Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pták&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pták Vogel 2.271 Schwanz 555
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ptákVogel
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ochránci životního prostředí zakazují DDT proto, že jsou ochotni obětovat lidské životy za životy ptáků.
Umweltschützer verbieten DDT, weil sie bereit sind, Menschenleben für das von Vögeln zu opfern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Doma je pořád sníh a led, a tady, podívejte na ty ptáky.
Daheim liegt noch Schnee und Eis, und hier, sehen Sie die Vögel.
   Korpustyp: Untertitel
Za další možnosti pro uvedený druh ptáků by mohly být považovány karanténa a preventivní očkování.
Darüber hinaus können für diese Arten von Vögeln Quarantäne und Schutzimpfung ins Auge gefasst werden.
   Korpustyp: EU
Wow, ty jsi ale velký pták.
Wow, du bist ein großer Vogel.
   Korpustyp: Untertitel
Dovoz ptáků ze schválených chovných zařízení v souladu s článkem 4 splňuje tyto podmínky:
Für die Einfuhr von Vögeln aus gemäß Artikel 4 zugelassenen Zuchtbetrieben gelten folgende Bedingungen:
   Korpustyp: EU
Čekaly jsme, že vytáhnou mrtvého ptáka nebo kočku.
Wir dachten an eine tote Katze oder einen Vogel.
   Korpustyp: Untertitel
Zřizování zvláštních krmných stanic není vhodné omezovat pouze na mrchožravé ptáky.
Die speziellen Futterplätze sollten nicht allein auf aasfressende Vögel beschränkt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Srdce malých ptáků bije až šestsetkrát za minutu.
Ein kleiner Vogel hat 600 Herzschläge pro Minute.
   Korpustyp: Untertitel
Posouzení rizika pro ptáky musí být prováděno v souladu s relevantní analýzou koeficientu rizika.
Die Risikobewertung bei Vögeln ist auf der Grundlage der Analyse des betreffenden Risikoquotienten durchzuführen.
   Korpustyp: EU
Mitchi, proč to ti ptáci dělají?
Mitch, warum tun die Vögel das?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vodní pták Wasservogel 19
domácí pták Hausvogel 2
lesní pták Waldvogel 1
volavý pták Lockvogel 9
Pták Ohnivák Feuervogel
stěhovavý pták Zugvogel 34
zpěvný pták Singvogel 3
tažný pták Zugvogel 4
dravý pták Raubvogel 10

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pták

117 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pták Ohnivák
Der Feuervogel
   Korpustyp: Wikipedia
Pták Noh
Roch
   Korpustyp: Wikipedia
Pták Ohnivák
Feuervogel
   Korpustyp: Wikipedia
Lesbický pták a alkoholický pták.
der Alkoholiker und die Lesbe.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj pták chytil sněť.
Ihr Schniedel hat Wundbrand.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem pták v kleci.
Ich bin kein Haustier.
   Korpustyp: Untertitel
Ten drzý pták blafuje.
Dieser Pinguin will uns verschaukeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Zmrzne mi pták.
Ich frier mir die Eier ab!
   Korpustyp: Untertitel
Můj pták má důkaz.
- Mein kleiner Freund kann es beweisen.
   Korpustyp: Untertitel
Můj pták je dobrý.
- Mein kleiner Freund ist gut.
   Korpustyp: Untertitel
Znovu ten pitomý pták!
Der Uhu, verdammt.
   Korpustyp: Untertitel
Pták, co neumí lítat.
Vögel, die nicht fliegen können.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem noční pták.
Ich bin eine Nachteule.
   Korpustyp: Untertitel
Není to můj pták.
Er gehört nicht zu meinen normalen Vögeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Stejně jako můj pták.
So wie mein Wiener.
   Korpustyp: Untertitel
- Leť jako pták, chlape.
Du siehst super aus, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Že je noční pták?
- Dass sie eine Nachteule ist?
   Korpustyp: Untertitel
To je můj pták.
Meine Eier aus Stahl.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, je noční pták.
Sie ist eine Nachteule.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem volný jako pták.
Ich bin frei wie die Luft.
   Korpustyp: Untertitel
Protože je to pták.
Weil sie eine Schnepfe ist.
   Korpustyp: Untertitel
Pták volá své mladé.
Sie ruft ihre Babys.
   Korpustyp: Untertitel
Tak pták to je fuk.
Ständer, was auch immer.
   Korpustyp: Untertitel
Je to romulanský válečný pták.
Es ist ein romulanischer Warbird.
   Korpustyp: Untertitel
Je to pařan, noční pták.
Er ist ein Aufreißer, eine Nachteule.
   Korpustyp: Untertitel
Ten mizerný kolébavý šarlatánský pták!
