Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jak&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
jak Yak 1
[ADJ/ADV]
jak wieso 67
[Weiteres]
jak wie 8.585 sowohl 276 als 272 sobald 72
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

jakwie
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nabucco dobře postupuje, jak bylo uvedeno ve zprávě Rady.
Wie im Rat berichtet wurde, macht Nabucco gute Forschritte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Angele, jak temný čas byl pro změnu tenhle?
Angel, wie -- wie düster war die Zeit?
   Korpustyp: Untertitel
Turismus z důvodu transplantace nastoluje nové otázky, jak uvedla paní komisařka.
Transplantationstourismus wirft wieder neue Fragen auf, wie die Frau Kommissarin sagte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Lidi jako já vědí, jak na to.
Typen wie ich wissen, wie man es macht.
   Korpustyp: Untertitel
Jak bylo uvedeno výše, byl vybrán vzorek tvořený čtyřmi společnostmi.
Wie bereits erwähnt, wurde ein Stichprobe aus vier Unternehmen gebildet.
   Korpustyp: EU
Vando, mohu se zeptat, jak jsi stará?
Wie alt bist du, wenn ich fragen darf?
   Korpustyp: Untertitel
Jak bylo uvedeno výše, byl vybrán vzorek tvořený čtyřmi společnostmi.
Wie bereits erwähnt, wurde eine Stichprobe aus vier Unternehmen gebildet.
   Korpustyp: EU
Jak únavné, malí kluci si hrají na vojáky.
Na wie toll-- die kleinen Jungs spielen Soldat.
   Korpustyp: Untertitel
Jak je uvedeno výše, mohou členské státy přenést odpovědnost za rozvoj měst na města.
Wie oben erwähnt, können die Mitgliedstaaten Verantwortung für städtische Entwicklung an die Städte delegieren.
   Korpustyp: EU
Jak jste říkal, Matoba využívá ekologickou skupinu jako krytí.
Wie gesagt, Matoba nutzt die Umweltgruppe nur als Schleier.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jak přijde wie kommt 4
jak vypadáš wie du aussiehst 2
jak jinak sonst wie 9
a jak und wie 2.818
jak laskavý wie liebevoll
jak vypadá wie er aussieht 1
jak dlouho wie lang 5
jak mohu wie kann ich 4
jak často wie oft 20
jak mám wie soll ich 15

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jak

1769 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jak? Jak budeš chtít
Irgendwie krieg ich's schon zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak "potom"?
- Was heißt "bis später"?
   Korpustyp: Untertitel
Jak "pořád"?
Was "immer noch"?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak "nám"?
Wen meinst dumit "uns"?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak "rozumná"?
- Was heißt vernünftig?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak, neškodně?
Was, harmlos?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak pohodlné.
- Darf ich dir nachschenken?
   Korpustyp: Untertitel
Jak romanticke.
In dieser Einstellung ist Burns' Gesicht nur halb im Bild.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak "užitečného"?
- Was ist nützlich?
   Korpustyp: Untertitel
A jak?
Wir finden einen Ausweg.
   Korpustyp: Untertitel
Jak chceš!
Bitte, bitte, mir doch egal!
   Korpustyp: Untertitel
- Jak, tradičněji?
- Was meinst du mit konservativ?
   Korpustyp: Untertitel
-jak sladké.
Ich war richtig besessen davon.
   Korpustyp: Untertitel
Jak "ne"?
Was heißt denn hier "nein"?
   Korpustyp: Untertitel
Jak vystřelil!
Er versuchte den Schuss.
   Korpustyp: Untertitel
A jak!
Ja, schrecklich viel.
   Korpustyp: Untertitel
Jak to?
Was ist denn dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Jak, "pozdě"?
Was heißt "zu spät"?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak "nezvestná"?
- Was heißt "vermisst"?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak "zmizelo"?
Was heißt "verschwunden"?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak, chlapče?
Na, mein Junge?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak je?
