Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=požití&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
požití Einnahme 50 Genuss 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

požitíEinnahme
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Při vynechání jídla nebo v případě jídla bez obsahu tuku by mělo být vynecháno také požití přípravku XENICAL .
Falls eine Mahlzeit ausgelassen wird oder kein Fett enthält , sollte auf die Einnahme von XENICAL verzichtet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Prášek by se měl nechat dokonale rozpustit, a to ve vodě, džusu, mléce, kojenecké stravě nebo potravě až bezprostředně před jeho požitím.
Es muss vor der Einnahme vollständig in Wasser, Saft, Milch, künstlicher Säuglingsnahrung oder anderer Nahrung aufgelöst werden.
   Korpustyp: Fachtext
V případ náhodného požití tablety přípravku PRILACTONE je třeba okamžitě vyhledat lékařskou pomoc a předložit lékaři příbalové informace nebo obal přípravku .
Bei versehentlicher Einnahme von PRILACTONE -Tabletten ist unverzüglich ein Arzt zu Rate zu ziehen und die Packungsbeilage oder das Etikett vorzuzeigen .
   Korpustyp: Fachtext
Dávka glukózy se musí pečlivě kontrolovat zejména při léčbě hypoglykémie vyvolané náhodným požitím Tandemactu u kojenců a mladších dětí, aby se zabránilo možnému vyvolání nebezpečné hyperglykémie.
Insbesondere bei Behandlung einer Hypoglykämie aufgrund einer versehentlichen Einnahme von Tandemact bei Säuglingen und kleinen Kindern muss die gegebene Glucosedosis sorgfältig überwacht
   Korpustyp: Fachtext
Při vynechání jídla nebo v případě jídla bez obsahu tuku by mělo být vynecháno také požití přípravku Orlistat GSK .
Falls eine Mahlzeit ausgelassen wird oder kein Fett enthält , sollte auf die Einnahme von Orlistat GSK verzichtet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Dávka glukózy se musí pečlivě kontrolovat zejména při léčbě hypoglykémie vyvolané náhodným požitím Tandemactu u kojenců a mladších dětí , aby se zabránilo možnému vyvolání nebezpečné hyperglykémie .
10 Insbesondere bei Behandlung einer Hypoglykämie aufgrund einer versehentlichen Einnahme von Tandemact bei Säuglingen und kleinen Kindern muss die gegebene Glucosedosis sorgfältig überwacht werden , um das Auftreten einer gefährlichen Hyperglykämie zu vermeiden .
   Korpustyp: Fachtext
Uchovávat mimo dosah dětí . Náhodné požití může mít vážné následky .
Arzneimittel außer Reich - und Sichtweite von Kindern aufbewahren , da die versehentliche Einnahme schwerwiegende Folgen haben kann .
   Korpustyp: Fachtext
Kromě toho pomůže systém GHS, který v případě mnoha chemických látek vyžaduje, aby byly uzávěry na jejich balení uzavřené pomocí samostatných bezpečnostních přístrojů, ochránit naše děti před nebezpečnými úrazy v domácnosti způsobenými náhodným požitím toxických nebo žíravých látek.
Außerdem wird das GHS, das für zahlreiche Stoffe besondere Sicherheitsvorkehrungen für den Verpackungsverschluss verlangt, zum Schutz unserer Kinder vor gefährlichen häuslichen Unfällen durch unbeabsichtigte Einnahme toxischer oder ätzender Substanzen beitragen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Koncentrace gemfibrozilu v plazmě dosahuje maxima jednu až dvě hodiny po požití .
Maximale Plasmaspiegel werden 1 bis 2 Stunden nach Einnahme erreicht .
   Korpustyp: Fachtext
Dojde-li k požití TRAVATANu , měla by léčba být symptomatická a podpůrná .
Bei einem Verdacht der Einnahme von TRAVATAN ist die Behandlung symptomatisch und unterstützend .
   Korpustyp: Fachtext

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


požití alkoholu Alkoholgenuss 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit požití

131 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

H301 Toxický při požití (R25)
H310 Lebensgefahr bei Hautkontakt.
   Korpustyp: EU
Jakékoli požití alkoholu ovlivňuje schopnost řízení.
Jeglicher Alkoholgenuss beeinträchtigt die Fahrtauglichkeit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Musí se zamezit možnému požití masti .
Es ist darauf zu achten , dass die Salbe nicht geschluckt wird .
   Korpustyp: Fachtext
Ospalost se může zvýšit po požití alkoholu .
Die Schläfrigkeit kann durch Alkoholkonsum verstärkt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Požití alkoholu může způsobit přechodný pokles vašeho krevního tlaku .
