Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pokoj&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pokoj Zimmer 6.083 Ruhe 1.142 Raum 665 Frieden 286 Platz 22 Pause 20 Gemach 11 Friede 5 Stube 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pokojZimmer
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Winston mu řekl o pokoji nad obchodem pana Charringtona.
Winston berichtete von dem Zimmer über Mr. Charringtons Laden.
   Korpustyp: Literatur
Hudson bude spát ve stejném pokoji, ale v druhé posteli.
Hudson wird im selben Zimmer schlafen, aber im anderen Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to velmi dlouhý, ale úzký pokoj s jedním oknem.
Es war ein sehr langes, aber schmales, einfenstriges Zimmer.
   Korpustyp: Literatur
Nino, zlato, půjdeš si hrát do pokoje?
Nina, geh in dein Zimmer, geh spielen.
   Korpustyp: Untertitel
zeptal se doktor, který se krátce po začátku vyprávění vrátil do pokoje.
fxagte der Doktor, der kurz nach Geschichtsanfang wieder ins Zimmer getreten war.
   Korpustyp: Literatur
Bob zůstal doma.. ..a šoural se po pokojích.
Bob blieb im Haus und schlich von Zimmer zu Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď! V pokoji se hnal rovnou ke kamnům;
Komm! Im Zimmer eilte er gleich zum Ofen;
   Korpustyp: Literatur
Frederick Starling bude promlouvat v alpakovém pokoji za 10 minut.
Fredericka Sterling wird in zehn Minuten im Alpaka Zimmer sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Winston si všiml, že nábytek byl rozestavěný ještě tak, jako by byl pokoj určený k obývání.
Winston bemerkte, daß die Möbel noch so aufgestellt waren, als wäre das Zimmer bewohnt.
   Korpustyp: Literatur
Alexander říká, že má ve svém pokoji netopýra.
Alexander sagt, in seinem Zimmer ist eine Fledermaus!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pokoje zimmer 1
samostatný pokoj Einzelzimmer 2
volný pokoj Zimmer frei 23
nemocniční pokoj Krankenzimmer 11
dát pokoj zufrieden lassen 4 in Rube lassen
obývací pokoj Wohnzimmer 118
hudební pokoj Musikzimmer 3
přední pokoj Vorderzimmer 2
jednolůžkový pokoj Einzelzimmer 6
do pokoje auf das Zimmer 223 ins Zimmer 99
dětský pokoj Kinderzimmer 59 Kinderstube 3
přijímací pokoj Salon 8 Empfangszimmer 4
zadní pokoj Hinterzimmer 13

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pokoj

526 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Marvinův pokoj
Marvins Töchter
   Korpustyp: Wikipedia
Mariin pokoj
Mary
   Korpustyp: Wikipedia
Dej pokoj.
Eine Mischung aus Action und Abenteuer.
   Korpustyp: Untertitel
- Který pokoj?
- Welches Wohnheimzimmer hast du?
   Korpustyp: Untertitel
Pokoj 7!
Ermitteln Sie gegen jemanden?
   Korpustyp: Untertitel
Pozdravení pokoje
Friedensgruß
   Korpustyp: Wikipedia
Pokoj 305.
Ich werde da sein.
   Korpustyp: Untertitel
Velký pokoj je velký pokoj.
Oder jemanden verhaften lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Dáme pokoj tobě, ty dáš pokoj nám.
Wir belästigen dich nicht, du belästigst uns nicht.
   Korpustyp: Untertitel
A vedlejší pokoj znamená vedlejší pokoj.
Und Nachbarzimmer bedeutet Nachbartür.
   Korpustyp: Untertitel
Jen pokoj vedle pokoje bez pacientů.
Es gibt nirgendwo auch nur einen Patienten.
   Korpustyp: Untertitel
- Zkouknuls všechny pokoje?
- Warst du in allen Zimmern?
   Korpustyp: Untertitel
Zkontroloval jsem všechny pokoje.
Ja, ich war in allen Zimmern.
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi pokoj.
- Aber jetzt doch nicht!