Diese beschränkte, watschelnde Witzfigur?
   Korpustyp: Untertitel
Velký pták ze Sezamovy ulice.
Als würden wir von welchen aus der Sesamstraße angegriffen!
   Korpustyp: Untertitel
"Ten pták, který tě vyplašil,
"Es war die Nachtigall und nicht die Lerche,
   Korpustyp: Untertitel
- To je romulanský válečný pták.
- Es ist ein romulanischer Warbird.
   Korpustyp: Untertitel
Ten pták byl můj nápad.
Es war meine Idee.
   Korpustyp: Untertitel
trylkuje plachý a skrytý pták.
Der Einsiedler sich selbst verschlossen, vermeidet die Siedlung,
   Korpustyp: Untertitel
- Co všechno ten pták sní?
Was futtert der Kerl den ganzen Tag?
   Korpustyp: Untertitel
Velkej pták a žádný koule.
Der verarscht uns nur.
   Korpustyp: Untertitel
- Hnědý pták, jděte na to.
Brown Bird! Eingreifen! Verhaften Sie ihn sofort!
   Korpustyp: Untertitel
Vím, co je to pták.
- Ach, ich weiß, was ein Ständer ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ať se ti upeče pták!
Hoffentlich verbrennen Sie sich die Eier.
   Korpustyp: Untertitel
Koukni, tohle je lovecký pták.
Das nenne ich einen Jagdvogel.
   Korpustyp: Untertitel
-To je můj pták ohnivák.
Was du nicht sagst!
   Korpustyp: Untertitel
Ale umí zpívat jako pták!
Aber sie singt wie eine Lerche.
   Korpustyp: Untertitel
Je to přece černobílý pták.
Dann musst du mich Oliver und Oswald vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem žádnej zasranej Pták uličník.
Das ist kein Road Runner Comic.
   Korpustyp: Untertitel
To je jen pták Reprozob.
Das ist ein Schnattertölpel.
   Korpustyp: Untertitel
- Kapitáne, demaskuje se válečný pták.
- Captain, Warbird enthüllt sich.
   Korpustyp: Untertitel
"Hláska uletí jim jako pták
"So als säß' die Zunge im Genick
   Korpustyp: Untertitel
Jak se drží Velký Pták?
Wie hält sich denn Big Bird so?
   Korpustyp: Untertitel
Ten pták nás může prozradit.
Dieser Spitzel macht sie auf uns aufmerksam.
   Korpustyp: Untertitel
Je to pták nebo vejce?
Sind es die Eier oder die Wurst?
   Korpustyp: Untertitel
- Co to ten pták řekl?
- Was sagt er?
   Korpustyp: Untertitel
- Ale ne, ty jsi PTÁK.
- Nein, du.
   Korpustyp: Untertitel
Jak ti chutnal jeho pták?
Er ist ein Monster.
   Korpustyp: Untertitel
Ten pták, co mě střelil.
Der Kerl, der auf mich schoss.
   Korpustyp: Untertitel
Pták postrádá schopnost ochraňovat svůj život.
Er kann sich nicht verteidigen.
   Korpustyp: Untertitel
Možná si myslí, že je pták.
Hält er sich für einen Ködervogel?
   Korpustyp: Untertitel
Na pravoboku se demaskuje romulanský válečný pták.
Romulanischer Warbird enttarnt sich steuerbord.
   Korpustyp: Untertitel
Do prdele! To je kurevsky velkej pták!
Meine Güte, ist der riesig!
   Korpustyp: Untertitel
Hnusný pták! To je můj soukromý knír!
Du Aasgeier, das ist mein Schnurrbart.
   Korpustyp: Untertitel
Dobré manželství je jako vzácný pták.
Sie ist wie ein seltenes Tier.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se jmenuje ten pták, tati?
Wie wird dieser da genannt, Dad?
   Korpustyp: Untertitel
Velký pták je dost nudný, co?
Große Vögel sind wohl langweilig oder?
   Korpustyp: Untertitel
Ten pták se mě chystá zabít!
Schatz, jetzt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Můj soukromý detektiv, říkám mu pták.
Ich nenne ihn "kleiner Freund".
   Korpustyp: Untertitel
Kdyby přání nadnášela, lítáš jak pták
Wenn Wünsche Flügeln hätten würdest du fliegen
   Korpustyp: Untertitel
Jsem pták a ptáci umí létat!
Ich bin ein Vooogeeel!
   Korpustyp: Untertitel
Další válečný pták se demaskuje na 01…
Ein weiterer Warbird enttarnt sich.
   Korpustyp: Untertitel
Co sakra udělal ten zatracenej pták?
Was der Hell hat die verdammte Ente jetzt tun?