Alkoholkonsum kann auch vorübergehend Ihren Blutdruck senken .
   Korpustyp: Fachtext
Ospalost se m že zvýšit po požití alkoholu.
Die Schläfrigkeit kann durch Alkoholkonsum verstärkt werden.
   Korpustyp: Fachtext
Pokud pociťujete ospalost, ta se může zhoršit po požití alkoholu.
Sollte bei Ihnen Schwindel auftreten, kann sich dieser verschlimmern, wenn Sie Alkohol zu sich nehmen.
   Korpustyp: Fachtext
Cvičení okamžitě po požití potravy může zvýšit riziko hypoglykémie .
Körperliche Belastung unmittelbar nach der Mahlzeit kann das Risiko einer Hypoglykämie erhöhen .
   Korpustyp: Fachtext
Toxikologický obraz ukazuje požití alkoholu a stopy diazepamu.
Der Tox Screen zeigt Alkoholgenuss und Spuren von Diazepam.
   Korpustyp: Untertitel
Za chvilku budu moct určit přesný čas požití.
Ich werde in Kürze feststellen können, wann er es zu sich nahm.
   Korpustyp: Untertitel
- Za nedovolené požití drog hrozí vyloučení na dva roky.
- Ja, wir werden zwei Jahre gesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
Zemřel ve spánku po požití prášků a alkoholu.
Er starb im Schlaf an einer Mischung aus Pillen und Alkohol.
   Korpustyp: Untertitel
Pacientovy oči jsou rozšířené, jak po požití marijuany nebo PCP.
Die Augen des Patienten sind verblasst, womöglich durch Marihuana und PCP.
   Korpustyp: Untertitel
Požití Rohypnolu, často využívaného při znásilnění na rande.
Sie hatte Rohypnol im Blut, eine Vergewaltigungsdroge.
   Korpustyp: Untertitel
43 % při současném požití jídla s vysokým obsahem tuku ve srovnání s dávkou podanou nalačno .
43 % an , wenn die Lösung mit einer fettreichen Mahlzeit eingenommen wurde .
   Korpustyp: Fachtext
Požití alkoholu může mít nepříznivý vliv na vaši schopnost dosáhnout erekce .
Alkoholkonsum kann Ihre Fähigkeit , eine Erektion zu bekommen , beeinflussen .
   Korpustyp: Fachtext
V případě náhodného požití vyhledejte okamžitě lékařskou pomoc a ukažte lékaři příbalové informace nebo etiketu.
Falls das Arzneimittel versehentlich eingenommen wird, ist unverzüglich ein Arzt zurate zu ziehen und die Packungsbeilage oder das Etikett vorzuzeigen.
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Janumet pomáhá zlepšit hladinu inzulinu po požití jídla a snižuje množství cukru vytvářeného v těle.
Janumet hilft den Insulinspiegel nach einer Mahlzeit zu verbessern und die von Ihrem Körper hergestellte Zuckermenge zu senken.
   Korpustyp: Fachtext
V případě, že uplynula krátká doba od požití přípravku, je vhodné zvážit výplach žaludku.
Kurze Zeit nach Auftreten einer Überdosierung kann auch eine Magenspülung erwogen werden.
   Korpustyp: Fachtext
V případě náhodného požití vyhledejte okamžitě lékařskou pomoc a ukažte lékaři příbalové informace nebo etiketu.
Falls das Arzneimittel versehentlich eingenommen wird, ist umgehend ein Arzt zu Rate zu ziehen, und die Packungsbeilage oder das Etikett sind vorzuzeigen.
   Korpustyp: Fachtext
Pokud přesto dojde k jeho náhodnému požití, je třeba ihned vyhledat lékaře.
Falls Aivlosin jedoch versehentlich eingenommen wird, sollte unverzüglich ein Arzt zu Rate gezogen werden.
   Korpustyp: Fachtext
Při předávkování nebo náhodném požití přípravku dítětem kontaktujte neprodleně svého lékaře, který rozhodne o dalších opatřeních.
Falls Sie zu viele Kapseln eingenommen haben, suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
   Korpustyp: Fachtext
Při zvládání předávkování by měla být vzata v úvahu možnost požití
Bei der Behandlung einer Überdosierung muss an die Beteiligung mehrerer Arzneimittel gedacht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Pouze po neúmyslném požití vysokých dávek může glycerol způsobit bolesti hlavy a gastrointestinální obtíže .
Bei versehentlich hohen Dosen kann dies zu Kopfschmerzen und gastrointestinalen Beschwerden führen .
   Korpustyp: Fachtext
Jedna dávka denně způsobí klinicky významný pokles krevního tlaku , který trvá 24 hodin po požití dávky .
