Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hříčka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hříčka Spielball 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


slovní hříčka Wortspiel 24

slovní hříčka Wortspiel
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jedná se o hezkou slovní hříčku - Synchronizované ozbrojené síly Evropy - ale tato koncepce prostě neexistuje.
Das ist ein schönes Wortspiel - Synchronisierung der Armeen in Europa -, aber ein solches Konzept gibt es überhaupt nicht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Chceš jeho prázdná slova a sentimentální slovní hříčky, Skoč po nich.
Du willst seine leeren Worte und seine marktschreierischen Wortspiel, nur zu.
   Korpustyp: Untertitel
zastupující za zpravodaje. - Pane předsedající, rád bych poděkoval všem kolegům za - pokud mi prominou slovní hříčku - velmi zdravou rozpravu.
in Vertretung für den Berichterstatter - Herr Präsident, ich möchte allen Kollegen für ihre - wenn sie das Wortspiel entschuldigen - sehr gesunde Debatte danken.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Slovní hříčky byly tenkrát v módě.
Wortspiele gelten als höchste Form des Humors.
   Korpustyp: Untertitel
Kdysi Jaroslav Hašek ve svém Švejkovi učinil jednu slovní hříčku, německo-maďarskou slovní hříčku, "kelet oszt, nyugat veszt," což vlastně volně přeloženo znamená, že Východ rozdává, Západ bere.
In seinem Roman Schweik hat Jaroslav Hašek einst ein Wortspiel gemacht, ein deutsch-ungarisches Wortspiel: kelet oszt, nyugat veszti, was frei übersetzt bedeutet, dass der Osten gibt und der Westen nimmt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A vážně to není slovní hříčka.
- Das soll kein Wortspiel sein.
   Korpustyp: Untertitel
Postupný vývoj popsaný v odstavci 4 přináší pouhopouhé nebezpečné institucionální hračky, které se bezpochyby změní v institucionální plačky, dovolíte-li mi tuto slovní hříčku.
Der in Absatz 4 diskutierte graduelle Prozess ist schlicht und einfach ein risikoreiches institutionelles Wagnis, und es werden sicher - Sie mögen das Wortspiel entschuldigen - institutionelle Tränen fließen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To není ironie, ale špatná slovní hříčka.
Das ist kein Sarkasmus, sondern nur ein schlechtes Wortspiel.
   Korpustyp: Untertitel
To není slovní hříčka, to je hra se slovíčky!
Das ist kein Wortspiel, das ist ein Wortwitz!
   Korpustyp: Untertitel
Ale, omluv tu slovní hříčku, na to je dost času.
Aber, entschuldige das Wortspiel, dafür ist noch Zeit.
   Korpustyp: Untertitel

