Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Kennzeichen wird auf der Vorderseite der Verpackung angebracht.
štítek musí být umístěn na přední straně obalu.
Yeah, sie sind im dritten Stock, an der Vorderseite, direkt links neben der Mitte.
Jo, jsou ve třetím poschodí, přední strana hotelu, trochu nalevo od prostředku.
In der Bewilligung wird bestimmt, dass die Vorderseite der betreffenden Handelspapiere oder das Feld ‚C.
Povolení stanoví, že přední strana daných obchodních dokladů nebo kolonka ‚C.
Die Vorderseite um genau zu sein. - Was, sind Sie ein Arzt?
Na přední straně, abych byl přesný.
Die Vorderseite der verformbaren Struktur liegt mit einer Toleranz von ± 1° senkrecht zur Fahrtrichtung des Prüffahrzeugs.
Přední strana deformovatelné konstrukce musí být kolmá na směr jízdy zkoušeného vozidla s přesností na ± 1°.
Ähm, alle ihre Wunden sind auf ihrer Vorderseite, also wäre es schwierig, dass das Blut auf dem Porträt landet.
Všechna bodná zranění má na přední straně, takže je těžké říct, jak by její krev mohla skončit na portrétu.
Als Ladeliste darf nur die Vorderseite des Vordrucks verwendet werden.
Jako ložný list lze použít pouze přední stranu tiskopisu.
Wenn Sie fertig sind, schließen Sie Ihr Heft, legen Sie es mit der Vorderseite nach unten und heben Sie die Hände.
Jakmile skončíte, zavřete sešit, otočte ho přední stranou dolů a zvedněte ruku.
Als Ladeliste darf nur die Vorderseite des Formulars verwendet werden.
Jako ložný list lze použít pouze přední stranu tiskopisu.
Die wichtigsten Informationen sollten auf der Vorderseite angegeben werden, sodass sie auf den ersten Blick klar sind.
Hlavní informace by měla být uvedena na přední straně, aby byla na první pohled zřejmá.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nun trug sie einen nassen roten Latz auf der Vorderseite ihrer weißen Uniform.
Na předku své uniformy teď měla červený slintáček.
Ich mache mir mehr Sorgen um meine Vorderseite.
Teda spíš, spíš bych měl strach o svůj předek.
Wenn die Vorderseite des Prüffahrzeugs die Linie AA' erreicht hat, muss der Fahrer den Gangwahlhebel in Leerlaufstellung gebracht und den Motor abgeschaltet haben.
Když předek zkušebního vozidla dosáhne přímku AA', musí mít řidič vozidla řadící páku již nastavenu do neutrální polohy a motor musí být vypnut.
Junge, das Flugzeug hat keine Vorderseite mehr.
Synu, už není žádný předek letadla.
Kategorien 11, 11a, 11b und 11c Fahrtrichtungsanzeiger an der Vorderseite des Fahrzeugs
Kategorie 11, 11a, 11b a 11c směrové svítilny pro předek vozidla;
Eine für die Vorderseite des Scheins und eine für die Rückseite.
Jedna je na předek a jedna na zadní stranu.
Er zeigt nach der Vorderseite des Fahrzeuges.
Šipka směřuje k předku vozidla.
Wenn du das hättest, wäre etwas an der Vorderseite deines Autos kaputt.
Pokud bys udělala, něco by bylo špatně s předkem tvýho auta.
„vorderer Überhangradius eines Sattelanhängers“ bezeichnet den waagerechten Abstand zwischen der Achse des Sattelzapfens und jedem Punkt an der Vorderseite des Sattelanhängers;
„předním poloměrem upevnění návěsu“ se rozumí vodorovná vzdálenost od osy návěsného čepu a kterýmkoliv bodem předku návěsu;
Dann schwenken wir zur Vorderseite, dem unvergesslichen Etikett.
Pak střih na předek, na kultovní etiketu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Abstand zur Vorderseite des Fahrzeugs: ungefähr 0,3 m.
vzdálenost od přídě vozidla: přibližně 0,3 m.
