Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Existuje stále ještě dosti prostoru pro budoucí změny a zlepšení.
Es bleibt noch genügend Raum für zukünftige Änderungen und Verbesserungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Naučí se žít v malém prostoru. Poradí si.
Er wird lernen, auf engem Raum zu leben.
Asad je nyní ve fázi konsolidace, takže zbývá málo prostoru pro reformu.
Assad befindet sich derzeit in einer Konsolidierungsphase, die wenig Raum für Reformen lässt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale stejně jako na tomto summitu, šlo o velkou skupinu lidí v ještě větším prostoru.
Aber wie bei diesem Gipfel, war es eine große Gruppe in einem noch größeren Raum.
Bulharsko a Rumunsko jsou plně připraveny připojit se v roce 2011 k tomuto prostoru volného pohybu.
Bulgarien und Rumänien sind vollkommen darauf vorbereitet, dem Raum für Freizügigkeit 2011 beizutreten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za tou černou dírou čeká úplně jiný svět místo, kde pojem času a prostoru neexistuje v našem pojetí.
Auf der anderen Seite wartet eine völlig andere Welt. Ein Ort, wo Raum und Zeit nicht existieren.
– jsou začleněny do prostoru bez kontrol na vnitřních hranicích;
- Aufnahme in den Raum ohne Kontrollen an den Binnengrenzen;
Narušení času a prostoru a jeho vliv na rostliny je značný, že?
Die Verzerrung von Zeit und Raum und ihre Wirkung auf Pflanzen ist beträchtlich.
Domluvili jsme se, že vytvoříme více prostoru pro odborné posudky a pro více výměny.
Wir setzen uns dafür ein, Raum für mehr Sachverstand und mehr Austausch zu schaffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kapitáne, máme nové útoky v brakirijském prostoru.
Captain, es gab einen weiteren Angriff im Raum der Brakiri.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
využití prostoru
Raumnutzung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Například snížení schodů u vstupu a vyhrazení místa v autobusech pro invalidní vozíky se ukazuje jako výhodné opatření i pro běžné uživatele (snadnější přístup, získání více času na autobusových zastávkách, víceúčelové využití prostoru).
Beispielsweise profitieren nachweislich alle Fahrgäste von niedrigeren Türstufen und dem zusätzlichen Platzangebot für Rollstühle in Bussen (leichterer Einstieg, Zeitgewinn an der Bushaltestelle, vielfältige Raumnutzung).
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Článek 61a Evropská rada vymezuje v rámci prostoru svobody , bezpečnosti a práva strategické směry pro legislativní a operativní plánování .
Artikel 61a Der Europäische Rat legt die strategischen Leitlinien für die gesetzgeberische und operative Programmplanung im Raum der Freiheit , der Sicherheit und des Rechts fest .
Kapitáne, máme nové útoky v brakirijském prostoru.
Captain, es gab einen weiteren Angriff im Raum der Brakiri.
Druhá věc: V prostoru svobody, bezpečnosti a práva žije osm milionů nelegálních přistěhovalců.
Zweitens, im Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts leben acht Millionen illegale Einwanderer.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ty'Gokor se nachází v poli asteroidů v klingonském prostoru.
Ty'Gokor liegt in einem Astroidenfeld im klingonischen Raum.
Bezpečnost v rámci prostoru Společenství striktně a účinně zavazuje všechny partnery ke splnění nezbytných požadavků, pokud jde o kontroly na vnějších hranicích.
Für die Sicherheit im Raum der Gemeinschaft müssen alle Partner die Anforderungen hinsichtlich der Kontrollen an den Außengrenzen effizient und genau erfüllen.
Voyager se jen vznáší v prostoru.
- Die Voyager parkt im Raum.
Evropská rada vymezuje v rámci prostoru svobody, bezpečnosti a práva strategické směry pro legislativní a operativní plánování.
Der Europäische Rat legt die strategischen Leitlinien für die gesetzgeberische und operative Programmplanung im Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts fest.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
20 minut v nepřátelském prostoru, kde nemůžeme spoléhat na pomoc.
Das sind 20 ungeplante Minuten im feindlichen Raum.
Musíme překonat brzdící nacionalistický přístup k problémům a v evropském prostoru uplatňovat širší pojetí spravedlnosti.
Wir müssen die hinderliche nationalistische Arbeitsweise überwinden und im europäischen Raum mehr Gerechtigkeit durchsetzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslím si, že červí díra je trhlinou nejen v prostoru, ale i v čase.
