Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=prostora&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
prostora Raum 137 Räumlichkeit 68 Zwischenraum 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

prostoraRaum
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V současné době jsou v těchto prostorách uskladněny prostředky, které umožňují vyslání až 200 pracovníků v rámci nové mise.
Derzeit lagern in diesen Räumen auch Güter, die für die Entsendung von 200 Mitarbeitern zu einer neuen Mission ausreichen.
   Korpustyp: EU
Možná pár námořníků zůstalo v ložnicích nebo v nedůležitých prostorách.
Einzelne sind in den Kajüten oder sitzen in strategisch unwichtigen Räumen fest.
   Korpustyp: Untertitel
Příspěvky čínských celebrit posloužily ke zvýšení povědomí o zákonu, jenž zakázal kouření ve vnitřních veřejných prostorách.
Beiträge chinesischer Prominenter wurden dazu verwendet, die Aufmerksamkeit auf ein Gesetz zum Rauchverbot in geschlossenen öffentlichen Räumen zu lenken.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Až vlezeme dovnitř, budeme ve stísněných prostorách.
Wir werden in einigen beengten Räumen sein, besonders wenn wir reingehen.
   Korpustyp: Untertitel
ochraně okolních osob před únikem plynu při použití ve vnitřních prostorách,
den Schutz von Umstehenden vor Gasaustritten bei Anwendungen in geschlossenen Räumen;
   Korpustyp: EU
Už beztak mám problémy v malejch prostorách.
Ich hab ein Problem damit in engen Räumen zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Tlakové láhve mohou být dlouhodobě umístěny v uzavřených prostorách.
Die Zylinder dürfen sich längere Zeit in geschlossenen Räumen befinden.
   Korpustyp: EU
V uzavřených prostorách, kde je navíc rušička mobilního signálu, jde vždy o to, kdo má silnější signál.
In einem geschlossenen Raum ist das Umgehen eines Störsenders ein Spiel, wer das stärkere Signal hat.
   Korpustyp: Untertitel
Částice tabákového kouře zůstávají usazené v uzavřených prostorách a způsobují znečištění ovzduší a dokonce ani nejlepší ventilační systémy je nemohou účinně odstranit.
Tabakrauchpartikel werden fortwährend in geschlossenen Räumen ausgestoßen und führen zu einer Verschmutzung der Luft, der selbst die besten Belüftungssysteme nicht wirksam entgegenwirken können.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Boj v malých prostorách? - S tuctem mnichů okolo?
Eine Schießerei auf engem Raum mit Dutzenden gefährdeten Mönchen?
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "prostora"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vsadím se, že je tu prostora, o který nevíme.
Ich wette es gibt hier irgendeinen Bereich von dem wir nichts wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Kde by mohla býti, když žádná jiná prostora v domě není osvětlena mimo kuchyň?
Wo kann sie dann sein, da doch nirgends sonst Licht brennt außer in der Küche?
   Korpustyp: Literatur
Při vystříkávání prostor hadicí by měly být kočky přemístěny na suché místo a navráceny, až prostora přiměřeně vyschne.
Wenn die Bereiche ausgespritzt werden, sollten die Katzen zuvor an einen trockenen Platz gebracht und erst nach ausreichendem Austrocknen der Bereiche wieder in diese zurückgebracht werden.
   Korpustyp: EU
Při vystříkávání prostor hadicí by měli být psi přemístěni na suché místo a navráceni, až prostora přiměřeně vyschne.
Werden Haltungsbereiche ausgespritzt, so sollten die Hunde zuvor an einen trockenen Platz gebracht und erst nach ausreichendem Austrocknen der Bereiche wieder in diese zurückgebracht werden.
   Korpustyp: EU
Při vystříkávání prostor hadicí by měly být přemístěny na suché místo a navráceny, až prostora přiměřeně vyschne.
Werden Haltungsbereiche ausgespritzt, so sollten die Frettchen zuvor an einen trockenen Platz gebracht und erst nach ausreichendem Austrocknen der Bereiche wieder in diese zurückgebracht werden.
   Korpustyp: EU