Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=míč&lang=l2
linguatools-Logo
361 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
míč Ball 525 Spielball 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

míčBall
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Německý brankář Manuel Neuer popadl míč a vrátil ho zpátky do hry.
Der Torwart, Manuel Neuer, griff den Ball und warf ihn zurück ins Spiel.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Žádáme pouze o vrácení míče na stranu Komise, Rady a USA na velmi krátkou dobu.
Sie fordert nur, den Ball für einen kurzen Zeitraum an die Kommission, den Rat und die USA abzugeben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Míč je na vaší straně a nyní je řada na vás, vy musíte přijmout opatření.
Der Ball liegt nun in Ihrem Spielfeld, jetzt sind Sie am Zug.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rozhodčí si někdy při chycení míče nemůže být jistý, zda se míč dotkl okraje pálky.
Wenn der Ball gefangen wurde, kann der Schiedsrichter manchmal nicht mit Sicherheit wissen, ob der Ball die Kante des Schlägers noch berührt hat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Francouzský útočník Thierry Henry si zpracoval míč rukou a přihrál spoluhráči, který vstřelil rozhodující branku.
Der französische Stürmer Thierry Henry lenkte den Ball mit seiner Hand ab und passte ihm einem Teamkollegen zu, der das entscheidende Tor schoss.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je tam pár žen - třicátnic, které si tam zkoušejí přízemní míče a odpalování u lajny.
Nur wenige Frauen Mitte Dreißig plagen sich mit tiefen und angeschnittenen Bällen herum.
   Korpustyp: Literatur
Můžeme říci, že míč je teď na hřišti Komise, samozřejmě s naší pomocí a podporou, paní komisařko.
Man kann sagen, dass der Ball jetzt bei der Kommission liegt, die selbstverständlich auf unseren Beitrag und unsere Unterstützung rechnen kann, Frau Kommissarin.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tisíce lidí jsou dodnes postiženy kazetovou municí: téměř výhradně civilisté, a zejména mnoho dětí, které si často spletou bomby s míči a hračkami.
Tausende von Menschen leiden bis heute unter den Auswirkungen von Streumunition: Es handelt sich dabei fast ausschließlich um Zivilisten und insbesondere Kinder, die die Bomblets oft für Bälle oder Spielzeug halten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dnes je míč na izraelské straně sítě, ale přijmou hrdlořezi z každého tábora boží klid, který vyžadují obě strany, bez toho, aniž by si dodali zásoby.
Heute liegt der Ball bei Israel, aber werden die Falken in beiden Lagern diesen Gottesfrieden akzeptieren, den beide Seiten fordern, ohne die Mittel bereit zu stellen?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Konkrétně v reakci na klíčový bod zprávy pana Pittely mohu říci, že se v mnoha bodech shodneme a v mnoha nikoliv. Pokud jde o mobilitu zákazníků, je nyní míč na straně bank.
Vor allem in Anknüpfung an einen Schlüsselaspekt des Berichts von Gianni Pittella komme ich zu der Schlussfolgerung, dass es viel Übereinstimmung gibt und wir nur in einem Punkt unterschiedliche Auffassungen vertreten, nämlich in der Frage der Verbrauchermobilität: Der Ball ist nun im Spielfeld der Industrie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hodit míč den Ball zuwerfen 1
nafukovací míč Wasserball 1
basketbalový míč Basketball 5
Zlatý míč Ballon d'Or
Tenisový míč Tennisball
míč na volejbal Volleyball 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit míč

267 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zlatý míč
Ballon d’Or
   Korpustyp: Wikipedia
Tenisový míč
Tennisball
   Korpustyp: Wikipedia
Míč rozhodčího
Schiedsrichterball
   Korpustyp: Wikipedia
Zlatý míč FIFA
FIFA Ballon d’Or
   Korpustyp: Wikipedia
Hodíš jim basketbalovej míč.
Man gibt ihnen einen Basketball.
   Korpustyp: Untertitel
- Míč mimo, špatné blokování.
Ein Ballverlust, ein verpasster Block, du kannst das.
   Korpustyp: Untertitel
-Jen ať chytneš míč.
- Mach, dass er in Ballbesitz kommt.
   Korpustyp: Untertitel
-Jako míč kolem obroučky.
Ja, wie ein Basketball auf dem Ring.
   Korpustyp: Untertitel
Je to fotbalový míč!
Oh, es ist ein Fußball.
   Korpustyp: Untertitel
To je fotbalový míč.
Das ist ein Fußball.
   Korpustyp: Untertitel
- Určitě plive na míč!
- Er schmiert Spucke auf die Bälle!
   Korpustyp: Untertitel
Vezmi si ten míč.
Hier, nimm ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Míč do koše, svině!
Eier an die Wand, ihr Ärsche!
   Korpustyp: Untertitel
Dělej! Kdepak je míč?