Das Wurmloch ist nicht nur ein Spalt im Raum, sondern auch in der Zeit.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit prostoru
720 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsou v jiném prostoru. Ve vílím prostoru.
Sie sind auf einer anderen Ebene, der Feen-Ebene.
Skočte do normálního prostoru.
Sprung in den Normalraum.
Hab ihr Freiraum gelassen.
Lass ihm nur etwas Freiraum.
- V cardassijském prostoru?
- In cardassianischem Gebiet?
- Zastavila se v prostoru.
- Es ist stehen geblieben.
Je v nákladovém prostoru.
Neklesnete do civilního prostoru.
- Wie wär's mit dem Frachtraum?
Vstupujeme do pozemského prostoru.
Wir erreichen jeden Moment die Erdumlaufbahn.
Báze topologického prostoru
Schreie in der ganzen Halle.
S množstvím úložného prostoru.
Jsme v cardassijském prostoru.
Hier ist cardassianisches Gebiet.
- Gib ihr etwas Freiraum.
plochy prostoru pro řidiče;
die Fläche des Fahrerraums;
Pronikl do bezpečnostního prostoru.
Er drang ins Sicherheitsgebiet ein.
Přímo v osobním prostoru.
Direkt in unmittelbarer Nähe.
Nákladového prostoru, pane.
- Sie hätten mich unterrichten sollen.
Potřebuju trochu prostoru, ano?
Ich brauche ein wenig Freiraum, okay?
Je v zavazadlovém prostoru.
- Sie ist beim Handgepäck.
Zůstaňte ve vyhrazeném prostoru.
Bitte bleiben Sie hinter dem Absperrband.
Ich gebe dir deinen Freiraum.
- Gib ihnen einfach etwas Freiraum.
Nechte jim trochu prostoru.
Seien Sie nachsichtig mit ihnen.
Wie groß würdet ihr das bringen?
Uspořádání vzdušného prostoru a pokročilé flexibilní užívání vzdušného prostoru
Luftraummanagement und fortgeschrittene flexible Luftraumnutzung
– uživatelé vzdušného prostoru či skupiny uživatelů vzdušného prostoru,
– Luftraumnutzer oder Gruppen von Luftraumnutzern,
Zajištění prostoru pro cestující a pilotního prostoru – balony
Sicherung von Fluggast- und Pilotenabteilen — Ballone
kritérium zbývajícího prostoru je založené na povrchu obálky zbývajícího prostoru.
das Überlebensraumkriterium: Es bezieht sich auf die Umgrenzungsfläche des Überlebensraums.
důležitost prostoru naší společné bezpečnosti;
Bedeutung des Weltraums für unsere gemeinsame Sicherheit;
Po zabezpečení prostoru nastoupí policie.
Danach rückt die Polizei an.
- Tady? - V tomhle nákladovém prostoru?
- In diesem Frachtraum hier?
40.000 metrů do normálního prostoru.
40.000 Meter bis zum Normalraum.
Zase jsme ve stísněném prostoru.
Wir finden uns einmal mehr in dringlicher Lage wieder.
Ruce pryč od ohrazeného prostoru.
Alle Mann der Umzäunung fernbleiben.
Ohrožený jedinec v nezabezpečeněm prostoru.
Evakuierung einleiten, Ich wiederhole:
Něco je v nákladním prostoru.
Es ist was im Frachtraum.
Vracíme se do prostoru Federace.
Zurück auf Föderationsterritorium, Warp sechs.
Takového úžasného prostoru tu je.
Das ist ein unglaubliches Apartment.
Bezpečnost do nákladového prostoru 1.
Sicherheit an Laderaum eins.
V ohraničeném prostoru hned zmlkneme.
In geschlossenen Räumen ist plötzlich jeder still.
Je fajn mít trochu prostoru.
Ist nett etwas Freiraum zu bekommen.
Ticho nekonečného prostoru mě děsilo.
Die Stille der unendlichen Weiten hat mir Angst gemacht.
Vystavení volnému prostoru je zabilo.
- Sie starben an Unterkühlung.
Tohle jde do zavazadlového prostoru?
- Checken Sie dieses Gepäck ein?
Okupují část prostoru poblíž Talaxu.
Sie wohnen in der Nähe von Talax.
Vstupují do nákladního prostoru 5.
Sie sind in der Ladestation 5.