Bei einmal täglicher Anwendung tritt eine klinisch relevante Blutdrucksenkung ein , die während des ganzen Tages bzw .
   Korpustyp: Fachtext
Nakonec, za 30 minut (40 minut po požití testovacího nápoje), odebere pacient další tři vzorky dechu.
Schließlich nimmt der Patient 30 Minuten später (40 Minuten nach der Testmahlzeit) drei weitere Atemproben.
   Korpustyp: Fachtext
Po požití návnady vykazovaly dospělé lišky, liščí mláďata i psíci mývalovití bohatou tvorbu protilátek.
Die Folge war, dass die Tollwut in den Impfgebieten deutlich zurückging und schließlich vollständig verschwand.
   Korpustyp: Fachtext
Pacient si nesmí po požití přípravku Bondronat lehnout po dobu jedné hodiny.
Zur Behandlung einer tumorbedingten Hyperkalzämie werden 2 mg bzw.
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Velmetia pomáhá zlepšit hladinu inzulinu po požití jídla a snižuje množství cukru vytvářeného v těle.
Velmetia hilft den Insulinspiegel nach einer Mahlzeit zu verbessern und die von Ihrem Körper hergestellte Zuckermenge zu senken.
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže došlo k požití velkého množství , je indikován výplach žaludku s následným
Wenn große Mengen eingenommen wurden , ist eine Magenspülung mit anschließender Gabe von Aktivkohle und Natriumsulfat angezeigt .
   Korpustyp: Fachtext
V případě náhodného požití vyhledejte okamžitě lékařskou pomoc a ukažte lékaři příbalovou informaci nebo obal přípravku .
Falls das Medikament versehentlich eingenommen wird , unverzüglich einen Arzt aufsuchen und die Packungsbeilage oder das Etikett vorzeigen .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Efficib pomáhá zlepšit hladinu inzulinu po požití jídla a snižuje množství cukru vytvářeného v těle.
Efficib hilft den Insulinspiegel nach einer Mahlzeit zu verbessern und die von Ihrem Körper hergestellte Zuckermenge zu senken.
   Korpustyp: Fachtext
Pokud však dojde k náhodnému požití člověkem , je třeba vyhledat okamžitou lékařskou pomoc .
Falls jemand dennoch versehentlich einige Tabletten einnimmt , sollte unverzüglich ein Arzt zu Rate gezogen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Zřejmě víte, že tekutiny tohoto typu jsou vysoce toxické po požití.
Offensichtlich wissen Sie, dass diese Art Flüssigkeiten höchst giftig sind wenn man sie einnimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Můj lektvar po požití dává nadlidskou sílu a během 10 minut jste prakticky nepřemožitelní.
Der Zaubertrank verleiht dem, der ihn trinkt, übermenschliche Kräfte. Für ungefähr zehn Minuten ist er dann so gut wie unbesiegbar.
   Korpustyp: Untertitel
Návnady musí být kladeny bezpečným způsobem, aby se minimalizovalo riziko požití jinými zvířaty.
Die Köder verdeckt und unzugänglich für andere Tiere ausbringen. Köder sichern, so dass ein Verschleppen durch Nagetiere nicht möglich ist.
   Korpustyp: EU
Byla to žaloba podaná rodinou, jejíž dítě zemřelo po požití jídla znečištěného arašídovým olejem.
Hier ging es um die Klage einer Familie, deren Kind gestorben ist, weil es Lebensmittel gegessen hatte, die mit Erdnussöl versetzt waren.
   Korpustyp: Untertitel
Požití 10 mililitrů způsobí trvalé oslepnutí a tak málo jako 30, je potenciálně smrtelných.
10 Milliliter davon aufzunehmen, verursacht permanente Blindheit und nur 30 ist etwaig tödlich.
   Korpustyp: Untertitel
Alkohol byl podáván za podmínek maximalizujících rychlost jeho vstřebávání ( ráno nalačno a bez jídla ještě 2 hodiny po požití alkoholu ) .
Der Alkohol wurde dabei so verabreicht , dass die Alkohol-Absorption maximiert war ( keine Nahrungsaufnahme seit dem vorangegangenen Abend bis 2 Stunden nach der Alkohol-Gabe ) .
   Korpustyp: Fachtext
Může k němu však dojít , pouze byl-li podán hCG ( viz odstavec Zvláštní opatrnosti při požití Luverisu je zapotřebí ) .
Dies wird jedoch erst dann eintreten , wenn hCG verabreicht wird ( siehe im Abschnitt " Besondere Vorsicht bei der Anwendung von Luveris ist erforderlich " ) .
   Korpustyp: Fachtext
K preventivním opatřením patří poskytování příslušných informací spotřebitelům o tom, jak minimalizovat riziko požití potravin kontaminovaných listeriemi.