   Korpustyp: Untertitel
- Dejte mi pokoj, kluci.
Leute, hört ihr jetzt auf?
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi pokoj.
- Ich bin so müde.
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi pokoj.
- Kommt überhaupt nicht infrage!
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi pokoj, pitomče.
- Schnauze, du Sack.
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi pokoj.
Leck mich, du Blödmann!
   Korpustyp: Untertitel
Dej jí pokoj, vole.
Lass es sein, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Ty nedáš pokoj, Smallvilláku?
Ach, halt durch, Smallville.
   Korpustyp: Untertitel
Ona našla pokoj 5.
Sie hat die Kammer 5 gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Našla ten pokoj 5.
Sie hat die Kammer 5 gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Vrať se do pokoje!
- Halt dich da raus, du Schlampe!
   Korpustyp: Untertitel
- Dejte mi pokoj.
- Ich mache das.
   Korpustyp: Untertitel
- Dejte mi pokoj.
- Hören Sie doch bloß auf.
   Korpustyp: Untertitel
Nedá s tím pokoj.
Es geht immer weiter!
   Korpustyp: Untertitel
- Telefonáty z pokoje?
Aber ich habe doch keine gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mu pokoj.
- Gib ihm eine Chance.
   Korpustyp: Untertitel
- Člověče, dejte mi pokoj.
- He, Mann, ich weiß nicht, was du meinst.
   Korpustyp: Untertitel
- Chci do svého pokoje.
Ich will nach oben.
   Korpustyp: Untertitel
Vem ji do pokoje.
Gehn wir rüber und schliessen's an.
   Korpustyp: Untertitel
-Jen pokoj a stravu?
- Nur Kost und Logis?
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi pokoj!
- Wir lassen es gut sein!
   Korpustyp: Untertitel
Váš pokoj, nebo můj?
Bei Ihnen oder bei mir?
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi pokoj.
- Lassen Sie's gut sein.
   Korpustyp: Untertitel
Hledají nábytek do pokoje.
Sie suchen eine Schlafzimmereinrichtung.
   Korpustyp: Untertitel
-ldeální do hracího pokoje.
Sie ist perfekt fürs Spielzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Tak proč pronajímají pokoje?
Warum vermieten sie dann?
   Korpustyp: Untertitel
- Camille, jdi do pokoje.
- Camille, geh nach oben.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej se do pokoje.
Sieh dir das Arbeitszimmer an.
   Korpustyp: Untertitel
Váš vlastní klubový pokoj.
Euer eigenes Oozma Kappa-Schlafzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Kolik stojí dvoulůžkový pokoj?
Was kostet ein Doppelzimmer?
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi pokoj sakra.
- Lass mich, verdammt!
   Korpustyp: Untertitel
Stěhujíji do samostatného pokoje.
Sie wird jetzt in ein Krankenzimmer verlegt.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi pokoj, ségro!
Nerv mich nicht, Schwester, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Nechte jí na pokoj.
Sie kann alleine essen.
   Korpustyp: Untertitel
Oni si nedají pokoj!
Die malträtieren uns noch weiter!
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi pokoj, Georgi.
- Ich habe mein Bestes versucht.
   Korpustyp: Untertitel
- Každý pokoj má svou.
- Ich schaue nach, ob die Bibel da ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Tvůj pokoj je nádherný.
- Ihr Ferienort ist schön.
   Korpustyp: Untertitel
Mám pokoj v podkroví.
Ich lebe in einem Schrank.
   Korpustyp: Untertitel
Tak mi dej pokoj.
Kriegt euch mal wieder ein.
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi pokoj!
- Scheiß auf den Ausweis!
   Korpustyp: Untertitel
To je jejich pokoj.
Da drin waren sie.
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš mi dát pokoj?
- Gehen Sie mir doch vom Spaten!
   Korpustyp: Untertitel
Mám pokoj pro hosty.
Ich habe ein Gästezimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Posaďte ho do pokoje.
Setzen Sie ihn in den Gästeraum.
   Korpustyp: Untertitel
- Do pokoje naproti.
