Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Zone&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zone zóna 1.153 oblast 731 pásmo 305 zóně 267 pás 7 rozsah 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Zone zóna
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Warum benötigen Unternehmen in Zone 3 die gleiche Übergangsfrist wie Unternehmen in Zone 4?
Proč podniky v zóně 3 potřebují stejné přechodné období jako podniky v zóně 4?
   Korpustyp: EU
Captain Lochleys Quartier ist in der Zone, Sir.
Její byt je ve uvnitř té zóny, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Das Institut ordnet dann jeden Schuldtitel der entsprechenden Zone der Tabelle 3 zu.
Instituce pak zařadí každý dluhový nástroj do příslušné zóny v tabulce č. 3.
   Korpustyp: EU
Die "Zone" ist noch Meilen weit weg.
Budeme v pohodě, od Zóny jsme ještě daleko.
   Korpustyp: Untertitel
befeuchtete Zone hält Brand für mindestens 4 Minuten auf und
navlhčená zóna zastaví požár na dobu nejméně 4 minut a
   Korpustyp: EU
Agrestic ist nun offiziell eine drogenfreie Zone.
Agrestic je nyní oficiálně zónou bez drog.
   Korpustyp: Untertitel
Versuche müssen nur über eine Vegetationsperiode durchgeführt werden, wenn die Bedingungen vergleichbar sind und die Versuche breit über verschiedene Zonen verteilt sind.
Pokud jsou podmínky srovnatelné a pokud jsou pokusy široce rozptýleny v různých zónách, je dostačující provést pokusy v průběhu jednoho vegetačního období.
   Korpustyp: EU
Captain, auf der romulanischen Seite der Neutralen Zone stehen vier Warbirds bereit.
Kapitáne, čtyři váleční ptáci drží pozici na romulanské straně Neutrální zóny.
   Korpustyp: Untertitel
Für Zone 2 ist somit keine Übergangsfrist angemeldet worden.
Pro zónu 2 proto není oznámeno žádné přechodné období.
   Korpustyp: EU
Eine Anzahl von Schiffen bewegt sich auf die Neutrale Zone zu.
Zdá se, že se několik lodí blíží k Neutrální zóně.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


entmilitarisierte Zone demilitarizovaná zóna 2
gemäßigte Zone mírné pásmo
tropische Zone tropické pásmo 1
empfindliche Zone citlivá oblast
subtropische Zone subtropické pásmo
tote Zone mrtvá zóna 6

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zone

87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Gräfenberg-Zone
Bod G
   Korpustyp: Wikipedia
Strike Zone
Strajk
   Korpustyp: Wikipedia
Demilitarized Zone
DMZ
   Korpustyp: Wikipedia
CFA-Franc-Zone
CFA frank
   Korpustyp: Wikipedia
Neutrale Zone wieder verlassen?
Povolení k odletu z Neutrální zóny?
   Korpustyp: Untertitel
- In Zone 2.
- Řekl bych, že do zóny 2.
   Korpustyp: Untertitel
- In Zone sieben.
- V oblasti 7.
   Korpustyp: Untertitel
Für die freie Zone.
Je to pro svobodnou zónu.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber welche Zone denn?
- Ale jakej typ pásma?
   Korpustyp: Untertitel
CRASHTEST-ZONE VORSICHT:
U nás své matky jíme, když vyrostem.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Zone ist abgesperrt.
Vstupujete do omezené oblasti.
   Korpustyp: Untertitel
Verstärkung für Zone 18!
Posily do zóny 18!
   Korpustyp: Untertitel
Komm in die Zone.
Dostaň se do toho.
   Korpustyp: Untertitel
Keine neutrale Zone mehr.
Z konce Neutrální zóny.
   Korpustyp: Untertitel
- Übernehmen Sie Zone A?
- Mohl byste projít Zónu A?
   Korpustyp: Untertitel
40 % der ausgeglichenen durationsgewichteten Positionen zwischen Zone eins und Zone zwei sowie zwischen Zone zwei und Zone drei,
40 % porovnaných pozic vážených dobou trvání mezi zónami 1 a 2 a mezi zónami 2 a 3;
   Korpustyp: EU DCEP
Ich habe die Zone gesichert.
O všechno jsem se postaral.
   Korpustyp: Untertitel
So was wie Twilight Zone.
Je to jako z nějakýho sci-fi.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist die Neutrale Zone.
Nikdo tu nemá nárok na nic.
   Korpustyp: Untertitel
In Zone fünf entweicht Druck.
V sektoru 5 nastal pokles tlaku.
   Korpustyp: Untertitel
Druck von Zone acht umleiten!
Přesměrujte tlak z oblasti 8!
