Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Turistická nabídka je v Jeseníku přes celý rok, neboť také v chladné zimní sezóně zvou dobře vyvinuté turistické stezky k aktivnímu využití volného času ve zdravém horském klimatu.
Das Wanderangebot in Jesenik erstreckt sich über das ganze Jahr, denn auch in der kalten Jahreszeit laden gut ausgebaute Winterwanderwege zu aktiver Freizeitgestaltung in gesundem Bergklima ein.
Lotyšsko bude v budoucnosti i nadále hrát aktivní roli při určování a realizaci této politiky.
Lettland wird auch weiterhin eine aktive Rolle bei der Bestimmung und Umsetzung dieser Politik spielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Skye, bojím se, že vás musím stáhnout z aktivní služby.
Skye, ich fürchte, ich muss Sie vom aktiven Dienst abziehen.
EU musí na konferenci o změně klimatu v Cancúnu hrát aktivní roli.
Die EU muss an der Klimakonferenz in Cancún eine aktive Rolle spielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Byli jste v posledních dnech více sexuálně aktivní, jako normální?
Waren Sie eventuell in letzter Zeit häufiger als sonst sexuell aktiv?
Japonsko, Austrálie a Spojené státy americké jsou aktivní.
Hier sind Japan, Australien und die USA aktiv.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud mám předstírat manželství, tak budu taky předstírat, že jsem sexuálně aktivní.
Wenn ich schon einen Ehemann spiele, dann einen, der sexuell aktiv ist.
zušlechtění, což zahrnuje aktivní a pasivní zušlechťovací styk.
Veredelung – umfasst die aktive und die passive Veredelung.
Myslela jsem, že jsi vždycky chtěla aktivní moc.
Ich dachte, du wolltest immer eine aktive Kraft?
Al-Káida je v Bagdádu a dalších iráckých městech velmi aktivní.
Al-Qaida ist in Bagdad und anderen irakischen Städten sehr aktiv.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lotyšsko bude v budoucnosti i nadále hrát aktivní roli při určování a realizaci této politiky.
Lettland wird auch weiterhin eine aktive Rolle bei der Bestimmung und Umsetzung dieser Politik spielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslela jsem, že jsi vždycky chtěla aktivní moc.
Ich dachte, du wolltest immer eine aktive Kraft?
EU musí na konferenci o změně klimatu v Cancúnu hrát aktivní roli.
Die EU muss an der Klimakonferenz in Cancún eine aktive Rolle spielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Geordi, aktivní výkon senzorů se zvýšil o 26 procent.
Geordi, aktive Scannerleistung ist um 26 Prozent höher.
Zástupci zemí přistupujících k Unii se mohou zasedání výboru účastnit jako aktivní pozorovatelé.
Vertreter der Beitrittsländer können als aktive Beobachter an den Sitzungen des Ausschusses teilnehmen.
Testování odhalilo virové protilátky, ale žádné aktivní viry.
Testen zeigte virale Antikörper, aber keine aktive Virionen.
je nutno zvýšit v současné době nízké finanční prostředky na financování aktivní politiky trhu práce a nízký podíl lidí zahrnutých do aktivních opatření.
Die derzeit geringen finanziellen Mittel für die aktive Arbeitsmarktpolitik müssen aufgestockt werden, um die Zahl der Teilnehmer an aktiven Maßnahmen zu erhöhen.
To by byli aktivní členové, správně?
Das wäre die aktive Mitgliedschaft, korrekt?
Ženy v reprodukčním věku a sexuálně aktivní muži musí během léčby přípravkem Ceplene a IL- 2 používat účinnou antikoncepci.
Frauen im gebärfähigen Alter und sexuell aktive Männer müssen während der Behandlung mit Ceplene und IL-2 zuverlässige Empfängnisverhütungsmethoden anwenden.
Zařízení obsahuje aktivní data. Nejspíš lodní záznamy. Možná dokonce deník samotné Janewayové.
Das Gerät enthält aktive Daten, vielleicht sogar Captain Janeways persönlichen Kalender.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Komise kromě jiného podotýká, že tito příjemci podpor jsou již aktivní na nadnárodní úrovni.
Überdies hat die Kommission festgestellt, dass einige Begünstigte bereits auf grenzüberschreitender Ebene tätig sind.
