Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kontakt&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kontakt kontakt 3.957 styk 789 styku 364 spojení 224 vztah 29 dotyk 29 dotek 2
[Weiteres]
kontakt kontaktu
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Kontakt kontakt
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Personen mit bekannter Überempfindlichkeit gegenüber Chinolonen sollten jeglichen Kontakt mit dem Produkt vermeiden .
Osoby se známou přecitlivělostí na chinolony by se měli vyhnout kontaktu s přípravkem .
   Korpustyp: Fachtext
Hail Mary war beim Ausladen, als der Kontakt abbrach.
Hoptrop se zrovna pokoušel o dodávku, když kontakt skončil.
   Korpustyp: Untertitel
Personen mit bekannter Überempfindlichkeit gegenüber Chinolonen sollten den Kontakt mit dem Tierarzneimittel vermeiden .
Osoby se známou přecitlivělostí na chinolony by se měli vyhnout kontaktu s přípravkem .
   Korpustyp: Fachtext
Signor Marian, meine Firma hat gute Kontakte nach Amerika.
Pane Mariane, moje firma má dobré kontakty s Amerikou.
   Korpustyp: Untertitel
Personen mit bekannter Überempfindlichkeit gegenüber Chinolonen sollten jeden Kontakt mit dem Präparat vermeiden .
Osoby se známou přecitlivělostí na chinolony by se měly vyhnout kontaktu s přípravkem .
   Korpustyp: Fachtext
Hinton sollte Aufzeichnungen behalten von jedem, mit dem er in Kontakt kam.
Hinton si měl pořídit záznam každého, s kým by přišel do kontaktu.
   Korpustyp: Untertitel
Personen mit bekannter Überempfindlichkeit gegenüber Chinolonen sollten den Kontakt mit dem Präparat vermeiden .
Osoby se známou přecitlivělostí na chinolony by se měly vyhnout kontaktu s přípravkem .
   Korpustyp: Fachtext
Erik hat den Kontakt zur Familie abgebrochen und seinen wohlklingenden Namen geändert.
Erik přerušil všechny kontakty se svojí rodinou. Dokonce si změnil jméno.
   Korpustyp: Untertitel
Angabe, ob der Verbraucher direkt Kontakt mit dem Unternehmer aufgenommen hat;
informace o tom, zda spotřebitel vstoupil do přímého kontaktu s obchodníkem;
   Korpustyp: EU
Bobby Brown von der Cobra-kai ist disqualifiziert wegen exzessivem und absichtlichem Kontakt.
Bobby Brown z klubu Cobra-kai je diskvalifikován pro nedovolený a úmyslný kontakt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kontakte kontaktů
Kontakte kontakty 685 styky 87
Kontakte pflegen udržovat kontakty 2
Kontakte herstellen navázat kontakty 1
Kontakt unterbrechen přerušit kontakt 1
Kontakt aufnehmen navázat kontakt 50 navázat styk 6
Kontakt haben mít kontakt 108 být v kontaktu 1
Kontakt mit kontakt s 1.608
Kontakt verlieren ztratit kontakt 6 ztratit spojení 2
im Kontakt v kontaktu 53

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kontakt

382 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Kontakt
Wikipedie:Kontakt
   Korpustyp: Wikipedia
Google Kontakte
Kontakty Google
   Korpustyp: Wikipedia
Diese Kontakte sind unzureichend.
Tyto kontakty jsou nedostatečné.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Adressbuch für neue Kontakte:
Kniha adres pro nové kontakty:
   Korpustyp: Fachtext
Voreinstellung für neue & Kontakte
Výchozí pro nové & kontakty
   Korpustyp: Fachtext
Kontakt in 80 Sekunden.
Osmdesát jednotek do cíle.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte körperlichen Kontakt.
Já si byl s někým blizký.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie Kontakt auf.
Mohu vám předat otázku našeho vůdce?
   Korpustyp: Untertitel
- Kontakt zu meinen Eltern?
- Můžu mluvit s rodiči?
   Korpustyp: Untertitel
Hatte Kontakt mit ihm.
Právě jsem s ním mluvil.
   Korpustyp: Untertitel
Einige Truppen in Kontakt.
Nějací vojáci na dostřel.
   Korpustyp: Untertitel
- Versuchen Sie, Kontakt aufzunehmen.
Snažte se zavolat Romulany.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir bleiben in Kontakt.
