Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Člověče, ta fara je naditá jako ten farář.
Mensch, die Kirche ist fett wie der Pfarrer.
farář sedí doma a cupuje mešní roucha jedno po druhém;
der Pfarrer sitzt zu Hause und zerzupft die Meßgewänder, eines nach dem andern;
Landne, buď opatrný. Ona je dcerou faráře.
Sei vorsichtig, sie ist die Tochter des Pfarrers!
Navštívil jsem s ní minulý týden faráře v St.
Ich war vorige Woche mir ihr, den Pfarrer von St. zu besuchen;
Pan farář se dává poroučet, lhala.
Herr Pfarrer läßt grüßen, log sie.
Začetl se do knihy, kterou získal od tarifského faráře.
Nun begann er das Buch zu lesen, welches er vom Pfarrer von Tarifa bekommen hatte.
Pan farář mě prosil, jestli bys mu zase někdy nepomohl při mši.
Der Pfarrer hat gefragt, ob du ihm bei der Messe helfen würdest.
Kdo sázel tuhleten starý, nevíme, řekl, jedni říkají, že ten, a jiní zas, že jiný farář.
- den alten, sagte er, " wissen wir nicht, wer den gepflanzt hat; einige sagen dieser, andere jener Pfarrer.
Jak si vzpomínám, proto farář za Eddieho nesloužil žádnou mši.
Das war der Grund, warum der Pfarrer keine Messe abhielt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato nenávist vznikla, když Aristide, tehdy katolický farář a účastník demokratické kampaně proti bezcitné haitské diktatuře Duvalierů, hlásal v 80. letech učení teologie osvobození.
Der Hass begann, als der damalige Priester und demokratische Kämpfer gegen die barbarische Duvalier-Diktatur, Aristide, in den 1980er Jahren die Befreiungstheologie predigte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zde máme model číslo 6 pro venkovské faráře.
Modell fünf: speziell für den ländlichen Priester.
Bushova administrativa uskutečňovala politiky směřující ke svržení Aristida už od roku 2001. Tato nenávist vznikla, když Aristide, tehdy katolický farář a účastník demokratické kampaně proti bezcitné haitské diktatuře Duvalierů, hlásal v 80. letech učení teologie osvobození.
Seit 2001 verfolgt die Regierung Bush politische Strategien, die dazu angetan sind, Aristide zu stürzen. Der Hass begann, als der damalige Priester und demokratische Kämpfer gegen die barbarische Duvalier-Diktatur, Aristide, in den 1980er Jahren die Befreiungstheologie predigte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Ještě nikdy nedostal farář dovolenou z KZ. - Děkuji.
Noch nie hat ein Priester aus dem KZ Urlaub erhalten.
Víš, co faráře dokáže rozčílit ze všeho nejvíc?
Verstehst du? Was Priester am meisten hassen, ist Erotik.
Ale náš pan farář je dobrý houslista.
Aber unser Priester ist ein guter Geiger.
Sežeňte faráře, kněze, kohokoliv chcete.
Hol einen Priester, Pastor, irgendwas.
Farář tady strávil noc a nic se nestalo.
Der Priester war über Nacht hier und nichts ist passiert.
Kdybys nebyl farář, tak bys nic takového neřekl.
Wenn du kein Priester wärst, wärest du hin und weg deswegen.
Hodní lidé stojící v kostele, zatímco farář pronese kopu lží o tom, jaký jste byl skvělý člověk.
Nette Leute stehen in der Kirche rum und ein Priester erzählt Lügen, wie toll du warst.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- musím s vámi mluvit pane faráři.
- Ich muss Sie sprechen, Pastor.
Farář ze zádušního kostela vypovídá!
Pastor der Friedhofskirche äußert sich!
Farář by měl rozhodně být na stupínku.
Nun, der Pastor muss auf jeden Fall auf das Podium.
Farář řekl, že odpočívá a bude lepší ji nevyrušovat.
Der Pastor hat verordnet, dass sie sich ausruht und am besten nicht gestört wird.
Farář byl jedinej, kterej to vydržel až do konce bohoslužby.
Nur der Pastor hielt es aus, mit Gottes Hilfe.
Proklouzl dovnitř po vašem jazyku, když jste lhal soudci a svému faráři.
Er kreucht über die Zunge, während man Richter und Pastor anlügt.
- Farář pochovává tolik lidí, že se časem stává lhostejným.
- Ein Pastor begräbt so viele Menschen, dass er gleichgültig wird.
viděla jsem váš vůz stát venku, pane faráři, tak jsem vešla.
Ich habe Ihr Auto gesehen, Pastor, da bin ich hergekommen.
Jen by mě zajímalo, jestli je tu někde farář.
Ja. Ist ein Pastor im Haus?
tenhle farář po kterém tak paseš, není žádná výhra.
Der Pastor, dem du hinterher läufst, der ist nicht viel wert.
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "farář"
59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Neviděla jste toho faráře?
- Bruder Peter ist von uns gegangen.
Ten farář tady strávil noc?
Chci starostu, faráře a pár jiných.
Ich brauche den Bürgermeister. Und was Sie so haben.
Farář nic neví, je tu sotva rok.
Was soll er wissen? Er ist erst ein Jahr hier.
Farář řekl, že má mít klid.
Za třetí, co řekl farář ámen, nesáhl na práci.
Als wir vom Standesamt kamen, tat er drittens keinen Handschlag mehr.
Farář tam skočil, a už tam plavou dva nahatý.
Sie springen beide hinein, nackt.
(pohřební hudba) (farář) Odpočinutí lehké dej mu, Pane.
- Lass ihm die Erde leicht sein, Herr.
A když se farář Bacon nasere, bude mela.
Und wenn Bacon aufsteht, fliegen die Fetzen.
- 14 křížů. 14, počítal to i pan farář.
1…14. Wir haben sie nachgezählt.
Hříchy faráře z Masoxu, kdo je podle vás pachatel?
(Telefonistin) Hier ist Verbrecher gesucht.
Byla tam teta a kázala mi jako farář.
Meine Tante predigte mir was vor, als läse sie aus der bibel.
Starý je pohřben zde, řekl voják, farář ho nedovolil pohřbít na hřbitově.
Der Alte ist hier begraben, sagte der Soldat, ein Platz auf dem Friedhof ist ihm vom Geistlichen verweigert worden.
Když jsme tak daleko od domova, místní farář nám šlechetně nabídl příbytek.
Da wir so weit von Zuhause waren, sagte der örtliche Gemeindevorstand, dass wir seine Gäste sein können.
Když papež zemře, Nejvyšší farář Říma zazvoní, aby to oznámil lidem.
Als Nächstes sehen wir die Sixtinische Kapelle. Kommen Sie.
Nedokážete pochopit, proč pan farář a slečna Spoonová mají stejný pokoj, že?
Sie verstehen nicht, warum der Kanon und Miss Spoon ein Zimmer teilen, nicht wahr?