- lm Schlafsaal überm Gang.
   Korpustyp: Untertitel
Jaký je tohle pokoj?
Wie ist noch mal die Zimmernummer?
   Korpustyp: Untertitel
Proč si nedají pokoj?
Warum können sie das nicht einfach lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Kyle má pokoj dole.
Kyle hat das Gästezimmer unten.
   Korpustyp: Untertitel
Na chvíli máme pokoj.
Wir sind noch ein Weile sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Mě dejte pokoj, dobře?
Und belästigen Sie nicht mich!
   Korpustyp: Untertitel
- Všechny pokoje jsou stejné.
Natürlich, allen Komfort.
   Korpustyp: Untertitel
-Potřebujete uklidit pokoj?
Es laufen schon Wetten.
   Korpustyp: Untertitel
Nesnáším ten malej pokoj.
Mein Schlafzimmer ist viel zu klein.
   Korpustyp: Untertitel
Jednolůžkový pokoj, že?
Ein Einzelzimmer für heute Nacht?
   Korpustyp: Untertitel
Vemte ho do pokoje.
Bringt ihn ins Wohnzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu musím, zkontrolovat pokoj.
Ich muss jetzt echt einchecken.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mu pokoj, Cyrile!
Lass ihn los, Cyril!
   Korpustyp: Untertitel
Běž do svěho pokoje!
- Ich weiß mehr als du.
   Korpustyp: Untertitel
Teď snad dají pokoj.
Das wird ihnen hoffentlich eine Lehre sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu najít svůj pokoj.
Ich bring ihn in die Hölle.
   Korpustyp: Untertitel
Můj soukromý pokoj, prosím.
Mein Privatgemach, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadni z mýho pokoje!
Ich sagte, mach, dass du raus kommst!
   Korpustyp: Untertitel
- Za kolik máte pokoj?
Was kostet ein Einzelzimmer?
   Korpustyp: Untertitel
Dejte mi pokoj, obě!
Bleibt weg von mir, alle beide!
   Korpustyp: Untertitel
Ukážu vám váš pokoj.
Ihr seid sicher müde nach der Reise.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďte zpátky do pokoje.
Wir bringen Sie jetzt in Ihre Kabine.
   Korpustyp: Untertitel
- U svého pokoje.
- Wo waren Sie da?
   Korpustyp: Untertitel
Jděte do obývacího pokoje.
Setzen Sie sich ins Wohnzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Vraťte se do pokoje.
Gehen Sie ins Bett, mein Herr.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi pokoj, Danny.
Du hast halt nicht meine Koteletten, Danny
   Korpustyp: Untertitel
- Dva pokoje mi vyhovují.
- Zwei Schlafzimmer sind gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak mi dej pokoj.
Dann bemüh dich nicht weiter, Homer.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je pokoj 18.
Das ist Nummer 18.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je pokoj 7?
Wir haben Sie interviewt.
   Korpustyp: Untertitel
Pokoj na jméno Walker.
Die Reservation für Walker.
   Korpustyp: Untertitel
To si nedáte pokoj?
Was habt ihr denn?
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi pokoj, ano?
Das ist ja wohl das Letzte.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi pokoj, Fayede.
Machen Sie mal halblang, Fayed.
   Korpustyp: Untertitel
Vy si nedáte pokoj.
Du gibst nicht auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Chtějí mi uzamknout pokoj.
- Sie wollen mich aussperren.
   Korpustyp: Untertitel
Proč mi nedáš pokoj?
Ich hab doch nichts getan.
   Korpustyp: Untertitel
Mazej do pokoje! Vidíš?
Er hat eine Chance.
   Korpustyp: Untertitel
Dej pokoj kámo.
Hoke, hören Sie mich?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je tvůj pokoj.
Dies ist dein neues Reich.
   Korpustyp: Untertitel
- Pokoj jeho duši.
- Ich hatte keine Wahl.
   Korpustyp: Untertitel
Came, jdi do pokoje.
Cam, geh da rein.
   Korpustyp: Untertitel