Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie ist eine muntere, heftige Frau von dem besten Herzen.
Je to veselá, živá žena zlatého srdce.
Du bist wieder gesund und munter im guten alten 1955.
Teď jsi živý a zdravý ve starém dobrém roce 1955.
Ansonsten freue ich mich, dass der Bericht sozusagen den Auftakt zu einer sicher munteren politischen Debatte mit Kommissar Oettinger über die Endlagerung von Atommüll im Allgemeinen darstellt, die uns hoffentlich weiterbringt.
Pokud jde o ostatní, jsem potěšena, že tato zpráva dá podnět k živé politické diskusi, jako tomu bylo s komisařem Oettingerem, o konečném odstranění jaderného odpadu celkově, která - doufejme - posune věci kupředu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schön, dass ihr alle gesund und munter seid.
To jsem rád, že jste živí a zdraví.
Rizvan Khan. Ich bin froh, Sie gesund und munter anzutreffen.
Rizvan Khane, rád vás vidím živého a zdravého.
Ich glaube, Ihr Sohn ist gesund und munter, Mr Horman.
Myslím, že váš syn je živý a zdravý, pane Hormane.
Er ist in dieser Büchse, gesund und munter und vor allem aus dem Weg.
- Je v téhle skříňce, živý a zdravý a neplete se mi do cesty.
Ich wollte Ihnen sagen, dass Lise gesund und munter zu Hause eingetroffen ist.
Chci, aby jste věděl, že Lisa dorazila domů živá a zdravá.
Es ist schön, dich gesund und munter zu sehen, Kleiner.
Je hezké tě vidět živého a zdravého, chlapče.
Wir sind gesund und munter am Boden des Grabens.
Jsme živí a zdraví na dně příkopu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie ist eine muntere, heftige Frau von dem besten Herzen.
Je to veselá, živá žena zlatého srdce.
Es wäre ein munteres Lied.
Byla by to veselá písnička.
Eine gute Wirtin, die gefällig und munter in ihrem Alter ist, schenkt Wein, Bier, Kaffee; und was über alles geht, sind zwei Linden, die mit ihren ausgebreiteten Ästen den kleinen Platz vor der Kirche bedecken, der ringsum mit Bauerhäusern, Scheunen und Höfen eingeschlossen ist.
Dobrák hospodská, která je i na stará kolena veselá a plná ochoty, čepuje tu víno, pivo a kávu, a co je nade vše, jsou tu dvě košaté lípy, klenoucí své koruny nad celým pláckem před kostelem, kol dokola obklopeným selskými usedlostmi, stodolami a dvorky.
Sie sind doch eine ganz muntere Versammlung, wenn man sich erst an sie gewöhnt hat.
Je to docela veselá čeládka, jakmile si na ně trochu zvyknete.
Er war ein munterer Junge.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er war mager und abgezehrt, doch frisch und munter, sein scharf geschnittenes Gesicht war von der Sonne gebräunt und wettergegerbt.
Byl přepadlý a ustaralý, přece však svěží a čilý; výrazná tvář jeho byla ožehlá sluncem a zdrsnělá větrem.
Aber Mama ist munter wie ein Fisch, das kann ich Ihnen sagen!
Ale maminka je stále čilá. To tedy ano.
Es war ein kleiner, munterer Herr, ein Fabrikant, den K. gut kannte.
Byl to pomenší čilý pán, továrník, jejž K. dobře znal.
Für dich hab ich die Okami, weil du so ein munterer Kerl bist.
Budeš okami, protože jsi tak čilý.
Die schöne, sanfte, muntere und immer tätige Frau!
S tou krásnou, něžnou, čilou a věčně činnou ženou!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie sind munter für einen, der seinen Feind nicht töten konnte und dann angefahren wurde.
Jsi nějak čiperný, i když se ti nepovedlo zabít nepřítele a srazilo tě auto.
Sie war bis zum Ende gesund und munter.
Do poslední chvíle byla čiperná.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich hab mich nie munterer gefühlt.
Nikdy jsem se necítila být víc bdělá.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und munteren Laufs führt nun ein anderer Strom ins Land Italien, das gelobte, euch hinab.
Pak vás povede svěží proud nahoru do země zaslíbené, Itálie.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit munter
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Munter, munter, munter, munter, das Leben ist nur ein Traum.
Merrily, merrily, merrily, merrily, Život je jen sen.
- Já vím, co ti spraví náladu.
Vždycky mu zvedla náladu.
Dann geht's munter weiter.
Wahrhaftig, ein munteres Fräulein.
Příjemné a temperamentní děvče.
- Muntere Bande, was, Ringo?
Wir sind gesund und munter.
Ich muntere deine Mutter auf.
Já jdu nahoru vzkřísit tvoji matku.
Ich muntere die Menschen auf.
Mom ist noch ziemlich munter.
Máma je ještě docela čiperka.
Wie munter kommst du runter?
Wir sind gesund und munter.
Tady jsme jako v peřince.
Ist Ricky gesund und munter?
Frisch und munter vor Gott!
Sie ist munter und geschwätzig.
Damit die Nase munter bleibt.
Munter genug, um wieder wegzulaufen?
Už máš dost sil, abys zase utekl?
Oma ist doch noch munter.
- Es ist gesund und munter.
Es wäre ein munteres Lied.
Byla by to veselá písnička.
- Sie sind munterer als unsere.
A jsou živější než ty naše.
Sonst ist er munter. Bravo.
Mein Gott, das Baby munter.
Sie ist gesund und munter.
Eines der Babys ist munter.
Der Klimaprozess ist gesund und munter.
Klimatický proces žije a daří se mu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deine warmen Hände haben ihn munter gemacht.
Teplem vašich rukou obživl.
- Ich glaube nicht, dass ich munter wurde.
