Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pes vrtěl ocasem, ale nehnul se z místa.
Doch der Hund wedelte nur mit dem Schwanze, aber rührte sich nicht.
Yeah, jako jestli má tmavé vlasy, rohy, a ocas?
Ja, ob sie dunkles Haar, Hörner und einen Schwanz hat.
Nekrotické změny na ocasu byly pozorovány při dávce ≥ 80 mg/ kg/ den.
Nekrotische Läsionen am Schwanz zeigten sich bei ≥ 80 mg/kg/Tag.
Démoni nemají ocas, ale mají kundičku hlubokou jako jeskyně.
Der Teufel hat keinen Schwanz, sondern eine riesige Fotze.
Těžce zraněná velryba bušila do moře koncem ocasu s takovou silou, že vrhala spousty vod až na palubu letounu.
Der schwer verwundete Walfisch hatte das Meer mit dem Schwanze so furchtbar gepeitscht, daß das Wasser bis zum Vordertheil des Aeronefs hinaufspritzte;
Danny oslepl ze sněhu a držel se oslice za ocas.
Danny wurde schneeblind und hielt sich am Schwanz des Mulis fest.
Podle obchodní praxe v Lotyšsku lze vyžadovat, aby hlava, zadní končetiny a ocas byly z jatečně upraveného těla prasete odstraněny.
In Lettland kann der Handelsbrauch verlangen, den Kopf, die Hinterfüße und den Schwanz vom Schweineschlachtkörper zu entfernen.
Možná, že je konečně u konce honí svůj vlastní ocas.
Vielleicht ist er damit fertig, den eigenen Schwanz zu jagen.
Elektrody musí být aplikovány na ucho a ocas s proudem o hodnotě nejméně 0,57 ampéru po dobu nejméně 60 sekund.
An Ohr und Schwanz werden Elektroden angesetzt und es wird ein Strom mit einer Mindeststromstärke von 0,57 Ampere für mindestens 60 Sekunden angewandt.
Co se stane, když had spolkne svůj vlastní ocas?
Was passiert, wenn die Schlange ihren eigenen Schwanz verschlingt?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ocas veverky
|
Oachkatzlschwoaf
|
Dlouhý ocas
|
The Long Tail
|
krysí ocas
|
Rattenschwanz 2
|
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Našel jsem krysí ocas ve své javorové tyčince.
- Ich fand einen Rattenschwanz in meinem Maple Bar.
Víš co? Jsem rád, že ten špinavej krysí ocas ustřihnul!
Wisst ihr, ich bin froh, dass er den dreckigen, kleinen Rattenschwanz abgeschnitten hat!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ocas
80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
(Amy) Schwanzflosse, bitte.
Der macht den Tiger ganz schön fertig!
Es in seinen Mund zu bekommen?
- Was, ihn in den Mund zu bekommen?
Dein Baby hat einen Schwanzl.
Velryba nemá takovejhle ocas!
- Sie hatte auch einen Schweif.
Was ist, wenn sie die Prothese trägt?
- Ich habe Sie noch nie gesehen.
- Gib etwas Salz auf den Schweif.
Necháme je pronásledovat ocas.
Lassen wir sie ins Leere laufen.
Es läuft's mir den Hals runter.
Er ist nicht bescheuert, ok?
Gleich kommt die Flosse wieder raus.
Achtung, der bewegt sich.
Wie geht es deinem Mistkerl von Chef?
Ta pusa měla naftový ocas.
- So ein Dieselgeschmack!
Ein Privatdetektiv, meine ich.
Co, myslíš jako ocas ješterky?
Was, wie ein Salamanderschwanz?
Ocas míří přesně na Temži.
Der Stachel zeigt Richtung Themse.
Er klemmt sich hinter mich.
Usekla jim ocas čepelí broušenou
Die ihnen ihre Schwänze abschneidet
Chris mě nenutí hulit ocas.
Chris zwingt mich nicht, ihm einen zu blasen.
U některých doslova. Protože tihle mají ocas.
Einige von denen haben ja wirklich Schwänze.
Má dlouhý uši a zarostlý ocas.
Paule, zkusil jsi tento "žlutý ocas"?
Haben Sie den Gelbschwanzbarsch probiert, Paul?
Přišel o ocas v minulé válce.
Ja, er hat den Bast bereits im vorigen Krieg verloren.
který právě vypadá jak ten ocas.
Dann siehst du am Himmel einen leuchtenden Schweif.
Podívej na tygra, jak mu trčí ocas.
Guck mal, der Tigerschwanz.
Můžeš to udělat hraním "Připíchni ocas oslovi".