Konzentrier dich auf deine Mission.
   Korpustyp: Untertitel
Míč získává Tom Mayhew.
Verloren an den Rush-Blocker Mayhew.
   Korpustyp: Untertitel
Je to odpálený míč.
Das ist eine klare Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj starý míč.
Und wollten in die Schulmannschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Od otce. Míč!
Dad hat es mir gekauft.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi jako fotbalovej míč.
- Wie ein Fußball, so ungefähr.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten míč šel ven.
- Du Affe, der war im Aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Komu říkáš "Kamenný-míč"?
- Wie kommst du darauf?
   Korpustyp: Untertitel
"Jako bych ztratil míč?"
"Als ob" du es vermasselt hättest?
   Korpustyp: Untertitel
Pokračuj, vyhazuj si míč.
Geh schon, puste mal durch.
   Korpustyp: Untertitel
To je můj míč.
Transponiere es in meine Tonart.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že ztratili míč!
Ich glaube, er hat ihn verloren!
   Korpustyp: Untertitel
Háže míč zpět nadhazovači.
Die Spieler graben nach ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Ten míč nebyl dlouhý!
Wie kannst du das Aus nennen?
   Korpustyp: Untertitel
Jen míč. To bylo na míč, žádný faul.
Nein, das war kein Foul!
   Korpustyp: Untertitel
Neví ani kde je míč
Unsrem Spiel kommt keiner gleich!
   Korpustyp: Untertitel
A pak nahravač hodil míč.
Und dann machte einer der Spieler einen traumhaften Pass.
   Korpustyp: Untertitel
Mël jsem ten zasranej míč.
Ich brauchte das Scheißding bloß fallen zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Sakra, ten míč zničil večeři!
Das wär unser Essen gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Míč letí přes celé hřiště!
Flyball geht übers Feld!
   Korpustyp: Untertitel
Seber míč, Vlade, no tak.
Mach schon! Geht doch, ja!
   Korpustyp: Untertitel
Budu tomu říkat "raketo-míč".
Das nenne ich übrigens "Schlägerball".
   Korpustyp: Untertitel
A extra-skákací skákací míč.
Und einen extra Gummiball.
   Korpustyp: Untertitel
To byl náš jedinej míč.
Wir haben gerade erst angefangen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš udržet míč do konce.
Du musst nur noch die Uhr ablaufen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Nese míč jako bochník chleba.
Er trägt das Ding wie ein Brot spazieren!
   Korpustyp: Untertitel
Přihrajte nám míč, vy cvoci!
Auf ihr Irren, das Spiel geht los!
   Korpustyp: Untertitel
Dostanu míč a budeme skórovat.
Und der Werfer ist frei!
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem jen chytila míč.
Und wie soll es von da weitergehen?
   Korpustyp: Untertitel
Teď přichází můj křivkovej míč.
Hier kommt ein Curveball.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, držte míč v pohybu.
Okay. Du kommst zu spät, Westküstenjunge.
   Korpustyp: Untertitel
Jen ti házím míč, Jeffe.
Das war nur ein Vorschlag, Jeff.
   Korpustyp: Untertitel
Odpal míč se všemi sestrami
Wer sagte etwas von Golf?
   Korpustyp: Untertitel
Až bude uvnitř, ponese míč.
Sobald er drin ist, wird er das "Erforderliche" erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
…udělej si červený vyšívaný míč.
Rot ist die Liebesglut
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je míč pro mě.
Der ist genau richtig für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Kdy si míč neztratil, Jesse?
Wann hast du es jemals nicht vermasselt, Jesse?
   Korpustyp: Untertitel
Pod jakým úhlem míč stoupá?
Steigt ein steigender Fastball wirklich?
   Korpustyp: Untertitel
Amy, neházej sem ten míč.
Amy, wirf hier drin nicht mit Bällen umher.
   Korpustyp: Untertitel
Vidíš toho, co má míč?
Das ist der Quarterback.
   Korpustyp: Untertitel
Prosím neházej mi ten míč.
Bitte wirf ihn mir nicht zu.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Saracen si udrží míč!
Oh, Saracen behält ihn!
   Korpustyp: Untertitel
- Zase se perete o míč?
- Ihr streitet euch um Plastik?
   Korpustyp: Untertitel
Ten míč podepsali Giants v roce 1951.
Ein Baseball, signiert von den 1951 Giants.
   Korpustyp: Untertitel
Zítra jim dejte jen jeden basketbalový míč.
Geben Sie morgen nur einen Basketball aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, můžu si vzít ten míč?
Hey, Numerobis, lang nicht mehr gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
- že nesnáším díru. - Dej mi ten míč.
- ich werde nicht gerne ins Loch geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Od té doby, co jsi upustil míč.
Seit ihr damit aufgehört habt.
   Korpustyp: Untertitel
- Můj míč je větší než tvůj.