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, aus der romulanischen Zone.
- Ne, z nitra romulanského prostoru.
   Korpustyp: Untertitel
- Finden sie die Zone nicht?
Možná nemůžou najít místo seskoku.
   Korpustyp: Untertitel
8,0 % für die Zone A,
8,0 % pro zónu A;
   Korpustyp: EU
8,5 % für die Zone B,
8,5 % pro zónu B;
   Korpustyp: EU
40 % der ausgeglichenen gewichteten Positionen zwischen Zone eins und Zone zwei sowie zwischen Zone zwei und Zone drei;
40 % kompenzovaných vážených pozic mezi zónami jedna a dvě a mezi zónami dvě a tři;
   Korpustyp: EU
40 % der ausgeglichenen durationsgewichteten Positionen zwischen Zone eins und Zone zwei sowie zwischen Zone zwei und Zone drei;
40 % kompenzovaných pozic vážených durací mezi zónami jedna a dvě a mezi zónami dvě a tři;
   Korpustyp: EU
Jeder Punkt in Zone IV
Kterýkoli bod v pásmu IV
   Korpustyp: EU
Jeder Punkt in Zone I
Kterýkoli bod v pásmu I
   Korpustyp: EU
Jeder Punkt in Zone IV
Jakýkoli bod v pásmu IV
   Korpustyp: EU
- Er war in meiner Zone.
- Byl na mé straně.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine tote Zone.
Odbavovací plocha je mimo provoz.
   Korpustyp: Untertitel
In der 4. Zone, Chinatown.
Ve čtvrtém sektoru. V čínské čtvrti.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zone ist voller Überraschungen.
Interzone je plný překvapení.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zone kümmert sich drum.
Zona se stará o své zónovače.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner kommt in die Zone.
Nikdo do Mrtvé zóny nevstoupil.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist eine freie Zone.
Tady je to povoleno.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab die Zone verlassen.
Do háje! Překročil jsem hranice.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Punkt in Zone III
Kterýkoli bod v pásmu III
   Korpustyp: EU
Jeder Punkt in Zone III
Kterýkoliv bod v pásmu III
   Korpustyp: EU
Jeder Punkt in Zone IV
Kterýkoliv bod v pásmu IV
   Korpustyp: EU
Jeder Punkt in Zone I
Kterýkoliv bod v pásmu I
   Korpustyp: EU
1,5 lx in Zone IV;
1,5 lx v pásmu IV;
   Korpustyp: EU
Am Rande der Neutralen Zone?
Na okraji Neutrální zóny?
   Korpustyp: Untertitel
- Logan 5 darf Zone betreten.
Logan 5 má vstup povolen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Zone Null.
Tohle je moje Ground Zero.
   Korpustyp: Untertitel
Kurs auf die neutrale Zone.
- Nastavte kurz do Neutrální zóny.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine sichere Zone.
Nejsou žádné kolonie těch co přežili.
   Korpustyp: Untertitel
- Eintritt in die neutrale Zone.
Vstupujeme do neutrální zóny.
   Korpustyp: Untertitel
Der Gummibaum ist spermafreie Zone.
Fíkus nemá o semenec zájem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir betreten eine sensible Zone.
Vstupujeme do citlivé zóny.
   Korpustyp: Untertitel
Sicherheitslage in der Sahel-Zone (Aussprache)
Bezpečnostní situace v oblasti Sahelu (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zu dieser Zone gehören folgende Mitgliedstaaten:
Do této zóny patří tyto členské státy:
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist wie in der Twilight Zone.
Je to tu jak v nějaké sci-fi.
   Korpustyp: Untertitel
Die infizierte Zone ist sehr gefährlich.
Je to velmi riskantní.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen durch die infizierte Zone?
- Chcete jít přes Infikovanou Zónu?
   Korpustyp: Untertitel
Green Zone, Republikanischer Palast am Pool.
Do Zelené zóny, k bazénu u Republikánského paláce.
   Korpustyp: Untertitel
SIE BETRETEN JETZT DIE GREEN ZONE
PRÁVĚ VSTUPUJETE DO ZELENÉ ZÓNY
   Korpustyp: Untertitel
Neutrale Zone in sechs Stunden erreicht.
Jsme šest hodin od Neutrální zóny.
   Korpustyp: Untertitel
Also, welche Zone sind Sie mit?
Z jakého jste okrsku?
   Korpustyp: Untertitel
Fliegen Sie in die Neutrale Zone.
Vemte nás do Neutrální zóny.
   Korpustyp: Untertitel
Sie liegt hinter der toten Zone.
Je za mrtvou zónou.
   Korpustyp: Untertitel
Du kamst tief aus der Verbotenen Zone.
