Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=houba&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
houba Pilz 278 Schwamm 53
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

houbaPilz
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Infekce uší u psů mohou být způsobeny bakteriemi nebo houbami.
Ohrinfektionen bei Hunden können durch Bakterien oder Pilze verursacht werden.
   Korpustyp: Fachtext
Dido, kam jdeš, zase se chystáš na houby?
Ist er wieder Pilze sammeln gegangen? Lass mich helfen.
   Korpustyp: Untertitel
VFEND působí tak , že usmrcuje houby , vyvolávající infekce , nebo zastavuje jejich růst .
VFEND wirkt durch Abtötung bzw . Hemmung des Wachstums der Pilze , die Infektionen verursachen .
   Korpustyp: Fachtext
Tohle tu vyrostlo doslova přes noc, jako houby.
Sind über Nacht aus der Erde geschossen wie Pilze.
   Korpustyp: Untertitel
Tyto produkty se v současné době v Unii získávají pouze z houby Aspergillus niger.
Diese Stoffe werden in der EU derzeit nur aus dem Pilz Aspergillus niger gewonnen.
   Korpustyp: EU
Líbí se mi Wilsonova choroba, rakovina a taky ty houby.
Wilson ist gut, Krebs auch, und Pilze ganz besonders.
   Korpustyp: Untertitel
VFEND působí tak, že usmrcuje houby, vyvolávající infekce, nebo zastavuje jejich růst.
Hemmung des Wachstums der Pilze, die Infektionen verursachen.
   Korpustyp: Fachtext
Pojď se mnou na houby. Večer uvařím bramboračku.
Ich gehe Pilze suchen für die Suppe heute Mittag.
   Korpustyp: Untertitel
Kromě uvedeného prohlášení byly v roce 2009 shromážděny údaje z monitorování s cílem prozkoumat přítomnost této látky v houbách volně rostoucích.
Zusätzlich zu der Stellungnahme wurden im Jahr 2009 Daten erhoben, um das Vorhandensein dieses Stoffes in wilden Pilzen zu untersuchen.
   Korpustyp: EU
Jestli bude mít houby, vem houby.
Wenn Pilze da sind, nimm Pilze.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mořská houba Schwamm
železná houba Eisenschwamm 3
mycí houba Schwamm 1
je jedlá houba z ist ein essbarer Pilz aus
houba z čeledi Pilz aus der Familie
jedlá houba z čeledi ein essbarer Pilz aus der Familie
jedlá houba z essbarer Pilz
je jedlá houba ist ein essbarer Pilz

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "houba"