Nemyslím si, že bych se rozjasnil.
Gesund und munter, du wirst sehen.
Sieh an, wer wieder munter ist.
Podívejme, kdo se probudil.
Aber du warst auch aufgeregt und munter.
Ale byl jsi rozrušený a nadšený.
Wir werden ihn gesund und munter zurückholen.
Dostaneme ho živého a zdravého.
Die Kettlemans, alle vier, gesund und munter.
Všichni čtyři Kettlemanovi, zdraví a živí.
Vielleicht würde dich etwas Kaffee munter machen.
Možná vás káva postaví na nohy.
Den kriege ich schon wieder munter.
Nevadí. Já ho rád vzbudím.
Machen Sie's dicht, während Sie munter tippen.
Když už to tam budete ťukat, tak to rovnou zrušte.
- Morgen ist er wieder ganz munter.
Už nás poznává, jeho stav se lepší.
Dann ist alles froh und munter?
Takže všechno je v normálu?
Mal munter rein in die gute Stube.
Teď všichni mazejte do domu.
- Aber du bist doch frisch und munter?
- Ale ty jsi zdravý a v pořádku, ano?
Ich bin immer noch munter, danke, Sonny.
- Stále kopu, díky, synku.
Sie sind verstaut, gesund und munter.
Jsou pěkně v teple a v pohodě.
Nein, die sagten, ich wäre zu munter.
Ne, řekli, že jsem moc sebejistá.
Ich muntere ihn gern mit Cupcakes auf.
Rád ho rozveseluju s košíčkama.
Bringen Sie Eddie mit, gesund und munter.
Přived Eddieho. Živého a zdravého.
Also bist du doch gesund und munter.
Takže nakonec jsi naživu a v pořádku.
Da sind wir, gesund und munter.
Tak a jsme tu. Héj Butkusi!
Ich fühl mich heute ziemlich munter.
Bring Sie gesund und munter wieder.
- Vrať nám ji včas a v pořádku.
Paff, wir sind gesund und munter.
Die frische Luft wird euch munter halten.
Čerství vzduch vás udrží v pozoru.
Ich hab mich nie munterer gefühlt.
Nikdy jsem se necítila být víc bdělá.
sagte ich, aber munter ging's nicht;
řekl jsem, ale hýbali jsme se jen tak tak;
Zum Frühstück ist sie wieder munter.
Do snídaně bude v pořádku.
Ihre Cichla Temensis sind ja munter!
Podívejte na ně, vypadají mnohem živěji než ty moje.
Ich wünschte, Isis würde munter werden.
Kéž by se Isis udělalo líp.
- das wird eine verdammt muntere Fahrt.
- To bude kurva bláznívá jízda.
"Heiteres, munteres Land der Freude und Ungezwungenheit."
"krásné země úsměvů, radostí a rozkoší."
-das müsste sie wieder munter machen.
- Oh ja, Alicia, munter mich auf.
Super, Alicio, teď ještě ty povzbuzující řečičky.
Schön, bist du gesund und munter.
Er ist sehr munter, Professor, wie?
Je ve formě, profesore, že?
Solltest du nicht noch etwas munterer werden?
Mohla by ses tvářit veseleji?
Du bist ganz schön munter heute.
Dneska ráno z tebe srší energie.
Er ist gesund und munter in Rio.
Mein Kaffee sollte Sie munter machen.
Pár doušků mé kávy by vám je mělo vyhnat z hlavy.
Das Tier sieht gesund und munter aus.
Die schöne, sanfte, muntere und immer tätige Frau!
S tou krásnou, něžnou, čilou a věčně činnou ženou!
Sie ist eine muntere, heftige Frau von dem besten Herzen.
Je to veselá, živá žena zlatého srdce.
"Bleib gesund und munter." Und das Beste kommt zum Schluss!
Buď opatrný a dávej na sebe pozor." A tady je ta nejlepší část ze všeho.
Du wurdest munter, als ich ihren Namen erwähnte.
Jen zmínka jejího jména tě rozjasnila.
Aber seine Hand bewegt sich munter auf das Handschuhfach zu.
Ale mezi tim se jeho pravá ruka šine směrem k odkládací skříňce.
Ich bezweifle, dass er allzu munter sein wird.
Pochybuji, že bude mít klid.
Munter schreiten durch die Flur Elefanten mit Bravour.
Řadou nebo zástupem všechno pěkně rozdupem.
Grün, Fugley Munter ist ein guter Name für:
Zelená. Fugley Muntey je dobré jméno pro A:
Was komisch ist, weil du ganz munter aussiehst.
protože mně připadáš v pohodě.
Es ist stets schön, Sie gesund und munter zu sehen.
Těší mě, že jste vykročil správnou nohou.
"Munteres Treiben beim Mardi Gras im alten New Orleans."
Záběr z veselé masopustní oslavy v starém New Orleans.
Munter und positiv aufheiternd, bis zu ihrem Ende.
Vlastně byla čilá a pozitivně naladěná až do svého konce.
Schön, dass ihr alle gesund und munter seid.
To jsem rád, že jste živí a zdraví.
Schaffen wir ihn weg, bevor sie wieder munter werden.
Rychle s ním pryč, než se vzpamatují.
Zwei Stunden bis Grand Central, gesund und munter.
Dvě hodiny na nádraží Grand Central zcela sami.
Deshalb isst das Mädchen weiter und bleibt gesund und munter.
Takže ta dívka pořád jí, je naživu a zuřivě kolem sebe kope.
Sie sehen nicht sehr munter aus. Das ist mir aufgefallen.
Já si všimnul, že už se nesmějou jako dřív.
Dieser verletzte Vogel springt da draußen munter umher.
Tenhle zraněný ptáček pořád skáče na stejná místa.