Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jednotka&lang=l2
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

jednotkaEinheit
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jednotky smějí být převáděny pouze do nejbližšího následujícího období závazku
Einheiten können nur auf den nächstfolgenden Verpflichtungszeitraum übertragen werden.
   Korpustyp: EU
Flynn pracoval v dálniční jednotce 7 nahoře ve Fleetwoodu, správně?
Flynn arbeitete bei der Highway Einheit 7 in Fleetwood, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Mějte na vědomí, že angličtina není pracovním jazykem všech námořních jednotek v oblasti.
Bedenken, dass Englisch nicht die Arbeitssprache aller militärischen Einheiten in der Region ist.
   Korpustyp: EU
Cedric je pod velkým tlakem, aby jednotku využil ke snížení počtu vražd.
Cedric steht unter einer Menge Druck, die Mordrate mit dieser Einheit runterzubekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Registry hospodářských subjektů obsahují u každé jednotky následující informace.
Die Unternehmensregister enthalten folgende Angaben zu den einzelnen Einheiten.
   Korpustyp: EU DCEP
Draku, vezmi dvě jednotky. A vrať je zpátky do cel.
Drake, nehmen Sie zwei Einheiten und bringen Sie die Ratten zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Je proto vhodné stanovit regionální jednotky jako samostatný druh jednotky v rámci uvedeného systému.
Daher sollten regionale Einheiten in diesem System als separate Art von Einheit angelegt werden.
   Korpustyp: EU
Předpisy říkají, že jednotka potřebuje alespoň jednoho velitele a šest členů týmu.
Die Vorschriften besagen, eine Einheit benötigt mindestens einen Befehlshaber und sechs Mitglieder.
   Korpustyp: Untertitel
Konečné produkty nesmí obsahovat více než dvě jednotky klíčivých semen plevelů a propagulí rostlin na litr.
Endprodukte dürfen nicht mehr als zwei Einheiten von keimfähigen Unkrautsamen und lebensfähigem Vermehrungsmaterial pro Liter enthalten.
   Korpustyp: EU
Mickie potřebuje 20 000 na obnovení jednotek.
Mickie braucht 20.000 $ für seine Einheiten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


spínací jednotka Schalteinheit 2
ústřední jednotka Zentraleinheit 6
expediční jednotka Versandeinheit 1
výrobní jednotka Produktionseinheit 120

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jednotka

290 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Paramilitantní jednotka
Paramilitär
   Korpustyp: Wikipedia
Vojenská jednotka
Verband
   Korpustyp: Wikipedia
Motorová jednotka
Schnelltriebwagen
   Korpustyp: Wikipedia
Bezrozměrná jednotka
Dimensionslose Kennzahl
   Korpustyp: Wikipedia
Výměnná jednotka
Broteinheit
   Korpustyp: Wikipedia
Pásková jednotka
Bandlaufwerk
   Korpustyp: Wikipedia
Kogenerační jednotka
Blockheizkraftwerk
   Korpustyp: Wikipedia
Motorová jednotka
Verbrennungstriebwagen
   Korpustyp: Wikipedia
Centrální procesorová jednotka
Hauptprozessor
   Korpustyp: Wikipedia
Evropská měnová jednotka
Europäische Währungseinheit
   Korpustyp: Wikipedia
Sebrala ho jednotka Archy.
Die Truppen von Ark haben ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Přibližuje se jednotka nepřítele.
Feindliche Flugzeuge befinden sich im Anflug.
   Korpustyp: Untertitel
To je vražedná jednotka.
Das ist eine Killereinheit.
   Korpustyp: Untertitel
To udělá zásahová jednotka.
Eine unserer Einheiten kümmert sich darum.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam zásahová jednotka.
Sogar das SEK ist da.
   Korpustyp: Untertitel
Připojí se ženijní jednotka.
Das Bombenräumkommando soll DOG begleiten.
   Korpustyp: Untertitel
A co moje jednotka?
Und was wird aus meiner Kolonne?
   Korpustyp: Untertitel
Je to elitní jednotka.
Das hier ist eine Eliteeinheit.
   Korpustyp: Untertitel
22. Námořní expediční jednotka.
Wir waren beim 22. Marine-Expeditionscorps.
   Korpustyp: Untertitel
Pohotovostní jednotka je tu.
Die Notfalleinheit ist da.
