkracker und Gasöldesulfurierer Kopffraktionierung; Raffineriegas
Plyny (ropné), výstup z houbového absorberu, frakcionace hlavového destilátu z fluidního katalytického kraku a odsíření plynového oleje; rafinerní plyn
Ich schwamm über den Aras und gelangte in die UdSSR.
Přeplaval jsem přes řeku Aras do SSSR.
Ich liess den Fisch los, und er schwamm weg.
Pustil jsem rybu, a ta odplula.
An dem Schwamm hat er lange zu kauen.
Jak žvýká tu houbu, to je hnus.
Er sah mich an, lächelte und schwamm im Schlamm davon.
Podíval se na mě, usmál se a zajel do bláta.
Gestern schwamm ich drei viertel und war überhaupt nicht müde.
Včera jsem tam skoro doplaval a nebyl jsem unavený.
Das mit dem Schwamm, was treibt dich bloß dazu?
Pepo, prosím tě, co tě pudí k tomu ždímání, to není normální.
Er schwamm weiter, als jemals einer von uns gekommen war.
Šel dál, jako kterýkoliv z nás
Körper tauchte auf, schwamm flussabwärts bevor er raus gefischt wurde.
- Tělo vyplavalo, a plavalo dolů po proudu, dokud nebylo vyloveno.
Willst du mir nicht mal den Schwamm-Teil lassen?
Budeš mi odporovat i s houbová částí?
Ich würde Kissen tauschen, bin aber auf Schwamm allergisch.
Vyměnil bych si s váma polštář, ale na houbu jsem alergickej.
Ist das der Fisch, der immer wieder zu mir schwamm?
Je to ta ryba, co mi plavala naproti?
"die wie ein Fisch neben unserem Schiff schwamm.
"která plavala podél naší lodi jako ryba."
Überraschend tiefgründig für eine Geschichte über einen Schwamm.
Překvapivě skutečná na pohádku pro děti.
Sein Verstand nimmt alles auf wie ein Schwamm.
Tvůj otec je bezva dědeček.
Ich schwamm hinaus in den trockenen Raum des Ozeans.
"Plavil jsem se širým oceánem přírody
Und es heißt "Schwamm drüber" und "Schnee von gestern", Depp.
- A mimochodem, voda jde NAD hrází a POD mostem, ty malej hajzlíku.
Ich brauch noch einen Melonenstecher und 'nen Schwamm.
Potřebuju lžíci na melouny a lufa.
Wie lange kann sie so mit dem Schwamm darin bleiben?
Jak dlouho může takhle s tou gázou uvnitř zůstat?
Er schwamm auf uns zu und überwand sogar mehrere Netze.
Mohli jste vidět, jak se snaží dostat pryč a plave ke břehu směrem k nám.
Schwamm drüber." Sie sagt, "Was machen Sie mit ihm?
Mì to nevadí." A ona:"No, je váš.
Sie glitt mir aus der Hand und schwamm davon.
Vyklouzla mi z rukou a uplavala.
Applizieren Sie die gelbe aktive Seite des Schwammes auf die Wunde und halten Sie den Schwamm mit leichtem Druck für 3-5 Minuten .
Houbičku umístěte žlutou léčivou vrstvou směrem k ráně a jemným tlakem ji zde 3-5 minut přidržte .
Zusammengesetzte Ware bestehend aus einem Schwamm aus Zellkunststoff (Polyurethan) (11,5 cm × 8,2 cm × 1,1 cm) und einem Tuch aus Polyestergewirke, das den Schwamm umhüllt.
Výrobek skládající s z houby z lehčeného plastu (polyuretan) o rozměrech 11,5 cm × 8,2 cm × 1,1 cm a z plachetky z pletené polyesterové pleteniny, která tvoří obal houby.
Der Schwamm wird sich mit der Zeit auflösen und vollständig verschwinden .
TachoSil se během určité doby v těle zcela rozpustí a vstřebá .
Die Größe des Schwammes richtet sich nach der Größe der Wunde .
Velikost houbičky závisí na velikosti rány .