Zu Vorbeugungsmaßnahmen gehört auch die Aufklärung der Verbraucher, um diese über Maßnahmen zur Minimierung ihres Risikos, mit Listerien verunreinigte Lebensmittel zu verzehren, zu informieren.
   Korpustyp: Fachtext
Současné požití alkoholu a natrium-oxybutyrátu může vést k zesílení tlumivých účinků natrium -oxybutyrátu na centrální nervový systém .
Die Anwendung von Natriumoxybat in Verbindung mit Alkohol kann zu einer Potenzierung der dämpfenden Wirkung von Natriumoxybat auf das Zentralnervensystem führen .
   Korpustyp: Fachtext
V případech náhodného požití, obzvláště u dětí, vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte lékaři tento příbalovou informaci nebo etiketu praktickému lékaři..
Wenn das Tierarzneimittel versehentlich geschluckt wurde, besonders wenn Kinder betroffen sind, ist ein Arzt zu Rate zu ziehen und die Packungsbeilage oder das Etikett vorzuzeigen.
   Korpustyp: Fachtext
Pokud dojde k jeho náhodnému požití osobou , okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte lékaři příbalové informace nebo označení na obalu .
Falls das Medikament versehentlich eingenommen wird , ist unverzüglich einen Arzt aufzusuchen und die Packungsbeilage oder das Etikett vorzuzeigen .
   Korpustyp: Fachtext
Tento účinek je projevem indukce izoenzymů metabolizujících léčivo a/ nebo transportních proteinů v důsledku požití třezalky tečkované .
Dies ist bedingt durch die Induktion der Enzyme des Arzneimittelmetabolismus und/ oder von Transportproteinen durch Johanniskraut .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek by neměl být používán ani u pacientů s otravou alkoholem ( nadměrné požití alkoholu ) či alkoholiků a v průběhu kojení .
Außerdem darf es nicht bei Patienten mit einer Alkoholintoxikation ( übermäßiger Alkoholkonsum ) , bei Alkoholismus oder während der Stillzeit angewendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
58 -102 % ) při současném požití jídla s vysokým obsahem tuku ve srovnání s dávkou podanou nalačno ( viz bod 4. 4 ) .
58-102 % ) an , wenn sie mit einer fettreichen Mahlzeit verabreicht wurde ( siehe Abschnitt 4. 4 ) .
   Korpustyp: Fachtext
V jednom případě , kdy došlo k požití 46 mg , se pacient po konzervativní léčbě zcela zotavil během 24 hodin .
7 Bradykardie und/ oder Synkope kommen . In einem Fall wurden 46 mg eingenommen ; nach konservativer Behandlung erholte sich der Patient innerhalb von 24 Stunden vollständig .
   Korpustyp: Fachtext
Současné požití alkoholu a natriumoxybutyrátu může vést k zesílení jeho tlumivých účinků na centrální nervový system (CNS).
Die Anwendung von Natriumoxybat in Verbindung mit Alkohol kann zu einer Potenzierung der dämpfenden Wirkung von Natriumoxybat auf das Zentralnervensystem führen.
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek nesmí být dále podáván ani pacientům s otravou alkoholem (nadměrné požití alkoholu) či alkoholikům a v průběhu kojení.
Des Weiteren darf Zomarist weder bei Patienten mit akuter Alkoholintoxikation (übermäßigem Alkoholgenuss) oder Alkoholabhängigkeit noch in der Stillzeit angewendet werden.
   Korpustyp: Fachtext
Po požití potravy se doba nutná k dosažení maximálních koncentrací poněkud prodlouží, avšak rozsah vstřebávání není ovlivněn.
Nach Mahlzeiten wird die maximale Plasmakonzentration geringfügig später erreicht, das Ausmaß der Resorption bleibt jedoch unverändert.
   Korpustyp: Fachtext
6 U dospělých pacientů byly v případě požití dávek vyšších než 120 mg hlášeny křeče v nohou a závrať .
Bei Erwachsenen , die mehr als 120 mg als Einzeldosis eingenommen hatten , wurde über Wadenkrämpfe und Schwindel berichtet .
   Korpustyp: Fachtext
Prášek určený k perorálnímu požití přidává do krmiva pro prasata sám majitel zvířete a používá se k léčbě jednotlivých prasat .
Das Pulver zur oralen Verabreichung wird vom Schweinehalter selbst ins Schweinefutter gemischt und zur Behandlung einzelner Schweine verwendet .
   Korpustyp: Fachtext
Vyskytl se jeden případ předávkování u 5měsíčního dítěte jako náhodné požití dávky 10 g ( 1370 mg/ kg ) .