Potřebujeme evropský prostor aktivních politických stran, který přivede občany do středu Unie a pomůže jim v jejich každodenních životech.
Wir brauchen einen europäischen Raum, in dem politische Parteien tätig sind, die die Bürgerinnen und Bürger in das Zentrum der Union stellen und sie in ihrem Alltag unterstützen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je tak jediným bankéřem na Slovensku, který byl aktivním členem nejvyššího vedení tří finančních institucí vlastněných státem (EXIMBANKA, NBS, SZRB).
Somit ist er der einzige Bankier, der in den höchsten Führungsgremien der drei staatlichen Finanzinstitutionen (EXIMBANKA SR, NBS, SZRB) tätig gewesen ist.
30. zdůrazňuje význam spolupráce mezi skupinami aktivními v boji proti diskriminaci na evropské, vnitrostátní, regionální a místní úrovni;
30. betont die Bedeutung einer Vernetzung zwischen den Gremien, die sowohl auf europäischer als auch auf nationaler, regionaler und lokaler Ebene im Bereich der Bekämpfung von Diskriminierungen tätig sind;
Pozornost vyžadují zejména zájmy malých a středních podniků a odvětví, ve kterých jsou malé a střední podniky nejaktivnější.
Auf die Belange der KMU und die Branchen, in denen sie besonders stark tätig sind, muss dabei besondere Aufmerksamkeit gerichtet werden.
Kromě společností Siemens/VA Tech existují čtyři, mezinárodně aktivní hodnověrní nabízející, společnosti ABB, Areva, Balfour Beatty a SAG (RWE) s podíly na trhu mezi 5 a 25 % a několik menších nabízejících.
Neben Siemens/VA Tech gibt es vier international tätige glaubwürdige Anbieter, nämlich ABB, Areva, Balfour Beatty und SAG (RWE) mit Marktanteilen von zwischen 5 und 25 % und einige kleinere Anbieter.
Prostředky navíc se musí utratit v zemědělství a ve venkovském hospodářství na podporu drobných zemědělců a lidí aktivních ve venkovských oblastech.
Zusätzliche Mittel müssen im Ressort Landwirtschaft und in der ländlichen Wirtschaft ausgegeben werden, um kleine Landwirte und im ländlichen Raum tätige Menschen zu unterstützen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Poté, co dne 23. ledna 2004 vstoupilo v platnost nařízení Komise (ES) č. 1/2004 ze dne 23. prosince 2003 o uplatňování článků 87 a 88 Smlouvy na státní podpory poskytnuté malým a středním podnikům, aktivním v produkci, zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh, změnila se vůči tomuto případu právní situace.
Durch das Inkrafttreten der Verordnung (EG) Nr. 1/2004 der Kommission vom 23. Dezember 2003 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf staatliche Beihilfe an kleine und mittlere in der Erzeugung, Verarbeitung und Vermarktung von landwirtschaftlichen Erzeugnissen tätige Unternehmen hat sich die Rechtslage für die vorliegenden Beihilfen geändert.
52. vyzývá Komisi, aby prověřila souvislost mezi platnými právními předpisy o koordinaci systémů sociálního zabezpečení a volným pohybem osob a aby do této revize zahrnula ekonomicky aktivní i ekonomicky neaktivní občany a případně navrhla legislativní změny;
52. fordert die Kommission auf, eine Überprüfung des Verhältnisses zwischen den aktuellen Verordnungen über die Koordinierung der Sozialversicherungssysteme und die Freizügigkeit durchzuführen und dabei sowohl wirtschaftlich nicht tätige Bürger als auch Arbeitnehmer zu berücksichtigen und gegebenenfalls eine Änderung der Rechtsvorschriften ins Auge zu fassen;
Celkový dopad této choroby je o to větší, že její cílovou skupinou jsou mladí a ekonomicky aktivní lidé.
Weil die jungen und wirtschaftlich tätigen Altersgruppen am stärksten betroffen sind, ist die umfassende Wirkung der Krankheit sogar noch zerstörerischer.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V dávkách podávaných zvířatům se nepovažuje za látku farmakologicky aktivní
In Dosen, die Tieren verabreicht werden, als nicht pharmakologisch wirksam erachtet
Falešně negativní Látka je zkušební metodou nesprávně označena za negativní nebo neaktivní, ačkoli ve skutečnosti je pozitivní nebo aktivní.
