Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Selbstvertrauen kann aus drei Dingen erwachsen: Hoffnung, Stolz und Fortschritt.
Sebedůvěra může pocházet ze tří zdrojů: naděje, hrdosti a pokroku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zigarettenrauchen beruhigt die Nerven und gibt Ihnen Selbstvertrauen.
Kouření cigaret uklidňuje nervy a dodá vám sebedůvěru.
Selbstvertrauen ist ein entscheidender Bestandteil des Lebens, für Nationen und Kulturen ebenso wie für Einzelpersonen.
Sebedůvěra je významným prvkem života, což platí pro národy a civilizace stejně jako pro jedince.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nur wegen ihm habe ich ein wenig Selbstvertrauen.
- Nebýt jeho, mám sebedůvěru v hajzlu.
Arthur Ashe sagte: "bedeutender Schlüssel zum Erfolg ist das Selbstvertrauen.
Arthur Ashe prohlásil, že "jedním z důležitých klíčů k úspěchu je sebedůvěra.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir sind wieder bei meinem angeblich diabolischen Plan, Ihr Selbstvertrauen zu erschüttern.
Ano, a jsme opět u mého ďábelského plánu jak otřást tvoji sebedůvěrou.
Ohne politische Reformen wird Chinas Selbstvertrauen sich schnell in Ernüchterung, oder sogar Selbsttäuschung, verwandeln.
Bez politických reforem se čínská sebedůvěra rychle promění v deziluzi, ba dokonce v pocit klamu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das lässt auf Korrektheit und Selbstvertrauen schließen.
To svědčí o jeho integritě a sebedůvěře.
Sie sind Anlass für sachlichen Stolz und größeres Selbstvertrauen, jedoch kein Grund für Selbstzufriedenheit.
To jsou důvody ke střízlivé hrdosti a větší sebedůvěře, nikoli však k pocitu sebeuspokojení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Selbstvertrauen muss in einem von allein entstehen.
Sebedůvěra je důvěra v sebe sama, těžko ji lze získat od někoho jiného.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die asiatischen Länder agieren heute mit erheblich mehr Selbstvertrauen als früher.
Asijské země teď vystupují s mnohem větším sebevědomím než v minulosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und das hilft meinem Selbstvertrauen, zu wissen, dass man so begehrt ist.
A to mi zvedá sebevědomí, když zjistím, že jsem tak moc žádoucí.
Slowenien hat die Gelegenheit, ihnen allen das Selbstvertrauen zu geben, wirklich gleichberechtigte Akteure im europäischen Prozess zu sein.
Slovinsko má příležitost dodat jim veškeré sebevědomí, že jsou skutečně rovnocennými hráči v evropském procesu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bernie geht bald in eine Spelunke und schleppt eine Braut ohne Selbstvertrauen ab.
Bernieho půjdu na hovno potápěčské bar se a vyzvednout nějaké mládě s nízkým sebevědomím.
Das Europa, das wir aufbauen, steht sowohl für Solidarität als auch für Selbstvertrauen.
Evropa, kterou budujeme, znamená solidaritu i sebevědomí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Heute ist mein Selbstvertrauen so hoch wie nie.
Dnešek mi zvednul sebevědomí víc než co jinýho.
begrüßt die bessere Organisation und das größere Selbstvertrauen der Entwicklungsländer, insbesondere der G-90 und G-20;
vítá zvýšenou míru organizovanosti a sebevědomí na straně rozvojových zemí (zejména G-90 a G-20);
Britney Spears brachte unsere Britt hier aus ihrer tagtäglichen, Verwirrtheit heraus, und gab ihr das Selbstvertrauen zu performen.
Britney Spears vysvobodila naší Brit z jejího každodenního mlžného oparu zmatení a dala jí sebevědomí, které potřebovala ke zpívání.
Russland dagegen ist eine revisionistische, imperialistische Macht, deren Mangel an Selbstvertrauen die Welt nun erneut heimsucht.
Rusko je naproti tomu revizionistická imperialistická mocnost, jejíž chatrné sebevědomí začíná znovu strašit svět.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dieses mal, bist du es und dein neu gefundenes Selbstvertrauen.
Tentokrát, jsi to jen ty a tvoje nově nalezené sebevědomí.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Selbstvertrauen
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich gebe ihm Selbstvertrauen.
Manny hat genug Selbstvertrauen.