Ein Fall einer Überdosierung trat bei einem 5 Monate alten Kleinkind mit einer versehentlichen Einzeldosis von 10 g ( 1370 mg/ kg ) ein .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Bondenza byl užíván alespoň 30 minut před prvním denním jídlem nebo nápojem ( období lačnění po požití přípravku ) .
Bondenza wurde mindestens 30 Minuten vor der ersten Nahrungs - oder Flüssigkeitsaufnahme des Tages eingenommen
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže došlo k požití velkého množství, je indikován výplach žaludku s následným podáním medicinálního uhlí a síranu sodného.
Wenn große Mengen eingenommen wurden, ist eine Magenspülung mit anschließender Gabe von Aktivkohle und Natriumsulfat angezeigt.
   Korpustyp: Fachtext
Navíc hydrogenricinomacrogol 2000 a draslík , které obsahuje Kaletra perorální roztok , mohou způsobit po neúmyslném požití velkých dávek gastrointestinální potíže .
Macrogolglycerolhydroxystearat und Kalium sind ebenfalls in Kaletra Lösung enthalten und versehentliche hohe Dosen können zu gastrointestinalen Beschwerden führen .
   Korpustyp: Fachtext
Tento účinek je projevem indukce enzymů metabolizujících léčivo a/ nebo transportních proteinů v důsledku požití třezalky tečkované.
Dies ist bedingt durch die Induktion der Enzyme des Arzneimittelmetabolismus und/oder von Transportproteinen durch Johanniskraut.
   Korpustyp: Fachtext
V jednom případě, kdy došlo k požití 46 mg, se pacient po konzervativní léčbě zcela zotavil během 24 hodin.
In einem Fall wurden 46 mg eingenommen; nach konservativer Behandlung erholte sich der Patient innerhalb von 24 Stunden vollständig.
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže došlo k požití velkého množství , je indikován výplach žaludku s následným podáním medicinálního uhlí a síranu sodného .
Wenn große Mengen eingenommen wurden , ist eine Magenspülung mit anschließender Gabe von Aktivkohle und
   Korpustyp: Fachtext
V případech náhodného požití, obzvláště u dětí, vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte příbalovou informaci nebo etiketu praktickému lékaři..
Wenn das Tierarzneimittel versehentlich geschluckt wurde, besonders wenn Kinder betroffen sind, ist ein Arzt zu Rate zu ziehen und die Packungsbeilage oder das Etikett vorzuzeigen.
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek nesmí být dále podáván ani pacientům s otravou alkoholem (nadměrné požití alkoholu) či alkoholikům a v průběhu kojení.
Des Weiteren darf Icandra weder bei Patienten mit akuter Alkoholintoxikation (übermäßigem Alkoholgenuss) oder Alkoholabhängigkeit noch in der Stillzeit angewendet werden.
   Korpustyp: Fachtext
Netvrdím, že nedošlo k pár případům požití alkoholu nebo marihuany, ale zástupkyně Hoffmanová je vyškolená a pozná příznaky.
Das heißt nicht, dass hier nicht gelegentlich Vorfälle mit Marihuana und Alkohol vorkommen. -Okay. Aber Vize-Rektorin Hoffmann ist erfahren genug und erkennt die Zeichen.
   Korpustyp: Untertitel
Dcera byla počata na vysoké škole starým, dobrým způsobem, při kterém se dvě těla po požití flašky rumu spojí.
Das ist an der Universität passiert, auf die gute, alte Art. Zwei nackte Körper und eine Flasche Rum.
   Korpustyp: Untertitel
produktů, které byly okrájeny či nařezány, a jsou tak ‚vhodné k přímému požití‘ či ‚použití v kuchyni‘.“;
Erzeugnisse, die so geschnitten oder zerlegt wurden, dass sie ‚verzehrfertig‘ oder ‚küchenfertig vorbereitet‘ sind.“
   Korpustyp: EU
K zamezení požití látky je možno použít i prostředky pro omezení volnosti pohybu, úplné znehybnění se však nedoporučuje.
Zu diesem Zweck können ggf. Mittel zur Einschränkung der Bewegungsfreiheit angewendet werden; eine vollständige Immobilisierung ist jedoch nicht zu empfehlen.
   Korpustyp: EU
• Vynechání dávky inzulinu. • Podávání menších dávek inzulinu, než je třeba. • Infekce nebo horečka. • Požití více jídla než obvykle. • Menší tělesná námaha než obvykle.
• Sie haben eine Insulininjektion vergessen • wiederholtes Injizieren von weniger Insulin als Sie benötigen • eine Infektion oder Fieber • mehr Essen als üblich • weniger körperliche Bewegung als üblich.