Abstand zur Vorderseite des Fahrzeugs: ungefähr 30 cm.
vzdálenost od přídě vozidla: přibližně 30 cm.
Die Einrichtung kann so beschaffen sein, dass ihre Lage an der Vorderseite des Fahrzeugs verändert werden kann.
Zařízení může být konstruováno tak, aby se jeho poloha na přídi vozidla mohla měnit.
Die Annäherungsgeschwindigkeit ist so zu wählen, dass das Fahrzeug die vorgeschriebene Prüfgeschwindigkeit vtest erreicht, wenn seine Vorderseite die Linie PP‘ überquert.
Nájezdová rychlost musí být zvolena tak, aby vozidlo dosáhlo předepsanou zkušební rychlost vtest v okamžiku, kdy jeho příď překračuje přímku PP'.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hier, auf der Hofseite, schien das Haus höher als auf der Vorderseite, wenigstens war der erste Stock vollständig ausgebaut und hatte ein größeres Ansehen, denn er war von einer hölzernen, bis auf einen kleinen Spalt in Augenhöhe geschlossenen Galerie umlaufen.
Odtud, ze dvora, se dům zdál vyšší než od průčelí, aspoň první patro bylo úplně vybudováno a působilo mohutnějším dojmem, neboť bylo obroubeno dřevěnou, až na malou štěrbinu ve výši očí uzavřenou galérií.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Vorderseite der letzten Einstiegsstufe ist ebenfalls mit einem entsprechenden Band zu kennzeichnen.
Obdobným pruhem musí být na své čelní straně označen i poslední schůdek na vstupu do vlaku.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
auf der Vorderseite
na přední straně
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Kennzeichen wird auf der Vorderseite der Verpackung angebracht.
štítek musí být umístěn na přední straně obalu.
Ähm, alle ihre Wunden sind auf ihrer Vorderseite, also wäre es schwierig, dass das Blut auf dem Porträt landet.
Všechna bodná zranění má na přední straně, takže je těžké říct, jak by její krev mohla skončit na portrétu.
Die wichtigsten Informationen sollten auf der Vorderseite angegeben werden, sodass sie auf den ersten Blick klar sind.
Hlavní informace by měla být uvedena na přední straně, aby byla na první pohled zřejmá.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auf der Vorderseite (linke Ecke) ist diese durch ein Hologramm gesichert.
Na přední straně je umístěn bezpečnostní hologram (v levém rohu).
Jedes Duplikat ist auf der Vorderseite deutlich sichtbar mit dem Vermerk „Duplikat“ zu kennzeichnen.
Na přední straně každého duplikátu prohlášení musí být jasně uvedeno označení „duplikát“.
Auf der Vorderseite, immer am gleichen Platz und in großer Schrift, wird man verpflichtende Angaben zum Kaloriengehalt finden.
A na přední straně, vždy na stejném místě, bude povinná informace o energetické hodnotě výrobku v kaloriích.
Sie ist auf der Vorderseite deutlich sichtbar mit dem Vermerk „Duplikat“ zu kennzeichnen.
Na přední straně každého duplikátu prohlášení musí být jasně uvedeno označení „duplikát“.
Das Kennzeichen wird auf der Verpackung (Vorderseite) und auf den Batterien und Akkumulatoren in der Verpackung angebracht.
štítek musí být umístěn na balení (přední straně) i na bateriích a akumulátorech uvnitř balení;
verkehrsbezogene Elemente, grafische Elemente in der Form von Verkehrsschildern und Fahrzeugpiktogramme auf der Vorderseite auf der Polycarbonatoberfläche,
prvky s dopravní tematikou, zobrazení dopravních značek a piktogramy vozidel umístěné na přední straně na polykarbonátovém povrchu;
Beschreibung: rosa Karte mit zwei Seiten, Lichtbild auf der Vorderseite.
Popis: Dvoustránková růžová karta s fotografií na přední straně.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vorderseite
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Vorderseite, die Vorderseite.
Čelo! Čelo! Navlhčete mě vpředu!