   Korpustyp: Untertitel
Á, partyzánská jednotka.
Ach, die Guerillakämpfer.
   Korpustyp: Untertitel
Celá jednotka ho hledá.
Unsere gesamten Einheiten suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Letecká jednotka. Co vidíte?
Luft Eins, was sehen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Zásahová jednotka X drozdovi.
Task Force X an "Mockingbird".
   Korpustyp: Untertitel
Už nejsme bojová jednotka.
Das ist keine Kampfeinheit.
   Korpustyp: Untertitel
Najde ho speciální jednotka.
Die Task Force findet ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Žádná jednotka už neexistuje.
Es gibt keine Task Force mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Podle mě Speciální jednotka.
Ich schätze, Special Forces.
   Korpustyp: Untertitel
Našla to opravářská jednotka.
Die Reparaturcrew hat das gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Přichází jednotka z L.…
Da kommt ein Streifenwagen.
   Korpustyp: Untertitel
Loketje jednotka dělky, že?
Eine Elle, das ist ein Längenmaß, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Kam se poděla jednotka?
- Wo ist die Kompanie?
   Korpustyp: Untertitel
Jednotka SWAT je tady.
Das Sonderkommando ist da.
   Korpustyp: Untertitel
Jednotka je připravena vyrazit.
Die Ausrüstung steht bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Mobilní jednotka to zvládne.
- Mobile Psychologie kann das erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
Jednotka pro speciální operace
Jedinica za specijalne operacije
   Korpustyp: Wikipedia
Sdružená vstřikovací jednotka
Pumpe-Düse-System
   Korpustyp: Wikipedia
Jednotka příliš rychlého nasazení
Hot Fuzz – Zwei abgewichste Profis
   Korpustyp: Wikipedia
Jednotka intenzivní péče
Intensivstation
   Korpustyp: Wikipedia
Je to taktická jednotka.
Es ist eine Task Force.
   Korpustyp: Untertitel
Co ta jednotka dělá?
Schatteneinheit, die was tut?
   Korpustyp: Untertitel
Vypadají jako horská jednotka.
Die sehen aus wie Gebirgsjäger.
   Korpustyp: Untertitel
Byla to moje jednotka.
Es war meine Gruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Stíhací jednotka na příjmu.
Keine Spur von den Geflohenen.
   Korpustyp: Untertitel
Jednotka Alfa je pryč.
Kein Signal von Alpha.
   Korpustyp: Untertitel
Je to má jednotka.
Er ist mein Schatzi.
   Korpustyp: Untertitel
Zvláštní jednotka je připravena.
Die Sondereinheiten sind bereit.
   Korpustyp: Untertitel
- Ta jednotka, Scotty.
- Dieses Ding, Scotty.
   Korpustyp: Untertitel
To je zásahová jednotka?
Ist das etwa eine Einsatzgruppe?
   Korpustyp: Untertitel
- Zvláštní jednotka kdovíčeho.
Die Was-weiß-ich-Einheiten, kennst du die nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Toto je sběrná jednotka.
Hier ist der Sammelpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Jednotka za vámi stála.
Die Polizei hat Sie gedeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Je to ukázková jednotka!
Es sind tolle Leute!
   Korpustyp: Untertitel
Co je firomantová jednotka?
Was ist ein firomaktaler Antrieb?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je firomantová jednotka.
Das ist die firomaktale Antriebseinheit.
   Korpustyp: Untertitel
Zásahová jednotka na místě.
Und los, 54-23 rückt vor.
   Korpustyp: Untertitel
Přišla kurva celá jednotka.
Da draußen steht ein Sonderkommando.
   Korpustyp: Untertitel
Jednotka, kterou voláte, neodpovídá.
Das Mobiltelefon, das Sie anriefen, antwortet nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je letecká jednotka?
- Wo ist der Hubschrauber?
   Korpustyp: Untertitel
Pěší jednotka v Grenadě.
Infantrie Soldat für Grenada.
   Korpustyp: Untertitel
A já červená jednotka.
Ich bin ein rotes Asset.
   Korpustyp: Untertitel
Anebo speciální protidrogová jednotka?
Der Drogenbehörde?
   Korpustyp: Untertitel
- Bojová jednotka, co?
Kampfeinheit, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Tady je jednotka hrobníků.
Hier ist die Totengräber-Meldeeinheit.
   Korpustyp: Untertitel
Zásahová jednotka se stáhla.