-Ne, abyste mi ufoukl.
   Korpustyp: Untertitel
Bleibt ihr in Kontakt?
Dáš o sobe vedet?
   Korpustyp: Untertitel
- Kein Kontakt mehr, Sir.
Ztratili jsme je, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben wir Kontakt?
- Spojujete to?
   Korpustyp: Untertitel
Wir bleiben in Kontakt.
- Já tebe také.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bleiben in Kontakt.
Co se týče odměny, dám ti vědět.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist dein Kontakt?
- Kdo z nich pracuje s tebou?
   Korpustyp: Untertitel
Wir bleiben in Kontakt.
Ale nejsem si jist.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Kontakt bei 250.
Už ho máte, Jonýsku?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Kontakt herstellen.
Zaplavte torpédomety jedna a dvě.
   Korpustyp: Untertitel
Habe alle seine Kontakte.
Jsou tam všechny kontakty.
   Korpustyp: Untertitel
Halten sie telefonischen Kontakt.
Vy celou operaci jenom sledujte.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten den Kontakt.
Chtěl jste jen, abych vám ho představil.
   Korpustyp: Untertitel
Wir blieben in Kontakt.
Zůstaly jsme si blízké.
   Korpustyp: Untertitel
Keinen Kontakt, Sir.
bez kontaktů, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche, Kontakt aufzunehmen.
Budu vám na očích, přivedu ho k sobě.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat Kontakt aufgenommen.
Spojil se se mnou.
   Korpustyp: Untertitel
Maria, sie hat Kontakte.
Mario, má zdroje.
   Korpustyp: Untertitel
Glücklicherweise habe ich Kontakte.
Naštěstí mám nějaké kontakty.
   Korpustyp: Untertitel
Kontakt aufnehmen und festnehmen.
Konfrontujte ho a zastavte ho.
   Korpustyp: Untertitel
30 Sekunden bis Kontakt.
Třicet vteřin do cíle.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Kontakt ist Valmy.
Kontaktní osoba je Valmy.
   Korpustyp: Untertitel
Seitdem, kein Kontakt.
Ale od té doby žádná zpráva.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bleiben in Kontakt.
Čekejte na další informace.
   Korpustyp: Untertitel
Hattest du Kontakt?
- Spojili jste se nějak?
   Korpustyp: Untertitel
Wir bleiben in Kontakt.
- Díky, Lee!
   Korpustyp: Untertitel
Du hast sicher Kontakte.
Ještě že máš známé.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Kontakte atmen noch.
Mé kontakty ještě dýchají.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur bei längerem Kontakt.
- Jen při dlouhodobém použití.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kriege keinen Kontakt.
- Nemůžu to zaostřit.
   Korpustyp: Untertitel
Kontakt zu unerwünschten Elementen.
Stýkal se se zločinci.
   Korpustyp: Untertitel
Sie knüpfen schnell Kontakt.
Dobře navazujete kontakty, dokonce s neznámými lidmi.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben audiovisuellen Kontakt."
Máme obraz i zvuk.
   Korpustyp: Untertitel
- Kontakt zu unseren Booten?
- Kolik je tu našich lodí?
   Korpustyp: Untertitel
"Wir bleiben in Kontakt?"
Brzo se uslyšíme."
   Korpustyp: Untertitel
Dembe hat Kontakt aufgenommen.
Ozval se nám Dembe.
   Korpustyp: Untertitel
Anton ist mein Kontakt.
Anton je můj informátor.
   Korpustyp: Untertitel
- Kontakte sind wichtig.
Snažím se poznat co nejvíc lidí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatten verschiedene Kontakte.
Zbýval, jste se, nelegální literaturou.
   Korpustyp: Untertitel
- Kein Kontakt zu Boston.
- Jak, že Boston už není?
   Korpustyp: Untertitel
Kontakt nach Washington abgebrochen.
Washington se odmlčel.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab einen Kontakt.
Už jsme se setkali.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bleiben in Kontakt.
No, ozveme se vám.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten viel Kontakt.
Zůstaly jsme si blízké.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Kontakt mit Fremden!
S nikým nemluvit, pamatuješ?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir bleiben in Kontakt.
- Ozveme se vám.
   Korpustyp: Untertitel
Anton ist mein Kontakt.
Anton je můj člověk.
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr noch Kontakt?