Die Vorderseite ist abgefallen.
Alle sofort zur Vorderseite.
Všichni okamžitě před budovu.
-"Vorderseite in Richtung Feind."
Ich gehe zur Vorderseite.
Wir nehmen die Vorderseite.
Sayid, du bewachst die Vorderseite.
Já jdu okolo a budu vám krýt záda.
- Kommen Sie alle zur Vorderseite.
- Přemísti všechny dopředu.
Guck Dir die Vorderseite an.
- A teď se na to podívej zepředu.
Rückseite Gesäß bis Vorderseite Knie
Od zadní části hýždí k přední části kolenou
Ich springt auf der Vorderseite.
Může nám to všechno vybouchnout do obličeje.
Bilder auf der Vorderseite der Karteikarten anzeigen
Ukázat obrázky na přední straně kartičky
Es ist für die Vorderseite deines Schlagzeug.
Je to na tvou bicí sestavu.
Mike und ich nehmen die Vorderseite.
Mike a já půjdeme předem.
Gleich auf der Vorderseite. Bei der Statue.
Die Vorderseite ist von Reportern belagert.
Poslyš, vepředu se to hemží novináři.
Vermerke auf der Vorderseite der Bescheinigungen
Údaje, které je třeba uvést na přední straně osvědčení
Vermerke auf der Vorderseite der Bescheinigungen
Údaje uváděné na přední straně osvědčení
In Längsrichtung: an der Vorderseite des Fahrzeugs.
Na délku: na přední části vozidla.
Die Vorderseite weist folgende Angaben auf:
Na přední straně se uvedou tyto informace:
Nehmt die Vorderseite. Ich gehe hintenrum.
Vy běžte předem, já to vezmu zadem.
Wär's nicht besser, die Vorderseite abzudecken?
Radši bych, kdyby nás kryli zpředu.
An seiner Vorderseite ist der Stoßkörper befestigt.
Na jeho přední část je připevněno nárazové těleso.
In Längsrichtung: an der Vorderseite des Fahrzeugs.
Na délku: na předku vozidla.
Er zeigt nach der Vorderseite des Fahrzeuges.
Šipka směřuje k předku vozidla.
Weil da Fünfziger auf der Vorderseite sind.
Protože navrchu jsou padesátky.
- Und kein Weg über die Vorderseite?
leuchten die großen Sterne und kleinen Punkte auf der Vorderseite .
velké hvězdy a malé kroužky uprostřed bankovky jasně září .
Farbe für den Text auf der Vorderseite der Karteikarte
Barva textu na líci kartičky
Wählen Sie die Schriftart für den Text auf der Vorderseite
Slouží k volbě písma na lící kartičky
Mein Wams hat auf der Vorderseite einen großen Ölfleck.
Copak nevíte, milostpane, že přednici mám celou umazanou od oleje z vaší lampy?
Okay, klingt so, als wäre er unterwegs zur Vorderseite.
Vypadá to, že míří dopředu.
Also haben sie einen Tunnel zur Vorderseite gegraben.
A tak místo toho prokopali tunel na přední svah.
Dann nutze deine Außendienst-Erfahrung an der Vorderseite.
Tak využij své zkušenosti z terénu vpředu.
Er übernimmt die Vorderseite und wir beide nehmen die Tunnels.
Ten půjde zepředu a ty a já půjdeme tunely.
der Abstand der Vorderseite des Fahrzeugs vom Schwerpunkt des Fahrzeugs;
je vzdálenost přední části vozidla od těžiště vozidla.
Erledige du das Arschende, ich übernehme die hässliche Vorderseite.
Vem si ty na chvostu. Já mám ty hnusy vepředu.
Sofort ins Auto und zur Vorderseite des Gebäudes.
Nasedněte do auta a jeďte před budovu.
Abstand zur Vorderseite des Fahrzeugs: ungefähr 30 cm.
vzdálenost od přídě vozidla: přibližně 30 cm.