Die Sondereinheit hat sich zurückgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Tato finanční zpravodajská jednotka se zřídí jako ústřední vnitrostátní jednotka.
Diese fungiert als nationale Zentralstelle.
   Korpustyp: EU
Tohle je námořní válečná jednotka.
Dies ist eine Marine-Amphibieneinheit, Oberst.
   Korpustyp: Untertitel
Jednotka 64, připravená na vyzvednutí.
Verstanden. Das war der Anruf.
   Korpustyp: Untertitel
Aby ji slyšela celá jednotka?
- Die die gesamte Polizei hören kann?
   Korpustyp: Untertitel
- Zásahová jednotka je na cestě.
Die Sondereinheit für Flüchtige ist auf dem Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Zvláštní jednotka nebo neco takovýho.
- Sondereinsatzkommando oder sowas.
   Korpustyp: Untertitel
Zásahová jednotka je na cestě.
Die Notfalleinheit ist unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je jednotka intenzivní péče.
Sie haben hier nichts verloren!
   Korpustyp: Untertitel
- Utrpěla Vaše jednotka nějaké ztráty?
- Hatten Sie Verluste zu verzeichnen?
   Korpustyp: Untertitel
A za všechno může jednotka?
An allem ist SWAT schuld, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Zvláštní jednotka už tam jede.
Aber ein Einsatzteam ist auf dem Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, kde je jednotka KFOR?
Also, wo sind die KFOR-Truppen?
   Korpustyp: Untertitel
Jednotka BORTAC je v pohotovosti.
Die US-Grenzposten sind in höchster Alarmbereitschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Hlavní jednotka to nebude tolerovat.
Die Zentrale lässt die Aktion nicht zu.
   Korpustyp: Untertitel
Ne zase ta boží jednotka!
Nicht schon wieder die scheiß Gottesanbeter!
   Korpustyp: Untertitel
Je to Královská letecká jednotka.
Die Royal Air Force, was denn sonst?
   Korpustyp: Untertitel
No, jednotka psů prohledává oblast.
Hundestaffeln durchkämmen die Gegend.
   Korpustyp: Untertitel
Speciální jednotka je na cestě.
Das Sonderkommando ist unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
Speciální jednotka je na cestě.
Das Sonderkommando ist auf dem Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Centrální řídící jednotka a procesory
Hauptprozessor (CPU) oder Prozessoren
   Korpustyp: EU
popis produktu (a jednotka analýzy);
Beschreibung des Produkts (und der Untersuchungseinheit);
   Korpustyp: EU
Řídicí jednotka – typ (nebo číslo): …
Steuergerät — Typ (oder Nummer): …
   Korpustyp: EU
Bytová jednotka připojená na vodovod
Fließendes Wasser in der Wohneinheit
   Korpustyp: EU
Bytová jednotka nepřipojená na vodovod
Kein fließendes Wasser in der Wohneinheit
   Korpustyp: EU
Bytová jednotka se splachovacím záchodem
Toilette mit Wasserspülung in der Wohneinheit
   Korpustyp: EU
Bytová jednotka bez splachovacího záchodu
Keine Toilette mit Wasserspülung in der Wohneinheit
   Korpustyp: EU
Zobrazovací jednotka řidiče a monitory
Anzeigen und Bildschirme im Führerstand
   Korpustyp: EU
Jedna jednotka je vždy záložní.
Eine davon wird immer als Reserve vorgehalten.
   Korpustyp: EU
podílová jednotka subjektů kolektivního investování
Anteil an einem Organismus für gemeinsame Anlagen in Wertpapieren
   Korpustyp: EU IATE
podílová jednotka subjektů kolektivního investování
Anteilschein eines Organismus für gemeinsame Anlagen in Wertpapieren
   Korpustyp: EU IATE
Seš samostatná jednotka či co?
Bist ein Autonomer, oder was?
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle je kybernetická životní jednotka.
Das wäre ein kybernetischer Lebensform-Netzwerkknoten.
   Korpustyp: Untertitel
Zásahová jednotka se už rozmisťuje.
Scharfschützen beziehen gerade Position.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je nejbližší letecká jednotka?
Welches ist die nächste Air-Force-Gruppe?
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile přijede 60. jednotka, odjíždíme.
Sobald das 60. eingetroffen ist, brechen wir auf.
   Korpustyp: Untertitel