   Korpustyp: Fachtext
Příčiny hyperglykemie • Vynechání dávky inzulinu. • Podávání menších dávek inzulinu, než je třeba. • Infekce nebo horečka. • Požití více jídla než obvykle. • Menší tělesná námaha než obvykle.
• Sie haben eine Insulininjektion vergessen • wiederholtes Injizieren von weniger Insulin als Sie benötigen • eine Infektion oder Fieber • mehr Essen als üblich • weniger körperliche Bewegung als üblich.
   Korpustyp: Fachtext
31 Léčba FSH a LH s následným podáním hCG může vést ke stavu nazývanému syndrom ovariální hyperstimulace ( OHSS ) ( viz také odstavec Zvláštní opatrnosti při požití Luverisu je zapotřebí ) .
Die Behandlung mit FSH und LH kann nach anschließender Verabreichung von hCG zu einem Krankheitsbild , genannt ovarielles Überstimulationssyndrom ( OHSS ) , führen ( siehe auch im Abschnitt " Besondere Vorsicht bei der Anwendung von Luveris ist erforderlich " ) .
   Korpustyp: Fachtext
• Vynechání dávky inzulinu. • Podávání menších dávek inzulinu, než je třeba. • Infekce nebo horečka. • Požití více jídla než obvykle. • Méně tělesné námahy než obvykle.
• Sie haben eine Insulininjektion vergessen • wiederholtes Injizieren von weniger Insulin als Sie benötigen • eine Infektion oder Fieber • mehr Essen als üblich • weniger körperliche Bewegung als üblich.
   Korpustyp: Fachtext
Při náhodném požití ústy , nebo aplikujete-li injekci přípravku DEXDOMITOR nechtěně sami sobě , okamžitě vyhledejte lékaře a ukažte mu příbalový leták nebo obal přípravku .
Wird DEXDOMITOR versehentlich selbst injiziert oder eingenommen , ist unverzüglich ein Arzt zu Rate zu ziehen und die Packungsbeilage oder das Etikett dem Arzt zu zeigen .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud dojde k náhodnému požití léku , postižená osoba by měla ihned vyhledat lékaře a ukázat mu příbalové informace nebo označení na obalu .
Falls das Arzneimittel versehentlich eingenommen wird , unverzüglich einen Arzt aufsuchen und die Packungsbeilage oder das Etikett vorzeigen .
   Korpustyp: Fachtext
U pacientů s myasthenia gravis , léčených telithromycinem bylo hlášeno akutní vzplanutí této choroby , ke kterému došlo během několika hodin od požití první dávky .
Bei mit Telithromycin behandelten Patienten wurde über Exazerbationen einer bestehenden Myasthenia gravis berichtet , die manchmal innerhalb weniger Stunden nach der ersten Dosis auftraten .
   Korpustyp: Fachtext
U pacientů s myasthenia gravis , léčených telithromycinem bylo hlášeno akutní vzplanutí této choroby , ke kterému došlo během několika hodin od požití první dávky .
s Myasthenia gravis berichtet , die manchmal innerhalb weniger Stunden nach der ersten Dosis auftraten .
   Korpustyp: Fachtext
Aivlosin je světle žlutý nebo hnědožlutý prášek , dostupný ve formě premixu určeného k medikaci krmiva a ve formě prášku určeného k perorálnímu požití .
Aivlosin ist ein hellgelbes oder braungelbes Pulver , das als Vormischung für Medizinalmischfutter und als Pulver zur oralen Verabreichung erhältlich ist .
   Korpustyp: Fachtext
Prášek k perorálnímu požití nelze řádně vmíchat do granulí , a proto by se neměl používat spolu s granulovaným krmivem pro prasata .
Das Pulver zur oralen Verabreichung lässt sich nicht gut Pellets beimischen und sollte deshalb nicht in pelletiertem Schweinefutter verwendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
• vynechání dávky inzulinu, • opakované podávání menších dávek inzulinu, než je t eba, • infekce nebo hore ka, • požití více jídla než obvykle, • menší t lesná námaha než obvykle.
• Sie haben eine Insulininjektion vergessen • wiederholtes Injizieren von weniger Insulin als Sie benötigen • eine Infektion oder Fieber • mehr Essen als üblich • weniger körperliche Bewegung als üblich.
   Korpustyp: Fachtext
Požití jídla zpozdilo T max přibližně o 1, 9 hod v případě pioglitazonu a o 0, 8 hod v případě metforminu .
Tmax wurde durch die Nahrungsaufnahme bei Pioglitazon um annähernd 1, 9 Stunden , bei Metformin um annähernd 0, 8 Stunden verzögert .
   Korpustyp: Fachtext
K nákaze virem hepatitidy A dochází obvykle následkem požití jídla nebo nápoje obsahujícího tento virus , někdy však i jinými způsoby , např . koupáním ve vodě znečištěné splaškami .