- Was geht ab?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak? Mučením?
Indem ihr sie foltert?
   Korpustyp: Untertitel
- Kde, jak?
- Hier gibt es eine Orgel.
   Korpustyp: Untertitel
Jak poroučíš.
- Du machst es mir leicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak "my"?
Also heißt es jetzt schon "wir"?
   Korpustyp: Untertitel
Jak "ne"?
Was "nein"?
   Korpustyp: Untertitel
"Jak je?"
"Was ist los?"
   Korpustyp: Untertitel
- Jak rafinované.
- einige meiner Schlüssel-Züge trainiere.
   Korpustyp: Untertitel
Jak sofistikované.
Todschick bist du wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Jak říkám.
Ist mir gerade erst eingefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak jinak.
Könnte nicht richtig abgeschlossen haben.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak "nefunguje"?
- Was meinen Sie damit?
   Korpustyp: Untertitel
Jak "zkroucený"?
Was heißt "daneben"?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak myslíte.
- Dann mach's doch.
   Korpustyp: Untertitel
"Jak myslíš."
Er könne machen, was er wolle.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak "odstěhoval"?
- Was meinen Sie mit "verzogen"?
   Korpustyp: Untertitel
Jak "potrestán"?
Was für eine Strafe?
   Korpustyp: Untertitel
Jak "nevěrná"?
Was meinst du mit "untreu"?
   Korpustyp: Untertitel
"Jak podivné."
"How Bizarre".
   Korpustyp: Untertitel
Jak "zaplašili"?
Was heißt "verjagt"?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak "ne"?
- "Nein" was?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak chcete.
Wie's euch lieber ist.
   Korpustyp: Untertitel
Jak napůl?
Was heißt "nur halb"?
   Korpustyp: Untertitel
Jak to?
- Wohl der Hyperaktiv-Modus.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak říká.
- Ja, ganz genau.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak víš, jak se jmenuju?
- Woher kennst du meinen Namen?
   Korpustyp: Untertitel
Jak víte, jak se jmenuji?
- Woher wissen Sie meinen Namen?
   Korpustyp: Untertitel
Jak.. jak to myslíte "vysvětlilo"?
Was meinst du damit "geklärt kriegen"?
   Korpustyp: Untertitel
Jak víte, jak se jmenuje?
Woher kennst du eigentlich ihren Namen?
   Korpustyp: Untertitel
Jak víte, jak se jmenuju?
Woher kennen Sie meinen Namen?
   Korpustyp: Untertitel
- Tak jak? jak se máš?
Na, alles klar?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak víš, jak se jmenuju?
- Woher wissen Sie meinen Namen?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak víte, jak se jmenuju?
- Woher wissen Sie meinen Namen?
   Korpustyp: Untertitel
Jak je? Jak se máte?
Hey, was ist los?
   Korpustyp: Untertitel
Jak špatně, jak špatně skončil?
Hat er sich ordentlich blamiert?
   Korpustyp: Untertitel
-Jak víte, jak se jmenuju?
Oh! Ich weiß viel über dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak víš, jak se jmenuju?
- Woher kennen Sie meinen Namen?
   Korpustyp: Untertitel
Jak víte, jak se jmenuju?
Woher kenne Sie meinen Namen?
   Korpustyp: Untertitel
Je to jak jak švýcarskej sejra.
Nur noch Schweizer Käse.
   Korpustyp: Untertitel
Víme, jak zní, ale ne, jak vypadá.
Wir kennen seine Stimme, aber nicht sein Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jak je vyladěný, jak změnilo kurs.
Seine Power, sein Verlangen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se dívá, nebo jak mluví.
Er sieht einen an, aber redet nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se máš? jak to jde, kámo?
Es ist einfach, du weißt schon, manchmal....
   Korpustyp: Untertitel
Jak, jak to myslíš, že Avory?
Mr. Ranchester!
   Korpustyp: Untertitel
Vaše Veličenstvo, jak přemoudrá jak královská rada.