Před třemi měsíci jsi se objevila v centru zóny Intrusion.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind im Herzen der Verbotenen Zone.
Jsme v srdci Intrusionu.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du es gesehen: "The Twilight Zone"?
Ty jsi neviděla Zónu soumraku?
   Korpustyp: Untertitel
Ankunft Fallow, Zone A. Hören Sie mich?
Sekce A, přijíždí Fallow. Slyšíte?
   Korpustyp: Untertitel
Sieben Tote in der Alpha-Zone.
V oblasti alfa sedm obětí.
   Korpustyp: Untertitel
Schließ die Zone und lass sie rein!
Deaktivuj alarm.
   Korpustyp: Untertitel
Die "Zone" ist noch Meilen weit weg.
Budeme v pohodě, od Zóny jsme ještě daleko.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nähern uns der heißen Zone.
Blíží se místo určení.
   Korpustyp: Untertitel
Staten Island ist eine seuchenfreie Zone.
Staten Island je vyčištěn od nákazy.
   Korpustyp: Untertitel
Ein halbes Lichtjahr von der neutralen Zone?
Téměř půl světelného roku za Neutrální Zónou?
   Korpustyp: Untertitel
Auch nicht die Grenze der Zone.
Ani před Neutrální zónou.
   Korpustyp: Untertitel
Alle sind aus der grünen Zone zurück.
Všichni se vrátili ze Zelené zóny.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, 30 in einer 25er Zone gefahren.
Ne, jel 50, když jsem měl 40.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten sie umbenennen in Freifeuer Zone.
Měli by ji přejmenovat na zónu volné střelby.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine tote verlassene Zone.
Jen pusté místo, opuštěný prostor.
   Korpustyp: Untertitel
9,0 % für die Zone C I,
9,0 % pro zónu C I;
   Korpustyp: EU
9,5 % für die Zone C II,
9,5 % pro zónu C II;
   Korpustyp: EU
10,0 % für die Zone C III.
10,0 % pro zónu C III.
   Korpustyp: EU
Alle Wasserstraßen außer denen der Zone 3“.
Všechny ostatní vodní cesty neuvedené v seznamu pro zónu 3“.
   Korpustyp: EU
auf den Wasserstraßen der Zone R
pokud jsou provozována na vodní cestě zóny R,
   Korpustyp: EU
die Identifizierung aller Betriebe in der Zone;
zjištění všech hospodářství v daném pásmu;
   Korpustyp: EU
Blei in Einpresssteckverbindern mit flexibler Zone.
Olovo používané ve vyhovujících systémech kolíkových konektorů.
   Korpustyp: EU
Ganz Agrestic wird eine drogenfreie Zone.
Celý Agrestic bude zónou bez drog.
   Korpustyp: Untertitel
Dies hier ist Isla Sorna, Zone B.
Tohle je Isla Sorna, naleziště B.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist gerade aus der Zone zurück.
Vrátí se za chvíli ze Zóny.
   Korpustyp: Untertitel
Was wollen Sie in der Zone?
K čemu potřebujete Zónu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich parke in der 10 Minuten Zone.
Stojím na 10-ti minutovém parkovišti.
   Korpustyp: Untertitel
Dies hier ist jetzt eine drogenfreie Zone
Teď už tu drogy nebudou.
   Korpustyp: Untertitel
Romulaneraktivitäten längs der Neutralen Zone überwachen.
Monitorujte romulanské aktivity podél Neutrální zóny, pane Date.
   Korpustyp: Untertitel
Du kommst in eine gefährliche Zone.
Může někdo snížit teplotu v bazénu?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die verbotene Zone erreicht.
Došli jsme do zapovězené zóny.
   Korpustyp: Untertitel
Sie fliegen in die entmilitarisierte Zone zurück.
Zamíří s ním zpět do Demilitarizované zóny.
   Korpustyp: Untertitel
Wer in meine Zone kommt, wird umgehauen.
Kdokoliv, kdo přiběhne do mý zóny jde k zemi.
   Korpustyp: Untertitel
Zone 5 9 des Tuen Mun Districts.
..v opuštěné odsolovací továrně
   Korpustyp: Untertitel
Stabile Zinssätze in der Euro-Zone
Stabilní úrokové sazby v eurozóně
   Korpustyp: EU DCEP
Gerry, du bist eine moralfreie Zone.
Gerry, ty nemáš žádné morální zásady.
   Korpustyp: Untertitel
Die Straßenecke hier ist verbotene Zone.
Tenhle roh je obžalovanej.
   Korpustyp: Untertitel
Und das in der entmilitarisierten Zone.
Schováváte zbraně v demilitarizovaném pásmu.
   Korpustyp: Untertitel