Die Belüftungseinrichtung ist von der Vorderseite des Prüfwagens zu entfernen.
ventilační přístroj se demontuje z čela zkušebního vozíku;
Das Verkleidungsblech ist an die Vorderseite des Wabenblocks zu kleben.
Krycí plech se nalepí na přední plochu voštinového bloku.
Abstand zur Vorderseite des Fahrzeugs: ungefähr 0,3 m.
vzdálenost od přídě vozidla: přibližně 0,3 m.
Als Ladeliste darf nur die Vorderseite des Vordrucks verwendet werden.
Jako ložný list lze použít pouze přední stranu tiskopisu.
Der Unterzeichner, Ausführer/Exporteur der auf der Vorderseite beschriebenen Waren,
Já, níže podepsaný vývozce zboží popsaného na druhé straně
Beschreibung: rosa Karte mit zwei Seiten, Lichtbild auf der Vorderseite.
Popis: Dvoustránková růžová karta s fotografií na přední straně.
Da ist so ein Knopf an der Vorderseite.
Vypadá to, že tady zepředu je takový čudlík.
Alles klar, Chuck, fahr das Auto zur Vorderseite.
Dobře Chucku, zaparkuj auto někde poblíž.
Nun ja, dann können wir nicht durch die Vorderseite gehen.
Tak to ale nemůžeme jít přímo předem.
Sie kommen hier nur auf der Vorderseite raus.
Jediná cesta zezadu vede zase ke vchodu.
Nein, es war wie eine Aufwärtsbewegung an der Vorderseite.
- Ne, spíš jako přejel rukama po břiše nahoru, viď?
Das Kennzeichen wird auf der Vorderseite der Verpackung angebracht.
štítek musí být umístěn na přední straně obalu.
6.6.3.3. in Längsrichtung: an der Vorderseite des Fahrzeugs.
6.6.3.3 Na délku: vpředu na vozidle.
Die Abmessungen der Vorderseite des Zertifizierungsprüfkörpers müssen Abbildung 5b entsprechen.
Rozměry pracovní plochy certifikačního nárazového tělesa jsou uvedeny na obrázku 5b.
Auf der rechten Vorderseite gibt es außerdem drei Klickschnallen.
K zapínání předních dílů slouží tři popruhy s trojzubcovými sponami na pravé straně.
Als Ladeliste darf nur die Vorderseite des Formulars verwendet werden.
Jako ložný list lze použít pouze přední stranu tiskopisu.
Beschreibung: rosafarbene Karte, 2 Seiten, Lichtbild auf der Vorderseite.
Popis: Dvoustránková růžová karta s fotografií na přední straně.
Also, die Sicherung, der Schlitten, Vorderseite, die Kimme zum Zielen.
Pojistka, posuvná část, přes mušku míříš na cíl.
Hey. Jemand tauchte gerade an der Vorderseite auf.
Hele, někdo zrovna zastavil před domem.
Bleibt an der Vorderseite und kein dummes Zeug.
Ich beobachte die Vorderseite, du nimmst das andere Zimmer.
Já budu hlídat pokoj vepředu, ty máš druhou stranu.
Ich organisierte einen Protest an der Vorderseite des Gebäudes.
Zorganizoval jsem protest před jejich budovou.
Es hatte ein Bild von dem Fahrrad auf der Vorderseite.
To kolo na ní bylo vyfocený.
Die Vorderseite der Kammer enthält ein feuerbeständiges Beobachtungsfenster, das die gesamte Vorderseite bildet und als Beschickungsöffnung konstruiert sein kann.
V přední části komory je ohnivzdorné pozorovací okénko, které může tvořit celou přední stěnu a které může sloužit jako vstupní dvířka.
Die Vorderseite der Kammer enthält ein feuerbeständiges Beobachtungsfenster, das die gesamte Vorderseite bilden und als Beschickungsöffnung konstruiert sein kann.
V přední části komory je ohnivzdorné pozorovací okénko, které může tvořit celou přední stěnu a které může sloužit jako vstupní dvířka.