Dobrá, dáme jí trochu prostoru.
In Ordnung, lassen wir ihr etwas Freiraum.
Nastavte kurs do prostoru Federace.
Kurs in Richtung Föderation setzen.
Říkala, že chce trochu prostoru.
Dopraví nás do prostoru Federace.
Er bringt uns in den Bereich der Föderation zurück.
Máme fotky z celního prostoru.
Ať jí dá trochu prostoru.
Takže ti dám trochu prostoru.
Also werde ich dir etwas Freiraum geben.
Nechám vás vyhodit do prostoru.
Ich lasse Sie ins All rausschleudern.
Letíte v řízeném vzdušném prostoru.
Sie sind in kontrolliertem Flugraum.
Jste v mém přistávacím prostoru.
Hned za hranicemi bajorského prostoru.
- Langsam komm ich damit zurecht.
Přenesu vás do Nákladového prostoru.
Ich beame Sie in unseren Frachtraum.
Teroristé vstoupili do prostoru ambasády.
Sie behaupten, ein Terrorist hätte die Botschaft betreten.
Musí být v tomto prostoru.
Es muss in dieser Gegend sein.
Byl jste v otevřeném prostoru?
Waren Sie auf einem offenen Feld?
Radiace vyzařuje v celém prostoru
Sie fluten die ganze Abteilung.
Kolik prostoru na polici potřebuje
Wie viele Regalflächen braucht man
Nezdržuj se v prostoru koše.
Halten sie die Mülltonne frei.
Ano, jakou součást vyklizení prostoru.
- Ja, als Teil meines Hausputzes.
- Požár v nákladovém prostoru 7.
- Feuer im Frachtraum sieben.
Vstoupili jste do Krenimského prostoru.
Sie sind im Gebiet der Krenim.
- Ne, z nitra romulanského prostoru.
- Nein, aus der romulanischen Zone.
Jeho kufr v nákladovém prostoru?
Da wo die anderen stehen?
Zákony třírozměrného prostoru to dovolují.
lm dreidimensionalen Universum müsste es klappen.
Zdravotnický tým do prostoru brány!
Ein Ärzteteam in den Gateraum.
-…lídkovat na hranicích centaurského prostoru.
- des Centauri-Sektors gesehen.
Ostatní do zavazadlového prostoru 1.
Bringt die übrigen in Frachtraum 1.
Budu v Nákladovém prostoru 2.
My jen potřebujeme trochu prostoru.
Wir brauchen bloß ein wenig Freiraum.
Jedeme zpět do prostoru cvičení.
Wir gehen zurück in die Gefechtszone.
Jestli je ze Zakázaného prostoru,
Falls sie aus dem Tormented Space stammt,
Zabezpečím zásilku v nákladním prostoru.
Ich bring das Paket ins Lager
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru
Tonaufzeichnungsanlage für das Cockpit (CVR)
Typ a konstrukce spalovacího prostoru:
Typ und Gestaltung des Brennraums:
Ventilace jiného než nebezp. prostoru
Lüftung von anderen als Gefahrenzonen.
tom: skladovací teplota jiného prostoru.
tom: Lagertemperatur des sonstigen Fachs
Povolení překládky v prostoru přístavu:
Genehmigung für die Umladung im Hafenbereich
Teď vstupujete do registračního prostoru.
Sie betreten jetzt die Abfertigungszone.
Za narušení jejího osobního prostoru.
- pak vyjelo z nakládacího prostoru.
- Das war vor ein paar Minuten.
Jen chci trochu svojeho prostoru.
Ich brauche ein bisschen Zeit für mich.
Míří zpět do prostoru Federace.
Sie fliegt in den Föderationsraum zurück.
Jeden je v nákladovém prostoru.
Alle Menschen sehen gleich aus.
Červený poplach v prostoru brány.
Das Tor kommt in die kritische Phase.
Jsme odříznutí od nákladového prostoru.
- vzdušného prostoru a někoho zabijeme?
- Oder wer autorisierte diesen Angriff?
Chápu, že potřebuješ trochu prostoru.
Ich verstehe es, wenn du etwas Freiraum brauchst.
Otvírá se rampa nákladového prostoru.
Jemand senkt die Frachtraumrampe.
pokyny k uspořádání vzdušného prostoru;
Leitlinien für das Luftraummanagement;
Poskytování informací v prostoru stanice
Handhabung von bereitgestellten Informationen in Bahnhöfen