Du gibst mir Selbstvertrauen.
Du hast kein Selbstvertrauen.
Ich verlor mein Selbstvertrauen.
Ztratil jsem svou jistotu.
Ein bisschen mehr Selbstvertrauen.
Musíš si prostě více věřit.
Die brauchen wirklich Selbstvertrauen.
Ti kluci fakt potřebují sebedůvěru.
Danke, das gibt Selbstvertrauen.
- Kurzer Tanz für's Selbstvertrauen?
Malej taneček pro zvednutí seběvědomí?
Euer Selbstvertrauen ist erschreckend.
Jste tak sebejistí, až hrůza.
Er muss sein Selbstvertrauen wiederkriegen.
Woher nimmst du dein Selbstvertrauen?
Jak můžeš být tak klidný?
- Sie haben ja ein Selbstvertrauen!
- Du solltest mehr Selbstvertrauen haben.
Měl byste v sebe mít větší důvěru.
Ich habe mein Selbstvertrauen wieder.
Mám zase svou sebedůvěru.
Ich baue sein Selbstvertrauen auf.
Pracuju na jeho sebeúctě.
Das, mein Freund, erfordert Selbstvertrauen.
verlier niemals dein Selbstvertrauen, okay?
Nikdy neopusť svého kolegu, dobře?
Ich muss ihm Selbstvertrauen geben.
Musím mu dodat sebedůvěru.
Ich bekomme immer mehr Selbstvertrauen.
Věřte nebo ne, jsem si o moc jistější.
Ihr Selbstvertrauen kann ansteckend sein.
Jejich sebejistota může být nakažlivá.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Nichts. Es zeugt von Selbstvertrauen.
Nein, er soll Selbstvertrauen gewinnen.
Gewinnen Sie Selbstvertrauen, indem Sie alleine schwimmen.
Nejprve musíte získat sebedůvěru tím, že se vychválíte.
Er gewinnt an Selbstvertrauen, mit gutem Grund..
Získává důvěru a z dobrého důvodu.
Du bist stark und voller Selbstvertrauen.
Ich hatte wohl nur wenig Selbstvertrauen.
Myslím, že jsem si moc nevěřil.
Trag es einfach mit Selbstvertrauen, Cam.
Nos ho s důstojností, Came.
Das lässt auf Korrektheit und Selbstvertrauen schließen.
To svědčí o jeho integritě a sebedůvěře.
Dein Selbstvertrauen ist das Gegenteil deiner Fähigkeiten.
Tvá jistota v sebe je neúměrná k tvým možnostem.
- Vater, deine Nähe gibt mir Selbstvertrauen.
Tati, když jsi tady, jsem si jistá.
Nicht gerade etwas, das das Selbstvertrauen fördert.
To na sebedůvěře moc nepřidává.
Du hast mir das nötige Selbstvertrauen gegeben.
Dals mi odvahu, co jsem potřeboval.
Es zerstört einfach total das Selbstvertrauen.
Haben Sie mehr Selbstvertrauen, Mr Barclay.
Přiznejte si úspěch, pane Barclay.
Nichts geschah, was mein Selbstvertrauen erschütterte.
V poslední době mojí sebedůvěrou nic neotřáslo.
Sie braucht nur ihr Selbstvertrauen zurück.
Jen potřebuje získat zpátky svou sebedůvěru.
Ich freu mich über dein Selbstvertrauen.
Bude mi potěšením pracovat s někým s tak velkou sebedůvěrou.
Aber du hast kein Selbstvertrauen mehr.
Ale ztratil jsi svou jistotu, je to tak?
Wir alle spürten seine Kraft Sein Selbstvertrauen
Všichni jsme cítili jeho sílu nebo sebedůvěru.
- Das ist der Geruch von Selbstvertrauen.
Es geht um mein Selbstvertrauen als Adlerarchitekt.
Jde o můj pocit jistoty jako orlího architekta.
Es geht dabei nur um Selbstvertrauen.
Sie versuchen mein Selbstvertrauen durcheinander zu bringen.
Ty mi chceš snížit sebedůvěru.
Nicht viel Selbstvertrauen in seinen Worten.
Není v tom moc odhodlání.
Wie gehen Sie mit übermäßigem Selbstvertrauen um?
Manny, jak bojujete s přílišným seběvodomím?
Ist das Eure Art, mein Selbstvertrauen aufzubauen?