An der Vorderseite des Brennkastens befindet sich ein feuerbeständiges Beobachtungsfenster, das sich über die gesamte Vorderseite erstrecken darf und als Zugangsklappe ausgeführt sein kann.
Na přední stěně komory je plamenovzdorné pozorovací okénko, které může zaujímat celou přední stěnu a které může být konstruováno jako přístupový panel.
Ihre Bauchdecke (Abdomen), Ihr Gesäß, die Vorderseite Ihrer Oberschenkel oder Ihrer Oberarme.
Nejlepšími místy pro aplikaci injekce jsou: p ední strana b icha, hýžd, p ední strana stehen nebo horní ásti paží.
An der Vorderseite war etwas befestigt, das wie eine Fechtmaske aussah, mit der Hohlseite nach außen.
Na přední straně bylo připevněno cosi, co vypadalo jako šermířská maska, vypouklou stranu obrácená dovnitř.
Ihre Bauchdecke (Abdomen), Ihr Gesäß, die Vorderseite Ihrer Oberschenkel oder Ihrer Oberarme.
Nejlepším místem pro vpíchnutí injekce je b icho (abdomen); hýžd; p ední ást stehen nebo nadloktí.
Ihre Bauchdecke (Abdomen), Ihr Gesäß, die Vorderseite Ihrer Oberschenkel oder Ihrer Oberarme.
Nejlepším místem pro aplikaci je p ední ást pasu (b icho), hýžd, p ední ást stehen nebo p ední ásti horní ásti paží.
Angabe der Tablettenstärke auf der Vorderseite und Pfizer- Logo auf der Rückseite.
Trojúhelníková tableta skvrnitě- hnědého vzhledu s vytištěnou sílou tablety na jedné straně a slovem " Pfizer " na straně druhé.
Dreieckige, braun gesprenkelte Tablette, Angabe der Tablettenstärke auf der Vorderseite und Pfizer- Logo auf der Rückseite.
Trojúhelníková tableta skvrnitě- hnědého vzhledu s vytištěnou sílou tablety na jedné straně a slovem " Pfizer " na straně druhé.
Es ist dafür zu sorgen , dass nur die Vorderseite der Femoralarterie punktiert wird .
Je třeba dbát na to , aby byla napíchnutá jen přední stěna femorální artérie .
Ihre Bauchdecke ( Abdomen ) , Ihr Gesäß , die Vorderseite Ihrer Oberschenkel oder Ihrer Oberarme .
Nejlepším místem pro aplikaci je přední část pasu ( břicho ) , hýždí , stehen nebo přední části horní části paží .
Nun trug sie einen nassen roten Latz auf der Vorderseite ihrer weißen Uniform.
Na předku své uniformy teď měla červený slintáček.
Meine Damen und Herren, auf der Rückseite Europas steht Solidarität, und auf der Vorderseite Verantwortung.
Dámy a pánové, na zadní straně Evropy je solidarita a na té přední odpovědnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Binde- und Füllketten sowie Binde- und Füllschüsse, die nicht Teil der Vorderseite des Stoffes sind
vazné a výplňkové osnovní a útkové nitě, které netvoří část líce textilie
Die Verfasserin empfiehlt, dass die Vorderseite für einen kurzen Überblick benutzt wird.
Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova také změnil návrh Komise, pokud jde o uvádění povinných nutričních údajů.
Ihre Bauchdecke ( Abdomen ) , Ihr Gesäß , die Vorderseite Ihrer Oberschenkel oder Ihrer Oberarme .
Nejlepším místem pro vpíchnutí injekce je břicho ( abdomen ) ; hýždě ; přední část stehen nebo nadloktí .
Ihre Bauchdecke ( Abdomen ) , Ihr Gesäß , die Vorderseite Ihrer Oberschenkel oder Ihrer Oberarme .
Nejlepším místem pro aplikaci je přední část pasu ( břicho ) , hýždě , přední část stehen nebo přední části horní části paží .
Ferner können Ihre Bauchdecke ( Abdomen ) , Ihr Gesäß oder die Vorderseite Ihrer Oberarme verwendet werden .