Das kann man nicht wie beim Eselschwanz-Spiel machen.
-Jo, a vidí, že Winter nemá ocas.
- Sieht, dass Winter keine Schwanzflosse hat.
- Upíří si tě drží jako panna ocas.
Lässt sich von Vampiren ficken.
Tvůj děda uřízl liščímu duchovi ocas.
Dein Großvater hat es geschafft, den Fuchsschwanz abzuhacken.
Kdo se držel za ocas muly?
Wer hielt sich denn am Muli fest?
Musím setřást ten ocas, uvidíme se později.
Ich habe da jemanden abzuschütteln, ich sehe dich später.
Mám ve flašce zlomený ocas liščího démona.
In meiner Flasche befindet sich ein Teil vom Fuchsschwanz eines Dämons.
Budu zpátky ve dvou koktejly kurvy ocas.
Ich bin so schnell wieder da wie ein geölter Blitz.
- No tak, Bobe, nebuď takovej ocas.
- Komm, Bob, sei kein Frosch.
Prvních 10 let byl sotva vidět ocas.
Vor zehn Jahren war alles, was ich sehen konnte, das Leitwerk.
Jak zmerčíš krysu, stáhneš ocas a utečeš?
Du siehst eine Ratte und haust ab?
Má dlouhý ocas, bude konec světa?
(Jupp) So ein großer Schweif. Geht jetzt die Welt unter?
A vím jistě, že žádnej ocas neměl!
Ihm wachsen nirgendwo Hörner oder ein Teufelsschwanz.
- Krysy nemají tak nádherný ocas, dámo.
- Eine Ratte kann so was nicht, Lady.
- Jejíž otec nám nebude dělat ocas!
- deren Vater nicht mitkommt!
A nebo tři stopy dlouhý ocas.
Oder ein Meter lange Eidechsenschwänze.
- Kde mám kurva ten medvědí ocas?
- Wo ist der scheiß Bärenschwanz?
Tohle není hra "Připni oslíkovi ocas"
Das hier ist nicht das Eselschwanzspiel.
- Je to výzva, střih a ocas?
Forderst du mich heraus, Puschelschwanz?
Pinocchioův nos dlouhý, dlouhý jak jeho ocas.
- Kterou kočku jsi tahal za ocas?
- Habt ihr eine Katze erwürgt?
- Vždycky jsem si chtěl přibít ocas!
- Dafür bin ich immer zu haben!
Teď se mu pověsil na ocas!
Na also, Porco ist wieder hinter ihm.
Vážně Clive, Ocas se nedá ovládat.
Aber Clive, du kannst doch nichts für das Wetter.
Ta, co vypadá jako ocas kohouta.
Der, der aussieht wie ein Hahnenschwanz?
Kdo to tam tahá kočku za ocas? Tahá kočku za ocas?
- Wer bringt die Heulboje zum Schweigen?
Jsem ocas Moby Dicka a ty plaveš v mých vodách.
Ich bin der gottverdammte Moby-Dick und du bist gerade in meinem Wasser geschwommen.
Nevzdal ses, když tě Zlomyslnice pověsila za ocas.
Du bist sogar standhaft geblieben, als Garstika dich foltern wollte.
Ale, když nemůžu mít celého psa, kašlu na ocas.
Aber ich will den kompletten Zug, nicht nur einen Wagen.
Ať ten ocas vypadne, chci si to s ním vyřídit.
Schick den Saftsack raus, damit ich mit ihm reden kann.
Uvidíme, jestli mají tihle oslové ocas na svém místě.
Mal sehen, ob du bei den Beiden richtig lagst.
Ty seš ale ocas, Bellicku, víš o tom?
Oh, du bist doch echt Scheisse Bellick, weißt du das?
- Tady máte tu botu, a ten ocas vám pošlu.
- Jedenfalls, da ist schon mal der Schuh. Die Flosse schicke ich Ihnen nach.
Podívejte se na to, Petr střih a ocas!
Pass auf, Peter Puschelschwanz.
Odhoď pryč ten noťas a já vytáhnu svůj ocas.
Nimm deinen Laptop vom Schoß und lass mich da rauf.
Musíš se podívat na ocas od hrbetní ploutve.
Man schaut von der Rücken-bis zur Schwanzflosse.
Aby zemi vedl takový ocas jako je Linfield.
Sonst wird das Land nur noch von Idioten wie Linfield regiert.
Proč tady je ten krysí ocas od VZ?
Svatý plamen jim vždycky dodá krásný mentolový ocas.
Heiliges Feuer gibt denen immer einen köstlich minzigen Nachgeschmack.