Das Hepatitis-A-Virus wird üblicherweise durch virushaltige Nahrungsmittel und Getränke übertragen , kann aber auch durch andere Wege , wie etwa durch Baden in durch Abwässer verunreinigten Gewässern , übertragen werden .
   Korpustyp: Fachtext
ˇ Vynechání dávky inzulinu . ˇ Podávání menších dávek inzulinu , než je třeba . ˇ Infekce nebo horečka . ˇ Požití více jídla než obvykle . ˇ Méně tělesné námahy než obvykle .
· Sie haben eine Insulininjektion vergessen · wiederholtes Injizieren von weniger Insulin als Sie benötigen · eine Infektion oder Fieber · mehr Essen als üblich · weniger körperliche Bewegung als üblich .
   Korpustyp: Fachtext
ˇ Vynechání dávky inzulinu . ˇ Podávání menších dávek inzulinu , než je třeba . ˇ Infekce nebo horečka . ˇ Požití více jídla než obvykle . ˇ Menší tělesná námaha než obvykle .
· Sie haben eine Insulininjektion vergessen · wiederholtes Injizieren von weniger Insulin als Sie benötigen · eine Infektion oder Fieber · mehr Essen als üblich · weniger körperliche Bewegung als üblich .
   Korpustyp: Fachtext
• Pacientky si nesmí po požití tablety lehnout až do doby po prvním jídle, které by mělo následovat nejdříve 30 minut po užití tablety.
Die Patienten sollten ergänzend Calcium erhalten, sofern die Versorgung über die Nahrung nicht ausreichend ist (siehe Abschnitt 4.4).
   Korpustyp: Fachtext
Bezpočet potravinových přísad je buďto zakázaný nebo povolený jen v omezeném množství, stejně jako jsou zakázané dětské hračky nastříkané barvami, jejichž požití by mohlo být škodlivé.
Zahllose Lebensmittelzusätze sind entweder verboten oder nur in begrenzten Mengen erlaubt, ebenso wie Kinderspielzeug, das mit potenziell schädlicher Farbe lackiert ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pokud jde o omezení týkající se obsahu alkoholu v krvi, jsou mladí řidiči, staří řidiči nebo profesionální řidiči po požití alkoholu stejně nebezpeční, neusednou-li za volant.
Was den Grenzwert für den Blutalkoholgehalt betrifft, ist Alkohol am Steuer immer gefährlich, ganz gleich, ob es sich um einen Fahranfänger, einen älteren Fahrer oder einen Berufskraftfahrer handelt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pokud jste užil, či plánujete užít CIALIS, vyvarujte se nadměrného požití alkoholu (hladina alkoholu v krvi 0, 08% a více), které může zvýšit riziko vzniku závratí při vstávání.
Wenn Sie CIALIS eingenommen haben oder wenn Sie planen, CIALIS einzunehmen, vermeiden Sie übermäßiges Trinken (Blutalkoholspiegel von 0,8 ‰ und mehr), weil hierdurch das Risiko von Schwindelgefühl beim Aufstehen erhöht werden kann.
   Korpustyp: Fachtext
• Vynechání dávky inzulinu • Opakované podávání menších dávek inzulinu, než je třeba • Infekce nebo horečka • Požití více jídla než obvykle • Menší fyzická zátěž než obvykle.
• Sie haben eine Insulininjektion vergessen • wiederholtes Injizieren von weniger Insulin als Sie benötigen • eine Infektion oder Fieber • mehr Essen als üblich • weniger körperliche Bewegung als üblich.
   Korpustyp: Fachtext
• vynechání dávky inzulinu, • opakované podávání menších dávek inzulinu, než je třeba, • infekce nebo horečka, • požití více jídla než obvykle, • menší tělesná námaha než obvykle.
• Sie haben eine Insulininjektion vergessen • wiederholtes Injizieren von weniger Insulin als Sie benötigen • eine Infektion oder Fieber • mehr Essen als üblich • weniger körperliche Bewegung als üblich.
   Korpustyp: Fachtext
U dosp lých pacient byly v p ípad požití dávek vyšších než 120 mg hlášeny k e e v nohou a závra.
Bei Erwachsenen, die mehr als 120 mg als Einzeldosis eingenommen hatten, wurde über Wadenkrämpfe und Schwindel berichtet.
   Korpustyp: Fachtext
Při náhodném požití nifedipinu by se mělo podat aktivní živočišné uhlí ve 4hodinových dávkách po 25 g u dospělých , 10 g u dětí .