Jestliže vám to vyhovuje , můžete injekce aplikovat i do břicha , hýždí nebo přední části nadloktí .
Ferner können Ihre Bauchdecke ( Abdomen ) , Ihr Gesäß oder die Vorderseite Ihrer Oberarme verwendet werden .
Jestliže vám to vyhovuje , můžete injekce aplikovat i do břicha , hýždí nebo do přední části nadloktí .
Hier sind ein paar Kerben an der Vorderseite von ein paar Brustwirbeln.
Jsou tady vruby na některých předních hrudních obratlích.
Stellt Euch nur nahe an die Wand und zeigt Eure Vorderseite.
Stačí, když se s tím budeš držet šikovně při zdi a ukazovat se hostům jenom zepředu.
Wenn du das hättest, wäre etwas an der Vorderseite deines Autos kaputt.
Pokud bys udělala, něco by bylo špatně s předkem tvýho auta.
Ich kann nicht warten, um die Vorderseite zu lesen Seite morgen:
Nemůžu se dočkat, až uvidím zítřejší titulní stranu Postu:
Sie agieren auf der Vorderseite. Ich werde auf der Rückseite sein.
Sednout si dopředu, já budu vzadu.
Zwei Artikel auf der Vorderseite am gleichen Tag von Ms. Baldwin?
V jeden den dva články na titulce od Baldwinové?
An der Vorderseite des Prüfwagens ist eine 1,0 mm dicke Korkplatte zu befestigen.
na čelní desku zkušebního vozíku se upevní korek o tloušťce 1,0 mm;
bei der Betrachtung von der Rück- oder der Vorderseite der Folie ist es deckungsgleich ausgerichtet
při pohledu ze svrchní nebo spodní strany filmu se stejnoměrně překrývají
Das Verkleidungsblech des Aufprallelements ist mit der Vorderseite des Aufprallelements zu verkleben.
Plech směřující k nárazníku se nalepí na čelo nárazníkového bloku.
„Schrankgerät“ ist ein Kühlgerät, dessen Fach oder Fächer von der Vorderseite des Geräts aus zugänglich sind;
„skříňovým typem“ se rozumí chladicí spotřebič, jehož prostor nebo prostory jsou přístupné z jeho přední strany;
Sie ist auf der Vorderseite deutlich sichtbar mit dem Vermerk „Duplikat“ zu kennzeichnen.
Na přední straně každého duplikátu prohlášení musí být jasně uvedeno označení „duplikát“.
Die Kabel sind an der Vorderseite einer Normleiter zu befestigen (EN 50266-1).
Kabely se namontují na přední stranu standardního žebříku (EN 50266-1).
Jedes Duplikat ist auf der Vorderseite deutlich sichtbar mit dem Vermerk „Duplikat“ zu kennzeichnen.
Na přední straně každého duplikátu prohlášení musí být jasně uvedeno označení „duplikát“.
Höchstabstand zwischen der Achse des Sattelzapfens und einem beliebigen Punkt der Vorderseite des Sattelanhängers: …
Maximální vzdálenost mezi osou návěsného čepu a kterýmkoli bodem předku návěsu: …
Auf der Vorderseite des Umschlags ist das Wort „Førerkor“ oder „Førarkort“ gedruckt.
Na přední straně obalu je uvedeno slovo „Førerkort“ nebo „Førarkort“.
mit einer abziehbaren Schutzfolie auf der Vorderseite und Schutzpapier auf der Rückseite,
se snímatelnou fólií na přední straně a ochrannou papírovou vrstvou na zadní straně,
Mindestens ein Ausstieg muss sich entweder auf der Rückseite oder auf der Vorderseite des Fahrzeugs befinden.
Nejméně jeden východ musí být umístěn buď na zadní stěně, nebo na přední stěně vozidla.
Wert der Bremsanforderung für die Vorderseite oder die linke Seite des Fahrzeugs
Hodnota požadavku na brzdění pro přední nápravu nebo levou stranu vozidla