   Korpustyp: Untertitel
Jak s tím souvisí můj pták?
Was hat der damit zu tun?
   Korpustyp: Untertitel
Můj oblíbený pták je puštík západní.
Mein Lieblingsvogel ist der Fleckenkauz.
   Korpustyp: Untertitel
Samo slovo "raptor" znamená dravý pták.
Und das Wort "Raptor" bedeutet Raubvogel.
   Korpustyp: Untertitel
My jsme Sea Man a pták!
Es heißt Seemann und Swallow!
   Korpustyp: Untertitel
Když jsi zamilován, letí jak pták!
Wenn man verliebt ist, meine Güte, wie sie vorübergehen!
   Korpustyp: Untertitel
Dělá ti starosti ten sado-maso pták?
Würde sich der Sadomaso-Vogelmann sorgen?
   Korpustyp: Untertitel
Je pták na obloze, listí na stromech.
Er ist in der Erde und in den Vögeln und in den Blättern an den Bäumen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak víš, co je to pták?
- Woher weißt du, was das ist?
   Korpustyp: Untertitel
Jedno je jistý:…ovce nejni pták nebeskej.
Eins ist aber sicher, ein Schaf ist kein Geschöpf der Luft.
   Korpustyp: Untertitel
- Myslíš, že tady ten pták bude?
Was meinst du? Ist er dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Podívejte, mluvící pták na nás čeká.
Schau, der Chatter hat auf uns gewartet.
   Korpustyp: Untertitel
Krásný božský pták jenž se objevil zde.
Schöner Paradiesvogel Was machst du hier
   Korpustyp: Untertitel
Možná že válečný pták chtěl Enterprise zničit.
Vielleicht wollte uns der Warbird zerstören.
   Korpustyp: Untertitel
Pták se zlomeným křídlem, který nebyl vyléčen.
Mein Flügel ist nie geheilt.
   Korpustyp: Untertitel
- Říká se mu také Ohnivý pták.
- Manche nennen ihn den Feuervogel.
   Korpustyp: Untertitel
Dá se tim zastřelit i pták.
Wir könnten auf Vögel schießen.
   Korpustyp: Untertitel
Pak se ti pták krásně postaví.
Er muss schön steif sein.
   Korpustyp: Untertitel
Kdyby to byl alespoň nějaký zpěvný pták.
Wenn einer singt, dann er.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem jen člověk. Jsem také pták!
Ich bin kein Mensch mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Pozoruhodný pták, šmolka norská, nádherně opeřen, že?
Bemerkenswertes Tierchen. Wunderschönes Gefieder, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
- Jste ranní ptáče nebo noční pták?
- Früh auf oder spät unterwegs?
   Korpustyp: Untertitel
Nepůjdu tam ven, když mi stojí pták.
Mit einem Steifen gehe ich da nicht raus.
   Korpustyp: Untertitel
Náš pták v zadku bude obří.
Die Jugendlichen wollen sie nicht mehr, aber die Schwulen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale pták ti ještě pořád stojí, ne?
Kriegst du denn noch einen hoch?
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, ten pták u mně ráno byl.
- Ja, Sonny, er war heute morgen da.
   Korpustyp: Untertitel
Tleskej a mávej rukama jako pták.
Flatter mit deinen Armen und gacker!
   Korpustyp: Untertitel
- Víš, Bugs Bunny a Pták uličník?
Wie Bugs Bunny und der Road Runner.
   Korpustyp: Untertitel
Kuře není nic víc než pták.
Das ist schon okay für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden klingonský válečný pták na pravoboku.
Klingonischer Schlachtkreuzer im direkten Anflug.
   Korpustyp: Untertitel
Jen mi něco řekneš a pak budeš volná jako pták.
Du mußt mir nur eines sagen, und schon bin ich wieder weg.
   Korpustyp: Literatur
Můj pták už dostal snad všechny druhy vyrážky.
Mein Schniedel ist völlig zerkratzt.
   Korpustyp: Untertitel
Průzkumný a záchranný pták na místě. Vysazuji doktory.
Such-und Rettungshubschrauber auf Position, setzen Sanitäter ab.
   Korpustyp: Untertitel
Válečný pták vletět do Neutrální zóny, směřuje na romulanskému prostoru.
Schiff ist wieder in neutraler Zone, Richtung romulanischer Sektor.
   Korpustyp: Untertitel
Na Rhode Island u rodičů, dneska jsem volný jako pták.
In Rhode Island, bei der Familie. Ich bin heute nacht zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Až přiletí náš Dravý Pták, vaše loď bude zničena.
Wenn unsere Birds-Of-Prey kommen, werden sie euer Schiff zerstören.
   Korpustyp: Untertitel