Falsch negativ Eine Substanz, die durch eine Prüfmethode fälschlich als negativ oder nicht wirksam charakterisiert wird, obwohl sie in Wirklichkeit positiv bzw. wirksam ist.
Pouze pro zvířata Aktivní substance stimuluje tvorbu aktivní imunity proti Aujeszkyho chorobě prasat.
Der wirksame Bestandteil erzeugt eine aktive Immunität gegen die Aujeszky'sche Krankheit bei Schweinen.
bod ML7 d) se nevztahuje na aktivní složky chemických látek a jejich kombinace označené a balené pro potravinářskou výrobu nebo pro zdravotnické účely.
Unternummer ML7d erfasst nicht chemisch wirksame Komponenten und Kombinationen davon, gekennzeichnet und abgepackt für die Herstellung von Nahrungsmitteln oder für medizinische Zwecke.
Neaktivní látky ve složení biocidního přípravku jsou regulovány podle REACH.
Auf nicht wirksame Stoffe in der Formulierung eines Biozidprodukts finden die Vorschriften der REACH-Verordnung Anwendung.
"Aktivní občané pro Evropu" (partnerství měst; projekty občanů a podpůrná opatření)
Ehrenverbrechen und Genitalverstümmelung mit "wirksamen und abschreckenden Strafen" belegen Migrantinnen seien in größerem Maße psychischer und physischer Gewalt ausgesetzt.
Aktivní složkou přípravku je lidský inzulin ( rDNA ) .
Actraphane enthält den wirksamen Bestandteil Humaninsulin ( rDNA ) .
Musí být poskytnuty dostupné informace o tvorbě aktivních metabolitů a produktů odbourávání zahrnující:
Es sind alle verfügbaren Informationen über die Bildung von wirksamen Metaboliten und Abbauprodukten vorzulegen, einschließlich der Informationen über:
Doba , ve které k těmto příznakům dochází a po kterou trvají , může souviset s dlouhým poločasem fluoxetinu ( 4-6 dnů ) a jeho aktivního metabolitu norfluoxetinu ( 4-16 dnů ) .
Der Zeitpunkt des Auftretens und die Dauer der Symptome können mit der langen Halbwertszeit von Fluoxetin ( 4-6 Tage ) und seines wirksamen Metaboliten Norfluoxetin ( 4-16 Tage ) zusammenhängen .
Klinické studie u pacientů s depresivními epizodami byly provedeny oproti placebu a aktivním komparátorům .
Bei Patienten mit Episoden einer Major Depression wurden klinische Studien im Vergleich zu Placebo und wirksamen Vergleichssubstanzen durchgeführt .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Budete mít aktivní podporu Parlamentu a mé skupiny.
Das Parlament und unsere Fraktion werden Sie dabei tatkräftig unterstützen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To je hlavní požadavek. Rozhodujícím faktorem nebude uznání nezávislosti Kosova, ale aktivní zastoupení bezpečnostní politiky EU v Kosovu a při prosazení této věci musí sehrát svou roli portugalský předseda Rady.
Das ist das Wichtigste, nicht die Anerkennung einer Unabhängigkeit, sondern eine tatkräftige sicherheitspolitische Präsenz der Europäischen Union im Kosovo ist das Entscheidende, wofür auch der portugiesische Ratspräsident sorgen muss.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jelikož si většina z nás přeje jednotnější a aktivnější přístup Evropské unie k zahraniční politice, budoucí držitel této funkce bude také mít zájem zajistit si podporu Evropského parlamentu pro své kroky.
Da wir in unserer großen Mehrheit ein einheitlicheres und tatkräftigeres Handeln der Union im außenpolitischen Bereich wollen, wird der künftige Inhaber dieses Amtes ja auch ein Eigeninteresse haben, sich der Unterstützung des EP für sein Tun zu versichern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(21e) Aby se snížilo zatížení rozpočtu EU způsobené finanční pomocí členským státům provádšním této směrnice, měla by Komise převzít aktivní úlohu ve snaze o změnu pravidel OIE týkajících se obchodních omezení po provedení očkování.