Takhle chcete zvednout moji sebedůvěru?
Mir fehlt das Selbstvertrauen, zu fahren.
Za volantem si moc nevěřím.
Du hast, was wir "wenig Selbstvertrauen" nennen.
Tomu se říká " ubohá hrdost".
Sie gab mir so was wie Selbstvertrauen.
Díky tý holce jsem si věřil, vole.
Ich brauche diese Wut und das Selbstvertrauen.
Chci ten hněv a tu sebedůvěru.
Mehr Geld, mehr Macht, mehr Selbstvertrauen.
Více peněz, moci a samostatnosti.
Also wer hat hier nicht genug Selbstvertrauen?
Ein übersteigertes Selbstvertrauen ist tendenziell genauso destabilisierend wie ein Mangel an Selbstvertrauen.
Přemíra sebedůvěry bývá stejně ničivá jako její nedostatek.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein bedeutender Schritt zum Selbstvertrauen ist die Vorbereitung.”
Důležitým klíčem k sebedůvěře je příprava."
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hab mehr Selbstvertrauen. Du bist ein toller Mensch.
Jsi tak úžasná a přitom si vůbec nevěříš.
Alex hat kein Selbstvertrauen? Er ist ein kleiner Junge.
A všechen ten tlak ho jen zkurví nebo se z něj stane nějaký prodavač.
Zigarettenrauchen beruhigt die Nerven und gibt Ihnen Selbstvertrauen.
Kouření cigaret uklidňuje nervy a dodá vám sebedůvěru.
Das hier hat mir so viel Selbstvertrauen gegeben.
Alles, was in meinem Leben gefehlt hat, ist Selbstvertrauen.
Co mi v živétě chybí, je odvaha.
Du sagst doch, dass ich kein Selbstvertrauen habe!
Pořád mi vyčítáš, že jsem málo sebejistej.
Die zakdornianische Kultur stützt sich zumeist auf Selbstvertrauen.
Zakdornská kultura je prosycená sebejistotou a sebedůvěrou.
Du hast alle Talente der Welt, aber kein Selbstvertrauen.
Máš svěchny schopnosti světa. Nemáš žádnou sebedůvěru.
Er gab mir das Selbstvertrauen mal selbstbewusster mit Leuten umzugehen.
Daly mi sebedůvěru a já se teď k lidem chovám jinak.
Wow, da hat jemand heute Morgen seinen Selbstvertrauen-Boosterknopf betätigt.
Páni, tady si dnes ráno někdo přidal sebedůvěru.
Ich denke unser Junge hat sein Selbstvertrauen zurück.
Myslím, že hošan dostal zpátky sebedůvěru.
Mit falschem Selbstvertrauen, als ob dir die Welt gehört.
S klamavou sebejistotou, že vám patří celý svět.
Und ich denke, das hat EHOMEs Selbstvertrauen stark erschüttert.
A myslím, že to hodně podlomilo sebedůvěru EHOME.
Wir hatten beim Spiel gegen Na'Vi unser Selbstvertrauen eingebüßt.
Právě jsme prohráli jistý zápas proti Na'Vi.
Weil du ein Durchschnittstrottel bist. - Du brauchst nur Selbstvertrauen.
Mužeme pochybovat o jeho charakteru, ale ne o jeho dobrem srdci.
Das wird ein großer Schub für Matt Saracens Selbstvertrauen.
Tohle vážně nakopne sebedůvěru Matta Saracena.
Ich ging immer meinen eigenen Weg, hatte grenzenloses Selbstvertrauen.
Vždy jsem šel svou cestou. Absolutně jistý.
Vier Tage ist ein schneller Anstieg des Selbstvertrauens.
Udělal to zblízka a osobně.
Ich mag seine Selbstvertrauen, aber diese Frisur muss weg.
Líbí se mi jeho kuráž, ale ten Bieberovský účes musí pryč.
Mein Vater hat mich erniedrigt, mein Selbstvertrauen zerstört.
Můj otec mě pořád ponižoval. Potlačil mou sebeúctu.
Das hat nichts mit meinem Selbstvertrauen zu tun.
Nemá to nic společnýho s důvěrou. Jsem zraněnej.
Es gibt einen Unterschied zwischen Selbstvertrauen und Vermessenheit.
Je rozdíl mezi sebedůvěrou a přílišnou sebedůvěrou.
Beweg dich wie ein Panther und mit Selbstvertrauen!