12/ 46 Wenn Nifedipin versehentlich geschluckt wurde , sollte alle vier Stunden 25 g Aktivkohle ( Erwachsene ) bzw . 10 g Aktivkohle ( Kinder ) verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Požití potravy snižuje přeměnu perindoprilu na perindoprilát , tudíž biologickou dostupnost , proto by měl být přípravek " COVERSYL a přidružená jména " užíván perorálně v jedné denní dávce ráno před jídlem .
Da durch Nahrungsaufnahme die Umwandlung in Perindoprilat abnimmt , damit auch die Bioverfügbarkeit , sollte " COVERSYL UND ASSOZIIERTE NAMEN " morgens vor dem Essen als einmal tägliche Dosis angewendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
V případě náhodného požití, nebo pokud dojde k podráždění očí, vyhledejte okamžitě lékařskou pomoc a ukažte lékaři příbalové informace nebo etiketu.
Falls das Arzneimittel versehentlich eingenommen wird oder eine Augenreizung auftritt, ist umgehend ein Arzt zurate zu ziehen und sollte ihm die Packungsbeilage oder das Etikett gezeigt werden.
   Korpustyp: Fachtext
Kadmium má po požití v potravinách tendenci se kumulovat v ledvinách a může u citlivých skupin nakonec vést k ledvinové dysfunkci.
Über Lebensmittel aufgenommenes Cadmium sammelt sich in den Nieren an und kann bei gefährdeten Bevölkerungsgruppen schließlich Funktionsstörungen der Nieren verursachen.
   Korpustyp: EU
Bromadiolon je antikoagulační rodenticid známý tím, že představuje riziko neúmyslného požití pro děti i pro jiná než cílová zvířata a riziko pro životní prostředí.
Bromadiolon ist ein gerinnungshemmendes Rodentizid, bei dem bekanntermaßen ein Unfallrisiko für Kinder sowie Risiken für Nichtzieltiere und die Umwelt bestehen.
   Korpustyp: EU
Zkoušený přípravek se ponechá ve styku s kůží po předem určenou dobu pod vhodným krytem (neokluzivním, semiokluzivním či okluzivním), aby nedošlo k požití zkušebního přípravku.
Die Testpräparation bleibt während einer bestimmten Zeitdauer unter einer geeigneten (nicht okklusiven, semi-okklusiven oder okklusiven) Abdeckung mit der Haut in Kontakt.
   Korpustyp: EU
Bromadiolon je antikoagulační rodenticid známý tím, že představuje riziko neúmyslného požití pro děti i pro necílová zvířata a riziko pro životní prostředí.
Bromadiolon ist ein gerinnungshemmendes Rodentizid, bei dem bekanntermaßen ein Unfallrisiko für Kinder sowie Risiken für Nichtzieltiere und die Umwelt bestehen.
   Korpustyp: EU
Při zahřátí se mohou malá množství BPA za určitých podmínek vyluhovat z potravinářských nádob do potravin a nápojů a může dojít k jejich požití.
Bei Erhitzung können unter bestimmten Bedingungen möglicherweise kleine Mengen an BPA von Lebensmittelbehältern in Lebensmittel und Getränke auslaugen und konsumiert werden.
   Korpustyp: EU
Difethialon je antikoagulační rodenticid, o němž je známo, že představuje riziko neúmyslného požití pro děti i zvířata a riziko pro životní prostředí.
Difethialon ist ein gerinnungshemmendes Rodentizid, bei dem bekanntermaßen ein Unfallrisiko für Kinder sowie Risiken für Tiere und die Umwelt bestehen.
   Korpustyp: EU
Difethialon je antikoagulační rodenticid známý tím, že představuje riziko neúmyslného požití pro děti i pro zvířata a riziko pro životní prostředí.
Difethialon ist ein gerinnungshemmendes Rodentizid, bei dem bekanntermaßen ein Unfallrisiko für Kinder sowie Risiken für Tiere und die Umwelt bestehen.
   Korpustyp: EU
chemické nebezpečí, například u toxické látky, kterou se může spotřebitel otrávit bezprostředně po požití, nebo u karcinogenní látky, která může po delší době vyvolat zhoubný nádor.
Gefahr durch Elektrizität, z. B. durch Strom führende Teile, die einen Stromschlag verursachen können;
   Korpustyp: EU
Pro účely odst. 1 písm. a) se za kosmetický přípravek nepovažuje látka nebo směs určená k požití, vdechování, injekční aplikaci nebo k implantaci do lidského těla.
Im Sinne von Absatz 1 Buchstabe a gelten Stoffe oder Gemische, die dazu bestimmt sind, eingenommen, eingeatmet, injiziert oder in den menschlichen Körper implantiert zu werden, nicht als kosmetische Mittel.
   Korpustyp: EU