(21e) Um die Belastung für den Gemeinschaftshaushalt durch finanzielle Hilfen für die Mitgliedstaaten zur Durchführung dieser Richtlinie zu begrenzen, sollte die Kommission tatkräftig darauf hinwirken, dass die Bestimmungen der OIE über Handelsbeschränkungen bei Impfungen geändert werden.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
aktivní přísada
Wirkstoff
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
a výzkumu nových aktivních přísad
und der Erforschung neuer Wirkstoffe
Rozvíjet strategie zaměřené na pacienta, od prevence po diagnózu a léčbu, včetně klinického výzkumu a výzkumu nových aktivních přísad .
Entwicklung von Strategien, die von der Prävention, über die Diagnose bis zur Behandlung auf den einzelnen Patienten ausgerichtet sind, einschließlich klinischer Forschung und der Erforschung neuer Wirkstoffe .
– Udržitelná optimalizace organizace výrobních postupů a aktivních přísad.
– Nachhaltige Optimierung der industriellen Prozesse und Wirkstoffe.
Aktivní přísady v pesticidech včetně jejich významných metabolitů, produktů rozkladu a reakce
Wirkstoffe in Pestiziden, einschließlich relevanter Stoffwechselprodukte, Abbau- und Reaktionsprodukte
Zároveň hrozí, že v případě rostlin ztratíme aktivní přísady, které jsou zásadně důležité pro průmyslová odvětví zabývající se vývojem nových produktů, jež mohou pomoci v boji proti dosud nevyléčitelným chorobám.
Dabei riskieren wir, was die Pflanzen betrifft, den Verlust von Wirkstoffen, die für Industriebereiche elementar sind, die an der Entwicklung neuer Produkte arbeiten, mit denen vielleicht zur Zeit noch unheilbare Krankheiten bekämpft werden können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Počet a velikost kanálů pro palivové soubory a regulační prvky v aktivní zóně.
Anzahl und Größe der Kanäle für Brennelemente und Steuerorgane im Core
Popis postupů, plánované četnosti a metod fyzické inventury prováděné provozovatelem (pro evidenci v položkové i hromadné formě, včetně hlavních metod kvantitativního rozboru a očekávané přesnosti), přístupu k jadernému materiálu v aktivní zóně a k ozářenému jadernému materiálu mimo aktivní zónu, očekávaných úrovní záření.
Beschreibung der Verfahren, der Häufigkeit und der Methoden für die Aufnahme des realen Bestandes durch den Betreiber (für Posten- und/oder Mengenbuchhaltung einschließlich der wichtigsten Prüfmethoden und des veranschlagten Genauigkeitsgrads); Zugang zu Kernmaterial im Core und zu bestrahltem Kernmaterial außerhalb des Cores; erwartete Strahlenpegel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit aktivní
199 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Seit Kurzem reaktiviert.
Potřebujeme je udržet aktivní.
Wir müssen sie bei der Stange halten.
Jejich štíty nejsou aktivní.
In das Fach für Aktuelles.
Telefon je stále aktivní.
Der gesamte Bereich ist vom System abgeschottet.
Der Vorgang dauert nicht mehr an.
Entnahme aus dem Reaktorkern:
Bezpečnostní systém je aktivní.
Das Sicherheitssystem ist aktiviert.
- Sie ist etwas aufgedreht.
- Der Kanal ist offen, Sir.
Aktivní občané pro Evropu:
- Brána je aktivní, pane.
- Das Stargate ist aktiviert.
Vyrovnávací paměť je aktivní.
Der Datenpuffer wurde aktiviert.
Droždí (aktivní nebo neaktivní);
Hefen (lebend oder nicht lebend);
Sie nimmt an der Gruppensitzung teil.
„plavidla používající polyvalentní aktivní zařízení“, pokud používá pouze aktivní zařízení;
„Fischereifahrzeuge, die unterschiedliche bewegliche Fanggeräte einsetzen“, wenn sie nur bewegliche Fanggeräte benutzen;
Pacienti s aktivní meningeální infekcí .
Patienten mit akuter infektiöser Meningitis .
Aktivní látkou ACOMPLIE je rimonabant .
Der Wirkstoff von ACOMPLIA ist Rimonabant .
domácí a aktivní cestovní ruch;
Binnenreiseverkehr und ▌Einreiseverkehr;
Aktivní látkou ZIMULTI je rimonabant .
Der Wirkstoff von ZIMULTI ist Rimonabant .
Právě aktivní kniha nebo strana.