Jdi jako panter. Sebevědomě.
Er sagt, Sie hätten Talent, aber kaum Selbstvertrauen.
Ne, říkal, že jste nadaná, ale že si nevěříte.
Stolz, Würde und Selbstvertrauen sind keine Größen in der Wirtschaftstheorie:
Hrdost, důstojnost a sebeúcta v ekonomické teorii nefigurují:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie wollte, dass ich etwas lerne, mehr Selbstvertrauen kriege.
Chtěla, abych se učil a začal si věřit.
Hatte ein riesiges Selbstvertrauen, andere spürten das aus weiter Entfernung.
Nikdy sem si nebyl jistější. Poznal sem to i z chování ostatních.
- Das war Absicht, um dir Selbstvertrauen zu geben.
Jen to flákám, abys měla lepší pocit.
Die Chemie ist am wichtigsten und Selbstvertrauen der Schlüssel.
Jde o chemii a sebedůvěru.
Zeigt Selbstvertrauen beim Reden, selbst wenn ihr Angst habt.
Mluvte sebevědomě, i když jste strachy bez sebe.
Beim Camping geht es nur um Selbstvertrauen und Teamwork.
Táboření je o sebedůvěře a týmové práci.
Nur wegen ihm habe ich ein wenig Selbstvertrauen.
- Nebýt jeho, mám sebedůvěru v hajzlu.
Es gibt einen echten Mangel an Selbstvertrauen, und angesichts dieser Selbstvertrauenskrise und um dieses Selbstvertrauen wiederherzustellen, möchte ich eine zweiteilige Frage an Sie richten.
Narážíme na nedostatek důvěry, a s ohledem na tuto krizi důvěry a s cílem umožnit její opětovné získání, bych vám chtěl položit dvoudílnou otázku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Wahrheit ist, dass wir, um investieren zu können, Selbstvertrauen benötigen.
Skutečnost je taková, že abychom mohli investovat, potřebujeme důvěru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es zerstörte die moralischen Werte, Traditionen, die Solidarität und das Selbstvertrauen der Menschen.
Zničil mravní hodnoty lidí, jejich tradice, solidaritu a sebedůvěru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auch das ist ja eine Art Selbstvertrauen, aber es ist das einzige, das dann übrigbleibt.
I to je přece jakousi sebedůvěrou, aleje to jediná věc, jež pak zbývá.
So hat Afrika mehr Selbstvertrauen und dies auch aus gutem Grund.
Afrika má větší sebedůvěru a má k tomu pádný důvod.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine positive Einstellung umfasst die Motivation und das Selbstvertrauen, ein ganzes Leben lang erfolgreich weiterzulernen.
Kladný postoj vyžaduje motivaci a důvěru v pokračování a úspěch celoživotního učení.
Aufgrund seiner neuen wirtschaftlichen Stärke hat Russland an Selbstvertrauen gewonnen und einen starken Unabhängigkeitssinn entwickelt.
Díky své nové hospodářské síle získalo Rusko sebedůvěru a vyvinulo si silný smysl pro nezávislost.
Nun müssen wir in Zukunft nur noch genug Selbstvertrauen haben, um das auch anzuwenden.
V budoucnu prokažme úplnou sebedůvěru v jeho uplatňování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie sind Anlass für sachlichen Stolz und größeres Selbstvertrauen, jedoch kein Grund für Selbstzufriedenheit.
To jsou důvody ke střízlivé hrdosti a větší sebedůvěře, nikoli však k pocitu sebeuspokojení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er hatte keinerlei Führung, nur sich selbst. Er mußte sehr viel Selbstvertrauen haben.
A musí se spolehnout jen sám na sebe, a proto je takový, jaký je.
Wir Frauen können im Büro ruhig Kaffee holen. Verbesserte Berufsaussichten geben uns mehr Selbstvertrauen.
Ženy už mohou roznášet kávu protože rozšíření pracovních příležitostí nám dává sebedůvěru.
Wenn man keine Arbeit hat, geschieht es leicht, dass man sein Selbstvertrauen verliert.
A pokud někdo nemá zaměstnání, může velice snadno ztratit sebedůvěru.
Mein Selbstvertrauen wächst 10 Mal so schnell, wenn ich weiß, dass du hinter mir stehst, Lloyd.
Když vím, že mi kreješ záda, jsem si hned 10krát jistější.