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Houba
Mushroom
   Korpustyp: Wikipedia
Houba komínová
Aplysina aerophoba
   Korpustyp: Wikipedia
Houba domečková
Einsiedlerschwamm
   Korpustyp: Wikipedia
Houba je v ceně.
Erster Preis ist ein Waschtrockner.
   Korpustyp: Untertitel
Houba Shiitake, zázvor, okurka.
(mit Akzent) Shiitake, Ingwer und Gurke.
   Korpustyp: Untertitel
Houba tlačí na chladnou ocel.
Meine Spitze drückt gegen kalten Stahl.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jako umělohmotná houba.
Es ist wie ein Plastikschwamm.
   Korpustyp: Untertitel
Chutnaly by jako houba na mytí.
Sie schmecken dann wie gekochte Schwämme.
   Korpustyp: Untertitel
- Ve vode se z ní stane houba.
Wer zum Teufel sind Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Tahle houba je vzácná a léčivá.
Der Lingzhi ist eine seltene Heilpflanze.
   Korpustyp: Untertitel
To není houba, je to lanýž. Tartufo.
Ein Trüffel, den man über die Pasta hobelt.
   Korpustyp: Untertitel
říkal, že celé léto nasáváš jako houba.
Er sagt, Sie tranken ihm diesen Sommer alles weg.
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky měkký, mdlý a trochu navlhlý jako houba.
lmmer so fad, so lasch und auch ein wenig feucht, so wie ein Schwammerl.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je Mengerova houba. Je vyrobena z lidského proteinu.
Das nennt man "Menger Sponge", es ist aus menschlichem Protein hergestellt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Mengerova houba absorbuje veškerou energii, takže se bojí opustit místnost.
So traut er sich nicht mehr, hinauszugehen.
   Korpustyp: Untertitel
"jak to, že houba jí burgery pod vodou a pěčivo není mokrý?"
"Wie kommt es, dass Spongebob Unterwasser-Burger essen kann und sich nicht voll saugt?"
   Korpustyp: Untertitel
suroviny pro výrobu železa a oceli, jako je železná ruda, železná houba a železný šrot;
Rohstoffe für die Eisen- und Stahlerzeugung, wie z. B. Eisenerz, Eisenschwamm und Eisenschrott,
   Korpustyp: EU
"Pravda nevrhá stíny protože saje slunce jak houba, skoč bungee rovnou do pekla.
"Wahrer Guss keine Schatten, weil es die Sonne aufsaugt wie Ackerbohnen, nimm Gummiseil und springe in den Abgrund.
   Korpustyp: Untertitel
Protože tohle stvoření je jako houba a umí být opravdu agresivní, když cítí nepřátelství.
Und er kann wirklich sehr aggressiv werden wenn Sachen stressig werden.
   Korpustyp: Untertitel
Nechceme se za pár dní dozvědět, zda se ta houba udržela ve vašem organismu.
- Das wissen wir in ein paar Tagen.
   Korpustyp: Untertitel
Monakolin K produkuje houba Monascus purpureus a některé její kmeny produkují rovněž citrinin.
Monacolin K wird von Monascus purpureus erzeugt, wobei einige Stämme auch Citrinin bilden.
   Korpustyp: EU
Ty se divíš, že krade, když jeho matka nasává jak houba?
Wieso stehlen, wenn man eine blöde Mutter hat?
   Korpustyp: Untertitel
Byli jsme s Kes na cestě k únikovým modulům, když se tahle kazonská houba vyplazila z průlezu.
Kes und ich waren auf dem Weg zur Fluchtkapsel, als dieser Kazonparasit durch eine Zugangsluke kroch.
   Korpustyp: Untertitel
Protože pokud je jedovatá a ty ji sebereš a sníš, byla to tvoje poslední houba a ty umřeš.
Denn wenn er schlecht ist, und ihr esst ihn, ist es vorbei mit den Pilzen für euch, und mit allem anderen auch!
   Korpustyp: Untertitel
Výstupy ze všech aglomeračních, peletizačních a ostatních zařízení vyrábějících aglomerované materiály pro vysokopecní vsázku a přímo redukovaná železná houba.
Erzeugnisse aller Sinter- und Pelletieranlagen sowie sonstige Anlagen zum Agglomerieren von Rohstoffen für den Einsatz in Hochöfen und für direktreduzierten Eisenschwamm.
   Korpustyp: EU
výstupy ze všech aglomeračních, peletizačních a ostatních zařízení vyrábějících aglomerované materiály pro vsázku vysoké pece a přímo redukovaná železná houba
Erzeugnisse aller Sinter- und Pelletieranlagen sowie sonstige Anlagen zum Agglomerieren von Rohstoffen für den Einsatz in Hochöfen und für direktreduzierten Eisenschwamm
   Korpustyp: EU
Nelegovaná zirkonová houba nebo ingoty, obsahující více než 0,01 % hmotnostních hafnia, pro použití při výrobě trubek, tyčí nebo ingotů získaných přetavením pro chemický průmysl [1]
Nichtlegiertes Zirconium in Form von Schwämmen oder Barren, mit einem Gehalt an Hafnium von mehr als 0,01 gHT zur Verwendung beim Herstellen von durch Wiedereinschmelzen vergrößerten Rohren, Stangen oder Barren für die chemische Industrie [1]
   Korpustyp: EU
Pořád jsem pro něj ta středoškolačka s účesem jako houba, se zadkem jako flaška od koly a v kapelní uniformě, ta holka, která nešla na ples, protože ho ani nenapadlo se jí zeptat.
Ich mag vielleicht noch diese High-School Mädchen mit dem Pilzhaarschnitt sein und diesen Colaflaschengläsern und dieser Banduniform, das Mädchen das nicht zum Abschlussball ging weil es im nicht in den Sinn kam mich zu fragen.
   Korpustyp: Untertitel