Mein Wasserball ist größer als Svends.
   Korpustyp: Untertitel
Astrid, je můj míč větší než jeho?
Mein Wasserball ist doch größer?
   Korpustyp: Untertitel
Je to dlouhý míč hluboko do pole.
Ein weiter Schlag ins Mittelfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Perfektní počasí na obří plážový míč.
Das Perfekte Wetter für einen riesigen Strandball.
   Korpustyp: Untertitel
- Upustil jsi míč těsně před čarou!
- Wie ein verdammter Idiot!
   Korpustyp: Untertitel
Nechal si míč, má volný prostor!
Steht frei! Er hat genug Platz, um selbst vorzulaufen!
   Korpustyp: Untertitel
- Vysvětlete, jak se ten míč rozpáral.
- Erklären Sie, wie die Hülle abging.
   Korpustyp: Untertitel
Ramzey krade míč! A teďletí vzduchem!
Ramzey nimmt ihn ihr ab, und der Flyer fliegt!
   Korpustyp: Untertitel
Nerozptylujte se drobnostma, soustřeďte se na míč.
Nun machen Sie sich darum keine Gedanken.
   Korpustyp: Untertitel
…azahodějtě ,ke starýbábě která neumí házet míč!
Lektion 2. Wir beschützen sie und wir arbeiten für sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Na ten míč ti kašlu! - Jesusi!
- Einen Scheiß hol ich!
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme, jestli trefíš můj rychlej míč.
Schauen wir mal, ob du meinen Fastball erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Riggins zkouší střílet, ale brankář míč chytil.
Riggins!
   Korpustyp: Untertitel
A brankář Sierry míč skvěle blokuje.
Sullivan wirkt erregt über die Spielweise von Riggins.
   Korpustyp: Untertitel
A Jet míč v poslední chvíli zachytává!
Jet Yuen steigt hoch und fängt den Wurfab!
   Korpustyp: Untertitel
Kdyby míč udrželještě chvíli, mohl zasmečovat.
Hätte er es bis zum Korb geschafft, wäre erzum ersten Slam gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Princezna Grace spolkla míč na basket.
Prinzessin Grace hat soeben einen Basketball verschluckt.
   Korpustyp: Untertitel
Podívejte se, ten míč má vás rád.
Schau, er mag dich.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáte čas jednou hodit míč do koše?
Hast du Zeit für ein kleines Einer-gegen-Einen?
   Korpustyp: Untertitel
Můj basebalový míč třikrát podepsaný Petem Rosem.
Mein Baseball, 3 mal von Pete Rose signiert.
   Korpustyp: Untertitel
Páni. Tomu se říká pustit míč.
Hattest wohl damals schon keine Eier.
   Korpustyp: Untertitel
Tu těsnačku, kterou Eddie Newson chytil míč!
An den Squeaker, der unter Eddie Newsons Handschuh ging.
   Korpustyp: Untertitel
Kdybych byl basebalovej míč, kde bych byl?
Wenn ich ein Baseball wäre, wo würde ich sein?
   Korpustyp: Untertitel
- To teda ne, míč se stáčel dovnitř.
-Stimmt gar nicht, der ging drunter.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, co je to, fotbalový míč?
Also was ist es, ein Fußball?
   Korpustyp: Untertitel
Je to velký. Jako míč na basket.
Sieht aus wie ein großer silberner Basketball oder so.
   Korpustyp: Untertitel
Ty mi ten míč nepřihraješ, jo?
Willst du dich mit mir anlegen?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, chci míč na celou hodinu.
- Doch. Ich bekomme ihn für eine Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, musíme si míč uvolnit mnohem dřív.
Hey, wir müssen viel früher Abgeben als das.
   Korpustyp: Untertitel
Míč má číslo 88, Kenny Bates.
Durch den 1. Fang ihrer Nr. 88.
   Korpustyp: Untertitel
Jako had, co spolknul míč na volejbal.
Wie eine Schlange, die einen Volleyball verschluckt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, že ti můžu hodit ten míč.
Ich weiß, den Wurf krieg ich hin.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, to je jak skákací míč.
- Hey es ist genau wie Sackhüpfen!
   Korpustyp: Untertitel
Řekl bych že míč mají Černočerní.
Es gibt ein Gedränge.
   Korpustyp: Untertitel
Jen jsem hledala míč na cvičení.
Ich habe nur nach einem Gymnastikball gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Máme běžce na první, míč ve hře.
Ein Läufer ist auf der ersten Base, einer ist weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Dukeu, on mi přihrál ten míč!
- Duke, du hast mir zugespielt!
   Korpustyp: Untertitel
Míč je na tvojí půli, Gayle.
Dann bist du dran, Gayle.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobře, hodíme ten míč do hřiště.
- Ist gut, Passspiel über 's ganze Feld.
   Korpustyp: Untertitel