Ozve se ti někdy?
   Korpustyp: Untertitel
Vermeiden Sie alle Kontakte.
Vyhněte se všem kontaktům.
   Korpustyp: Untertitel
"Kontakt zu ihren Lieben"
"Spojte se se svými bližními"
   Korpustyp: Untertitel
Wir bleiben in Kontakt.
Ozvu se.
   Korpustyp: Untertitel
Nehme Kontakt auf, Captain.
Máme ho na příjmu, kapitáne.
   Korpustyp: Untertitel
Commander, wir haben Kontakt.
- Naveď nás mezi tu loď a flotilu.
   Korpustyp: Untertitel
Kein menschlicher Kontakt.
Ano, to bych rád.
   Korpustyp: Untertitel
" %1" ist einem Kontakt zugeordnet.
V současnosti je '% 1' spojený s kontaktem.
   Korpustyp: Fachtext
Welche Kontakte sollen gedruckt werden?
Které kontakty chcete vytisknout?
   Korpustyp: Fachtext
Die vCard enthält keine Kontakte.
Vizitka neobsahuje žádné kontakty.
   Korpustyp: Fachtext
– Steuerung und Überwachung dieser Kontakte.
- řízení a kontrola opatření na vytváření vztahů.
   Korpustyp: EU DCEP
Two-Dash, Kontakt steht bevor.
02-Dash, připraven na setkání.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Kontakt zu Sestic?
Vídáš se se Sestičem?
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie keinen Kontakt auf.
Nepřibližujte se k nim.
   Korpustyp: Untertitel
- Jetzt haben wir visuellen Kontakt.
- Loď ve vizuálním dosahu, kapitáne.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe meine Kontakte durch.
Budu pracovat na svých kontaktech.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben Kontakte beim Militär.
- Vaše vojenské kontakty.
   Korpustyp: Untertitel
Wer war dein FBI Kontakt?
- Kdo byl tvým kontaktem v FBI?
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigt, ich muss Kontakt machen.
Omluvte mě. Musím ho přivítat.
   Korpustyp: Untertitel
- Hat Hartley schon Kontakt aufgenommen?
- Už nás Hartley kontaktoval?
   Korpustyp: Untertitel
- Du musst nur Kontakt aufnehmen.
Chci jen, aby si ji stále sledoval.
   Korpustyp: Untertitel
- Es wird ohne Kontakt übergeben.
- Je to mrtvá schránka.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bekommen keinen visuellen Kontakt.
Nemůžeme ji vizuálně zaměřit.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kontakt findet öffentlich statt.
K promluvě dojde na veřejnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Hab mit niemandem Kontakt gehabt.
- Nekomunikoval jsem s nikým.
   Korpustyp: Untertitel
Fantasie und Kontakt zu anderen.
Je to částečně fantazie, částečně společnost.
   Korpustyp: Untertitel
- Danach hatten wir wenig Kontakt.
- Jaksi jsme se pak přestali stýkat.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber halten Sie den Kontakt.
- Dobře, slečno Martinová. Ozvěte se.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie Ihre Kontakte spielen.
Kontaktuj všechny svoje lidi.
   Korpustyp: Untertitel
Hat jemand Kontakt zu Cindy?
Řekla jsem mu, že se hned vrátíš.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Kontakt von heute an.
Ode dneška se nebudeme stýkat.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, es gab einen Kontakt.
- Ano, dal o sobě vědět.
   Korpustyp: Untertitel
Weller, der Kontakt bricht ab.
Wellere, ztrácíš se mi.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, wir bleiben in Kontakt.
[tiché rozhovory na chodbách]
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar, wir haben Kontakt.
Dobře, zvuk je nahoru.
   Korpustyp: Untertitel
Wann ist der nächste Kontakt?
Kdy je nejbližší schůzka?
   Korpustyp: Untertitel
Konzentriere dich auf deine Kontakte.
Soustřeď se na své kontakty.
   Korpustyp: Untertitel
Wie hat er Kontakt aufgenommen?
Jak vás poprvé kontaktoval?
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Kontakt zu Außenstehenden. Niemals.
Nikdy s námi nebyl nikdo, kdo k nám nepatřil.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kamen Sie in Kontakt?
Jak jsi je zkontaktoval?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht können wir Kontakt aufnehmen.
Třeba odpoví na vaše otázky.
   Korpustyp: Untertitel