Víš co? Jsem rád, že ten špinavej krysí ocas ustřihnul!
Wisst ihr, ich bin froh, dass er den dreckigen, kleinen Rattenschwanz abgeschnitten hat!
Vždycky udržujem odstup 30 metrů jako ocas od cíle.
lass immer 30 Meter Abstand zum Hinterteil deines Ziels.
- Našel jsem krysí ocas ve své javorové tyčince.
- Ich fand einen Rattenschwanz in meinem Maple Bar.
Je jasný, že Bob položí nůžky a stáhne ocas.
Und todsicher legt Bob die Schere weg und spitzt schon die Lippen.
Elijaha máš zpátky a teď oba stáhnete ocas a utečete.
Du hast Elijah zurück und ihr zwei ergreift die Flucht.
A dále pak humří ocas ve zvláštní úpravě.
- Und sikafrierten Hummerschwanz.
Nepostavil se ti, protože máš ocas samou špínu.
Du hast einfach zu viel Dreck am Stecken, dann schafft man's nie.
Má to pěknej ocas, jako sprej na brouky.
Er hat doch einen schönen Mückenspray-Nachhall.
Lung, ty jsi hlava, Chan, ty si vezmeš ocas.
Dragon, Ah Tsang, ihr bildet das Team.
A proto mě to štve, pokaždý, když někdo hraje "Dej oslovi ocas" a ten ocas, co se nám snažejí dát, je že tohle je nějaký revivalový antikvární vystoupení.
Und deshalb schüttelt es mich immer, wenn jemand versucht, Topfschlagen zu spielen, und uns in den Topf zu stecken, dass dies eine Art antike Revival-Show sein soll.
Před devíti hodinama jsi málem vyhulil chlapovi ocas, tak proč teď ten ostych?
Vor 9 Stunden hättest du fast einem einen geblasen. Was bist du jetzt so schüchtern?
Zdá se, že vám dlužím jednu botu a jeden ocas morské víly.
Jetzt schulde ich Ihnen einen Schuh und eine Flosse.
Ne, stáhneme ocas a budeme utíkat, protože to je nad naše chápání.
Nein, wir werden davonlaufen, weil das über unseren Horizont geht.
Jo, protože šukat, to xi nezašuká, ale má ocas, který má až ke kolenům.
Ficken tut er damit nicht, der baumelt ihm zwischen den Knien herum.
Mlynář frká jako kůň a nestará se, jestli má vzadu ocas!
Der Müller schnaubt wie ein Pferd, obwohl ihm hinten der Schweif fehlt.
Vyřiďte, že stáhnout ocas je už našim starým zvykem, tohle vyřiďte.
Es ist eine alte Tradition, die eigenen Leute fallen zu lassen.
Ten ocas, který mě hladil dole v hrdle byl tak dlouhý.
Wie ein langer Strom ist er meinen Rachen hinuntergeglitten.
Z první osoby do které jsem se zamilovala se vyklubal totální ocas.
Die erste Person, in die ich mich verliebt habe, stellte sich als Blender heraus.
Po 4, 5 měsíci má lidské embryo plazí ocas. Příznak evolučního vývoje.
Mit 4 1/2 Monaten hat ein Menschenfötus einen Reptilienschwanz, ein Überbleibsel unserer Evolution.
V případě, kdy je třeba hřívu nebo ocas zkrátit, měly by být přistřiženy, nikoli vytrhávány.
Müssen Mähne oder Schweif gekürzt oder ausgedünnt werden, so sollte dies durch Abschneiden und nicht durch Herausziehen der Haare geschehen.
Škrábance, potrhaná kůže, od hlavy po ocas samá krev a šrám, prostě podrápaný.
Die Kratzer machen sie mit den Zähnen in die Haut, von vorne bis hinten. Man sah Blut und diese Kratzer. Er war völlig zerkratzt.
Patří do Kreutzovy skupiny a její ocas má délku dvou astronomických jednotek."
Sein Schweif hat die gewaltige Länge von zwei astronomischen Einheiten."
Teď můžete pověsit zvonky na nohy a flétnu na ocas mně.
Heften Sie Flöten und Glöckchen an meine Füsse.
A slyšela jsi někdy zvuk, co vydává kočka, kterou taháš za ocas?
Hast du je den Klang von tausend sterbenden Katzen gehört?
Nechat ulici v domění, že jsme zalezli pod stůl a stáhli ocas mezi nohy?
Damit die Leute auf den Straßen weiter denken, dass wir uns hinter Schreibtischen verkriechen und die Schwänze einziehen?