Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Moskitos in Minnesota sind so groß wie Störche.
Komáři jsou v Minesotě velký jak čápy.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Und der Storch kam vom Himmel runter und legte einen Diamanten unter ein Blatt im Köhlbeet.
A čáp sletěl dolů z nebe a položil diamant pod list v zelném poli.
Auf dieser Münze ist ein Storch zu sehen .
Na minci je vyobrazen čáp .
Als ich so alt war wie du, hab ich noch an den Storch geglaubt.
Ve tvým věku jsem si myslel, že děti nosí čápi.
In Europa haben sowohl der Schwarze Storch als auch der Europäische Stör in solchen Gebieten überlebt, und die ehemalige Demarkationslinie zwischen Ost- und Westdeutschland ist heute ein Schutzgebiet für Artenvielfalt.
V Evropě v takových oblastech přežil čáp černý a jeseter velký a bývalá demarkační linie mezi východním a západním Německem je dnes chráněnou oblastí druhové pestrosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich möchte nicht der Storch sein, der den Jungen brachte.
Nechtěl bych být čápem, který ho přinesl.
Ein Oberrabbiner wurde einst gefragt, warum der Storch, der auf Hebräisch Hassada (liebevoll) heißt, weil er seine eigene Art liebt, als unreines Tier eingestuft wird.
Jeden vrchní rabín byl kdysi dotázán, proč je čáp, jemuž se v hebrejštině (láskyplně) říká Hassada, neboť miluje ostatní čápy, zařazen mezi nečistá zvířata.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dann küsste Mami Daddy und die Engel sagten es dem Storch.
A potom maminka políbila tatínka, a andělíčkové o tom řekli čápovi.
Der Romancier André Schwarz-Bart pflegte die folgende Geschichte zu erzählen: Ein Oberrabbiner wurde einst gefragt, warum der Storch, der auf Hebräisch Hassada (liebevoll) heißt, weil er seine eigene Art liebt, als unreines Tier eingestuft wird. „Weil“, antwortete der Rabbi, „er seine Liebe nur seinesgleichen zuwendet.“
Spisovatel André Schwarz-Bart kdysi vyprávěl tento příběh: Jeden vrchní rabín byl kdysi dotázán, proč je čáp, jemuž se v hebrejštině (láskyplně) říká Hassada , neboť miluje ostatní čápy, zařazen mezi nečistá zvířata. „Protože,“ odvětil rabín, „rozdává lásku jen příslušníkům vlastního druhu.“
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du, sag mal, was machen wir denn, wenn der Storch vom Glucker sich verspätet?
Řekni, co uděláme, když se čáp u Gluckera opozdí?
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "Storch"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wichtige Mitteilung für "Storch":
Důležitá zpráva pro Čápa.
Da brat mir einer 'nen Storch.
Da brat mir doch einer 'nen Storch!
Da brat mir einer einen Storch!
Denn ein Bebop-Storch war im Anflug
Protože mìl zrovna pøiletìt džezový èáp.
Da brat mir einer 'nen Storch.
Ja, sie haben auch Storche aufschrecken.
Jo, taky mají plašení čápů.
Der Storch ist jederzeit Und immer dienstbereit
Vyhlížejte pana Čápa Toho vytrvalého chlapíka
Da brat mir einer einen Storch.
Tak otevři oči a nebuď hloupý.
Da brat mir doch einer einen Storch!
Dej mi klobouk s králíkem a říkej mi kouzelník.
Dass ein Frosch einen Storch besiegt
Da brat mir doch einer einen Storch!
To je ale pastva pro oči!
Wenn Sie sehen wollen, was der Storch sah.
Ne, pokud mě nechcete vidět v Adamově rouše.
Ich wurde nicht vom Storch gebracht wie die Anderen.
Nenarodila jsem se tak jako ostatní.
An meiner Seite ist der charmante Rex Storch.
Spolu se mnou je tu, velmi sympatický, Rex Stork.
Der Storch ist unterwegs Er kann nun mal nicht ruhen
Vyhlížejte pana Čápa Má vás totiž na seznamu
Na da brat mir doch einer nen Storch.
Noo, svaž mě a říkej mi Loretta.
Sagen wir einfach, der Storch wäre sehr verwirrt.
No, řekněme prostě, že ptáčci a včely by byli hodně zmatení.
Ich möchte nicht der Storch sein, der den Jungen brachte.
Nechtěl bych být čápem, který ho přinesl.
Mama hat gesagt: " Parody, ich glaub, mich beißt der Storch."
Matka řekla: "Parody, myslím, že jsem v tom."
Storch, bitte kommen! Andys Mutter hat ein Überraschungsgeschenk.
Volám Ptačí Matku, Volám Ptačí Matku, ještě jedna krabice s překvapením od mámy,
Hört sich nach einem Besuch vom Storch oder vom Juwelier an.
Nebo má jen některá nový účes.
Da brat mir doch einer einen Storch, schaut euch das an.
No ať se propadnu. Vidíte to taky?
Wenn Herr Storch sich die Ehre gibt, werden Sie sich nicht mehr so aufblasen.
Když přijde čas, už to nebude "Jsem praktikantka."
Wow, nicht zu fassen, da wird ja der Storch in der Pfanne verrückt.
No to mě podrž, já snad padnu.
Denn der Storch ist heute hier Vielleicht will er zu dir
Tak vyhlížejte pana Čápa A dejte si říct, přátelé
Dann küsste Mami Daddy und die Engel sagten es dem Storch.
A potom maminka políbila tatínka, a andělíčkové o tom řekli čápovi.
Als ich so alt war wie du, hab ich noch an den Storch geglaubt.
Ve tvým věku jsem si myslel, že děti nosí čápi.
Und jetzt sage ich es Ihnen: Weder stolziere ich wie ein Storch, noch habe ich O-Beine.
Rád bych využil tuto příležitost, slečno Nováková, abych vás informoval, že nechodím jako kachna a že nemám křivé nohy.
Aber die Straßen waren alle dicht. Wir besorgten uns einen Fieseler Storch, flogen direkt über die russischen Linien und landeten auf der Ost West Achse. Nicht weit von hier.
Dál už ale silnice nebyla průjezdná, tak jsme si obstarali letadlo, přeletěli přímo přes ruské linie a přistáli pár set metrů odsud.