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "hříčka"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Promiň, jaká slovní hříčka?
Entschuldige bitte. Welcher Wortwitz?
   Korpustyp: Untertitel
(Slovní hříčka jako prase)
Ist nicht so schlimm wie Kannibalismus.
   Korpustyp: Untertitel
On byl hříčka přírody.
Er war ein Bastard!
   Korpustyp: Untertitel
Je to slovní hříčka.
Den Fehler werde ich nie wieder machen.
   Korpustyp: Untertitel
T0 je teda hříčka.
Das ist eine Metapher.
   Korpustyp: Untertitel
- Debbie je hříčka přírody.
-Debbie ist ein Naturwunder.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hříčka přírody.
Es ist eine Missbildung!
   Korpustyp: Untertitel
To není hračka, ale hříčka!
Des is kein Wortwitz, des is die Lösung!
   Korpustyp: Untertitel
Je to jen slovní hříčka.
Als würde man einen Riesen klein nennen.
   Korpustyp: Untertitel
Hodný Ital je hříčka přírody.
Ein tapferer Italiener ist ein Sonderling.
   Korpustyp: Untertitel
To je nějaká slovní hříčka?
Ist das nur eine Redensart?
   Korpustyp: Untertitel
-To je vtipná slovní hříčka.
-EIN Spiel auf Wörtern.
   Korpustyp: Untertitel
To je jen slovní hříčka.
- Das geht in eine gefährliche Richtung.
   Korpustyp: Untertitel
A ty jsi Faustova hříčka, Eddie.
Und du bist ein Faust-Freak, Eddie.
   Korpustyp: Untertitel
Lexe neporazí jen tak nějaká sněžná hříčka.
Lex Luthor ist bestimmt nicht in einem Eisloch umgekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Slovní hříčka se dvěma významy slova "cobbler".
Ein Wortwitz mit der Doppeldeutigkeit des Begriffs "Flickschuster."
   Korpustyp: Untertitel
Víš snad, že jsi hříčka přírody.
Sie wissen, dass Sie ein Freak sind.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi taková hříčka přírody, víš to?
Du bist eine harte Nuss, weißt du das?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle společenství je špatná hříčka přírody.
Euer Zusammenleben ist einfach gegen die Natur.
   Korpustyp: Untertitel
Slovní hříčka v jedné ze sofistikovaných podob.
Ja, eine verbale Komposition auf höchstem geistigen Niveau.
   Korpustyp: Untertitel
To je jen taková milá hříčka mých přátel.
Da bin ich aber froh.
   Korpustyp: Untertitel
/slovní hříčka z US sitkomu z '50 let/
[Zitat "Alle lieben Lucy", 50er Serie]
   Korpustyp: Untertitel
Hříčka s použitím základních číslovek jako eufemismu pro tělesné funce.
Anspielen durch Verwendung von Kardinal-zahlen als Euphemismus für Körperfunktionen.
   Korpustyp: Untertitel
Hra Same Hříčka s kuličkami o tom, jak se jich zbavit
Same Ein kleines Spiel mit Bällen und wie man sie wieder los wird.
   Korpustyp: Fachtext
Je to ale hříčka přírody, řekl K. a dodal, když obhlédl celou ruku:
" Was für ein Naturspiel ", sagte K. und fügte, als er die ganze Hand überblickt hatte, hinzu:
   Korpustyp: Literatur
Žena je ta nejodpornější hříčka přírody, co Bůh stvořil. Tomu věř.
Frauen sind das Schlimmste, was es auf der Erde gibt, glaub mir das ruhig.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Ellsworthi, to, že nemá rohy, je výsledek šlechtění, nikoli podivná hříčka přírody.
Mr. Ellsworth, Vindicators fehlende Hörner kommen von der Zucht, er ist keine Missgeburt.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi Původní hybrid, první svého druhu a tohle těhotenství je hříčka přírody.
Du bist der ursprüngliche Hybride, der erste deiner Rasse, und diese Schwangerschaft ist eins der Schlupflöcher der Natur.
   Korpustyp: Untertitel
Ať puk pukne, to se mi povedlo. Je to taková slovní hříčka!
Ich tauschte das "straf" in Bestrafung mit "spaß" aus, aber der Rest blieb.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Jime, přišel byste zítra ke mně a pomohl mi se zavazadly? Katty je hříčka přírody!
Monsieur Jim Helfen Sie mir morgen dabei, mein Gepäck zum Bahnhof zu bringen?
   Korpustyp: Untertitel
Ten termín je "monstrum - hříčka přírody", se kterým jsme ještě nikdy předtím neměli co do činění".
Die Bezeichnung ist "Freaks, mit denen wir es noch nie zu tun hatten".
   Korpustyp: Untertitel
Amy je v čistírně a zrovna se jí povedla velmi zábavná slovní hříčka.
Amy ist in der Wäscherei und sie machte eine lustige Wortwitz.
   Korpustyp: Untertitel
Když se tornádo přehnalo, bylo hned jasnější, proč mu říkáme hříčka přírody.
Nachdem der Tornado vorüberging, wurde deutlich, warum wir es "Die Natur-Spiel-Show" nannten.
   Korpustyp: Untertitel
Dítěti jsou 4 roky tak by to dělat neměl." Slovní hříčka.
Der Junge ist 4, er sollte keinen Scheiß mehr machen."
   Korpustyp: Untertitel
"Proč to zahazovat, když to můžete dát Chuckovi/zahodit?" (Slovní hříčka, chuck it = zahodit)
- "Wieso wegwerfen, wenn man es Chuck geben kann?" - Rausschmeißen kann.
   Korpustyp: Untertitel