Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=prso&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
prso Brust 31
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

prsoBrust
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

A dělám si průzkum, jakou hlášku si nechám vytetovat nad levé prso.
Und zu recherchieren, was ich mir über die linke Brust tätowieren lasse.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, jak jednou přišel s tou šlapkou, který furt vypadávalo prso.
Ja, hat er diese Prostituierte mit gebracht, wo die Brüste rausfielen.
   Korpustyp: Untertitel
Nesáhl jsem si ani na jedno prso.
Ich hab nicht mal eine Brust berührt.
   Korpustyp: Untertitel
Díky, žes mě nechala šáhnout si na tvoje prso.
"Danke, dass ich deine Brüste berühren durfte.
   Korpustyp: Untertitel
Sáhnul jsem si na prso, jasný?
Ich habe eine Brust angefasst, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Promiň nechtěla dotknout Vaše prso.
Ich wollte deine Brüste nicht anfassen.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska jsem si sáhnul na prso.
Ich habe heute eine Brust berührt.
   Korpustyp: Untertitel
To je zajímavý místo pro rameno, moje prso.
Das ist ein komischer Platz für eine Schulter, auf meiner Brust.
   Korpustyp: Untertitel
Řikal si, že jedno prso je větší než to druhý.
Du hast immer gesagt, dass eine Brust größer ist als die andere.
   Korpustyp: Untertitel
Teď jí pravou rukou přejeď přes levé prso!
Gleite mit der rechten Hand über die Brust.
   Korpustyp: Untertitel

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "prso"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Chlastá tvoje prso.
In deinen Brüsten ist Schnaps.
   Korpustyp: Untertitel
- když mi pohladíš prso?
- löst das Problem?
   Korpustyp: Untertitel
Promiň nechtěla dotknout Vaše prso.
Ich wollte deine Brüste nicht anfassen.
   Korpustyp: Untertitel
A jak to prso vypadalo?
Und was hat es look like?
   Korpustyp: Untertitel
Chytl mì za jedno prso.
Er ergriff eine meiner Brüste.
   Korpustyp: Untertitel
-Vypálím si na prso frndu, jestli chceš.
Ich mache auch so was, wenn es dir hilft.
   Korpustyp: Untertitel
Podle mě jí to prso musí bolet.
Er tut ihren Möpsen weh.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně má teď prso na noze.
Wer ruft da an? Meine Ex-Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
-Nebude ti vadit, když ti sáhnu na prso?
Tu, was du nicht lassen kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Díky, žes mě nechala šáhnout si na tvoje prso.
"Danke, dass ich deine Brüste berühren durfte.
   Korpustyp: Untertitel
Abych vyřešil ten problém, vytvořil jsem umělé levé prso.
Was das bedeutet, weiß ich nicht. Aber danke.
   Korpustyp: Untertitel
Vše, co musíte udělat je, svlíknout se a ukázat mě jedno prso, dvě prsa, obě prsa.
Sie brauchen nur Ihr Oberteil auszuziehen und mir Hanni und Nanni zu zeigen. Beide Brüste, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, jak jednou přišel s tou šlapkou, který furt vypadávalo prso.
Ja, hat er diese Prostituierte mit gebracht, wo die Brüste rausfielen.
   Korpustyp: Untertitel
Musela jsem dělat dvě směny. A k tomu všemu jsem si připálila jedno prso na grilu.
Also, ich musste 2 Schichten arbeiten und dann habe ich eine meiner falschen Brüste verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, nemáš, a buď ráda, že ti máma nešáhla na prso.
Nein, sieht gut aus. Und schätze dich glücklich, du wurdest gerade nicht von deiner Mum begrapscht.
   Korpustyp: Untertitel