Das aktuell geöffnete Buch bzw. die aktuell geöffnete Seite.
Souhrn informací o aktivní složce :
Zusammenfassende Darstellung der wirksamen Bestandteile :
- pokud máte aktivní infekční onemocnění
- wenn Sie an einer akuten Infektion leiden.
Proč jsou jeho senzory aktivní!
Der Sensor reagiert? Warum haben Sie das nicht gesagt?
- Sakra, ty jsi tak aktivní!
Když není aktivní, je pevný.
lm Ruhezustand ist es fest.
Je aktivní od ledna 2002.
Er wildert seit Januar 2002 herum.
- Nechci ji pověsit, pane "aktivní".
- Ich will das Schild nicht mehr.
Zmizel, ale linka zůstala aktivní.
Er sagt nichts, aber die Leitung steht noch.
Komunikační linka je stále aktivní.
Kommunikation weiter möglich.
Udržujte ten signál aktivní, veliteli!
- Halten Sie das Signal am Leben, Commander.
Jejich plán je stále aktivní.
Der Plan besteht weiterhin.
Ryan Parker, náš aktivní viceprezident.
Ryan Parker, unser Vizepräsident, zuständig für den Geschäftsbetrieb.
Jsou aktivní pouze na 33%.
Schildstärke liegt bei 33 Prozent.
Jsi odvolanej z aktivní služby.
Hast du nun ihren Puls gemessen?
Převod zpět do aktivní zóny:
Rückführung in den Reaktorkern:
Konečné vyjmutí z aktivní zóny:
Endgültige Entnahme aus dem Reaktorkern:
„Demokratická angažovanost a aktivní občanství“.
„Demokratisches Engagement und Bürgerbeteiligung“.
- Myslím, že je stále aktivní.
Ich glaube, der ist noch dabei.
Už nejsou v aktivní službě.
Sie sind nicht länger im Dienst.
Amber, ta bomba je aktivní.
Amber, die Bombe ist aktiviert.
Jste velmi aktivní, pane Stoner?
Sie sind sehr beschäftigt, nicht wahr, Mr. Stoner?
To Brianna byla ta aktivní.
Brianna war diejenige, die wirklich involviert war.
Propouštím tě do aktivní služby.
Ich erkläre Sie für diensttauglich.
Je aktivní a nevypadá unaveně.
Er lernt viel und wirkt nicht müde.
Výtah 3 je stále aktivní.
Steranko hat noch keine Kontrolle über diesen.
No, jde o aktivní vyšetřování.
Das ist eine laufende Ermittlung.
A to je důvod, proč zůstaneme aktivní.
Das ist auch der Grund, warum wir am Ball bleiben werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Moje čtvrtá poznámka se týká aktivní účasti.
Mein vierter Punkt betrifft das Engagement.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Upotřebené aktivní uhlí z čištění spalin
gebrauchte Aktivkohle aus der Abgasbehandlung
Deferipron je aktivní látkou v přípravku Ferriprox .
Der Wirkstoff von Ferriprox ist Deferipron .
Zapnout současná okna (na aktivní ploše)
Fenster der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen
Aktivní složkou přípravku je lidský inzulin ( rDNA ) .
Actraphane enthält den wirksamen Bestandteil Humaninsulin ( rDNA ) .
Vypnout desktopové efekty, pokud jsou aktivní
Arbeitsflächen-Effekte deaktivieren (falls aktiviert)
Držte% 1, pokud je NumLock aktivní
Drücken Sie %1 bei aktiviertem NumLock
Kontrolovali pobočky Bratrstva, kdo je ještě aktivní.
Ich habe die AB Anhänger überprüft, ob einer dabei war.
Jeho nervový soustava by neměla být aktivní.
Sein Nervensystem sollte inaktiv sein.
Spravedlnost má aktivní složku, ale je nepřístupná.
Das Justizministerium hat eine aktuelle Akte über Haratz, allerdings ist der Zugriff beschränkt.
Spíte, ale vaše mysl je aktivní.
Sie schlafen ganz tief, aber Ihr Geist ist wach.
Dobrá, tady, aktivní tekutiny, podpůrná péče, steroidy.
Ok, hier, um, aggressive Flüssigkeiten, unterstützende Pflege, Steroide.
Ty jsi zpátky v aktivní službě?