Eure Majestät, Ihr gebt solch wunderbaren...... solchköniglichenRat.
   Korpustyp: Untertitel
Jak mám vědět, jak se sakra cejtěj?
Woher soll ich wissen, wie's denen geht?
   Korpustyp: Untertitel
Jak nahlíží na věci, jak pracuje.
Ihre Sicht der Dinge, ihre Arbeitsweise.
   Korpustyp: Untertitel
Mají natočený, jak trénuješ, jak hraješ.
Sie haben Filme des Trainings und der Spiele.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak kruci víš, jak se jmenuje?
- Woher zur Hölle kennst du ihren Namen?
   Korpustyp: Untertitel
Jak to myslíš, jak to myslím?
Was soll heißen, was ich meine?
   Korpustyp: Untertitel
Jak můžete vědět, jak na to zareagují?
Woher sollen wir wissen, was für eine Reaktion wir damit hervorrufen?
   Korpustyp: Untertitel
Jak vypadnout, jak spolu být sami.
Rauskommen. Zusammen allein sein.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se třpytí! Pohled jak je věčný!
Und, er ist unendlich weit!
   Korpustyp: Untertitel
Jak řekl, "jak to šlape, Dunne?"
Er sagte: "Was geht, Dunn?"
   Korpustyp: Untertitel
Nezabilas, ale já vím jak. Jak?
Haben Sie nicht, aber ich weiß, wie's geht.
   Korpustyp: Untertitel
Jak úžasný pokoj a jak exclentní brambory.
Was für ein stilvoller Raum und was für köstliche kartoffeln.
   Korpustyp: Untertitel
Jak to myslíte, jak se mohli znát?
Was meinen Sie mit, woher sie sich gekannt haben?
   Korpustyp: Untertitel
Jak dlouho ti říkám, jak psát?
Hab ich dir denn gar nichts beigebracht?
   Korpustyp: Untertitel
jak to že tě znám? jak to?
Warum kenne ich dich?
   Korpustyp: Untertitel
Ne jak my, ale jak ty.
- Nicht wir, du.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se cítíš? Jak ti je?
Geht es dir gut?
   Korpustyp: Untertitel
Jak dnes vypadá Evropa?
Was ist Europa heute?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jak to lze napravit?
Wir kann hier Abhilfe geschaffen werden?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Podívej, jak jsi vyzáblý.
Schauen Sie sich Ihre Magerkeit an.
   Korpustyp: Literatur
Jak odpovíte na toto?
Welche Antwort haben Sie hierauf?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Uslyšíš, jak budou pukat.
Du wirst sie platzen hören können.
   Korpustyp: Literatur
Slyšela, jak slabě pláče.
Sie konnte es ganz leise weinen hören.
   Korpustyp: Literatur
Jak jí dá dárek.
Ihr ein Geschenk zu machen.
   Korpustyp: Literatur
Jak zle ti ublížil?
Bist du schwer verletzt?
   Korpustyp: Literatur
Jak znáte mé jméno?
Woher kennen Sie meinen Namen?
   Korpustyp: Literatur
Slyším ho, jak přichází.
Ich höre ihn kommen.
   Korpustyp: Literatur
Jak vykrást banku
Balduin, der Geldschrankknacker
   Korpustyp: Wikipedia
Jak vycvičit draka
Drachenzähmen leicht gemacht
   Korpustyp: Wikipedia
CO-JAK-PROČ
Was ist was
   Korpustyp: Wikipedia
Jak stojí a leží
Caveat emptor
   Korpustyp: Wikipedia
Jak přicházejí sny
Hinter dem Horizont
   Korpustyp: Wikipedia
Jak jsem strávil léto
Chaos in Camp Cucamonga
   Korpustyp: Wikipedia
Jak tedy máme pokračovat?
Was können wir tun?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
jak vyřešit dilema?
Welche Arbeitszeitregelungen für eine bessere "Work-Life-Balance"?
   Korpustyp: EU DCEP