Bist du wieder im praktischen Einsatz?
A stále je v aktivní službě, že?
- Und sie ist noch immer im Dienst, oder?
Jakmile se tam vloží, zařízení bude aktivní.
Einmal eingesetzt, wird das Gerät aktiviert.
To by udrželo tvou mysl aktivní.
Das wird deinen Geist wach halten.
- Jo, Thnumper byl dnes odpoledne aktivní.
Ja, Thumper war heute sehr beschäftigt.
Sociální pojištění má aktivní půl roku.
Aber ihre Sozialversicherungsnummer wurde vor einem halben Jahr aktiviert.
Jeho sledovací čip je opět aktivní.
Sein Peilsender ist wieder online.
Byl si znovu přeřazen do aktivní služby.
Du bist wieder voll einsatzfähig.
Tyhle lidi z Greenpeace jsou opravdu aktivní.
Diese Greenpeacetypen sind echt mutig.
Mám problémy protože nejsem moc aktivní?
Also ist mein einziges Problem, dass ich hyperaktiv bin.
Je pořád aktivní. Vysílá signál, podívejte.
Nun, es ist immer noch aktiviert, es sendet Signale, sehen Sie.
Byla náš aktivní článek po nějakou dobu.
Sie war für eine längere Zeit einer unserer Aktivposten.
Jediná aktivní věc je operační systém.
Hier ist nur mehr das Betriebssystem drauf.
Tak tedy hodně štěstí s aktivní účastí.
Na gut, viel Erfolg mit dem Unterhalten.
ODDÍL 2: Demokratická angažovanost a aktivní občanství
BEREICH 2: „Demokratisches Engagement und Bürgerbeteiligung“
Organické povrchově aktivní prostředky, kromě mýdla
Organische grenzflächenaktive Stoffe (ohne Seifen)
Anionické povrchově aktivní látky (kromě mýdla)
Anionisch wirkende organische grenzflächenaktive Stoffe (ohne Seifen)
Kationické povrchově aktivní látky (kromě mýdla)
Kationisch wirkende organische grenzflächenaktive Stoffe (ohne Seifen)
Neionické povrchově aktivní látky (kromě mýdla)
Nichtionogen wirkende organische grenzflächenaktive Stoffe (ohne Seifen)
Práškové aktivní uhlí je velmi jemný prášek.
AKPF ist ein sehr feines Pulver.
Otázky aktivní legitimace v daňových věcech
Klagebefugnis bei Beihilfen in Form von Abgabenbefreiungen
„plavidla používající aktivní a pasivní zařízení“.
„Fischereifahrzeuge, die bewegliches und stationäres Fanggerät einsetzen“.
Anionické povrchově aktivní látky (kromě mýdla)
Anionisch wirkende grenzflächenaktive Stoffe (ohne Seifen)
Kationické povrchově aktivní látky (kromě mýdla)
Kationisch wirkende grenzflächenaktive Stoffe (ohne Seifen)
Neionické povrchově aktivní látky (kromě mýdla)
Nicht ionogen wirkende grenzflächenaktive Stoffe (ohne Seifen)
Aktivní uhlí, chloridů prosté a neabsorbující chloridy.
Aktivkohle, chloridfrei und keine Chloride adsorbierend.
Vyřadil jsi mě z aktivní služby.
- Dann hast du es gehört. Glückwunsch.
Alespoň tu tentokrát není žádný aktivní vulkán.
Wenigstens gibt es diesmal keinen Vulkanausbruch.
A omda je také dost aktivní.
Víš, nemusíš být s Morganem tak aktivní.
weißt du, du musst nicht so zart mit Morgan umgehen.
Nemůžeš mít odvoz bez aktivní kreditky.
Aber ohne eine gültige Kreditkarte kann man keine Fahrt unternehmen.
- Vyřadil jsi Kora z aktivní služby.
- Du hast Kor vom Dienst entfernt.
Jste velmi aktivní v jejich psaní.
Sie waren sehr fleißig und produktiv.
Ale je důležité, abychom byli aktivní.
Aber es geht darum zu handeln.
Sekce 3 až 87 jsou aktivní.
Sektoren 3 bis 87 sind bewaffnet und aktiviert.
Jak poznáme, že je čip aktivní?
Wie werden wir wissen, wann der Sender eingeschaltet ist?