Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ochránci životního prostředí zakazují DDT proto, že jsou ochotni obětovat lidské životy za životy ptáků.
Umweltschützer verbieten DDT, weil sie bereit sind, Menschenleben für das von Vögeln zu opfern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Doma je pořád sníh a led, a tady, podívejte na ty ptáky.
Daheim liegt noch Schnee und Eis, und hier, sehen Sie die Vögel.
Za další možnosti pro uvedený druh ptáků by mohly být považovány karanténa a preventivní očkování.
Darüber hinaus können für diese Arten von Vögeln Quarantäne und Schutzimpfung ins Auge gefasst werden.
Wow, ty jsi ale velký pták.
Wow, du bist ein großer Vogel.
Dovoz ptáků ze schválených chovných zařízení v souladu s článkem 4 splňuje tyto podmínky:
Für die Einfuhr von Vögeln aus gemäß Artikel 4 zugelassenen Zuchtbetrieben gelten folgende Bedingungen:
Čekaly jsme, že vytáhnou mrtvého ptáka nebo kočku.
Wir dachten an eine tote Katze oder einen Vogel.
Zřizování zvláštních krmných stanic není vhodné omezovat pouze na mrchožravé ptáky.
Die speziellen Futterplätze sollten nicht allein auf aasfressende Vögel beschränkt werden.
Srdce malých ptáků bije až šestsetkrát za minutu.
Ein kleiner Vogel hat 600 Herzschläge pro Minute.
Posouzení rizika pro ptáky musí být prováděno v souladu s relevantní analýzou koeficientu rizika.
Die Risikobewertung bei Vögeln ist auf der Grundlage der Analyse des betreffenden Risikoquotienten durchzuführen.
Mitchi, proč to ti ptáci dělají?
Mitch, warum tun die Vögel das?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nehledě na skutečnost, že tvůj pták umí kouzelné věci.
Ganz davon abgesehen, dass dein Schwanz magische Dinge macht.
Když přijde na otázky srdce, vždycky poslouchej svýho ptáka.
Wenn es um Herzensangelegenheiten geht, folge immer deinem Schwanz.
Jasan, a jak se v té roli vypořádáváš s ptákama v puse?
Also wie fühlt sich dein Charakter dabei, seinen Schwanz in deinem Mund zu haben?
Zevlujete s ptákem v hrsti, když kolem vybuchují bomby.
Mit dem Schwanz in der Hand herumzustehen während Bomben explodieren.
Seš jedinej kluk co znám, kterej potřebuje k ptákovi návod.
Du bist der einzige Typ, dessen Schwanz eine Gebrauchsanleitung braucht.
Déšť! Při Jupiterově ptáku, bude už sakra pršet!
Regen, bei Jupiters Schwanz, würde es verdammt nochmal regnen!
Hej, tvoje stará pořád kouří ptáky?
Lutscht deine Alte immer noch jeden Schwanz?
Zbožňuju ptáky a taky prdele.
Ich steh auf Schwanze. Ich steh auf Arsche.
Líbilo se jí, jak chutnal tvůj pták.
Sie mag den Geschmack deines Schwanzes.
Obraz mýho ptáka by měl viset v Louvru.
Ein Gemälde meines Schwanzes sollte im Louvre hängen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
venkovní vodní nádrže požadované z důvodu zajištění dobrých životních podmínek pro některé druhy drůbeže jsou dostatečně chráněny před volně žijícími vodními ptáky;
im Freien befindliche Wasserbecken, die für bestimmte Geflügelarten aus Tierschutzgründen vorgeschrieben sind, werden hinreichend gegen wild lebende Wasservögel abgeschirmt;
Naštěstí pro Green Fund je střed naftového pole blízko útočiště vodních ptáků:
Zum Glück für den Green Fund sind die neuen Ölvorräte in der Nähe vom Lebensraum vieler Wasservögel.
Odběr je zaměřen hlavně na ptáky řádu Anseriformes (vodní ptáci) a ptáky řádu Charadriiformes (mořští ptáci).
Hauptzielgruppen sind dabei Anseriformes (Wasservögel) und Charadriiformes (Küstenvögel).
Jací jsou další vodní ptáci?
Was gibt es noch für Wasservögel?
Jedná se o středně velké až velké vodní ptáky, kteří hnízdí v koloniích a jsou rozšířeni po celém světě
Es handelt sich um mittelgroße bis große Wasservögel, die in Kolonien brüten und weltweit verbreitet sind
Zvýšení velikosti vzorku ve srovnání s bodem 5.2.1 je nutné z důvodu nižší citlivosti diagnostického testu při použití u vodních ptáků.
Der im Vergleich zum Abschnitt 5.2.1 größere Probenumfang ist bei Wasservögeln wegen der geringeren Sensitivität des Diagnosetests erforderlich.
používání venkovních vodních nádrží, pokud jsou potřebné z důvodu zajištění dobrých životních podmínek pro některé druhy drůbeže a pokud jsou dostatečně chráněny před volně žijícími vodními ptáky;
die Verwendung im Freien befindlicher Wasserbecken, die für bestimmte Geflügelarten aus Tierschutzgründen vorgeschrieben und hinreichend gegen wild lebende Wasservögel abgeschirmt sind;
Drůbež určená k dodávce k zazvěření volně žijící zvěře zahrnuje různé druhy farmové pernaté zvěře včetně vodních ptáků.
Zu dem zur Aufstockung von Wildbeständen bestimmten Hausgeflügel zählen verschiedene Arten von Zuchtfederwild, darunter Wasservögel.
V závislosti na konkrétní epizootologické situaci se tato pravidla zaměří zejména na prevenci přímého a nepřímého kontaktu volně žijících ptáků, především vodních ptáků, s vnímavými ptáky v zoologických zahradách.
Unter Berücksichtigung der spezifischen Seuchenlage dienen diese Vorschriften insbesondere der Verhütung direkter und indirekter Kontakte zwischen frei lebenden Wildvögeln, insbesondere Wasservögeln, und empfänglichen Zoovögeln.
Je proto vhodné doplnit tato stávající pravidla Společenství a stanovit zvláštní pravidla týkající se dozoru nad výskytem chorob u volně žijících ptáků a především u volně žijících vodních ptáků a jejich testování.
Daher ist es angezeigt, die geltenden Gemeinschaftsvorschriften um spezifische Vorschriften für die Überwachung und Untersuchung von Wildvögeln und insbesondere wild lebenden Wasservögeln zu ergänzen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro drůbež, domácí ptáky a domácí králíky musí být k dispozici vhodné krmivo a voda v přiměřeném množství, s výjimkou cesty trvající méně než
Geflügel, Hausvögel und Hauskaninchen müssen mit geeignetem Futter und Frischwasser in angemessenen Mengen versorgt werden, es sei denn, die Beförderung dauert weniger als
Relativní vlhkost by měla být u zdravých, dospělých, domácích ptáků udržována v rozmezí 40 až 80 %.
Für gesunde, ausgewachsene Hausvögel sollte die relative Luftfeuchtigkeit zwischen 40 % und 80 % liegen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
K ohrožení ekosystémů patří predace ptačích vajec a mláďat a soupeření s lesními ptáky o hnízdiště a potravu i poškozování lesních ploch a porostů odkorněním.
Die Gefährdung von Ökosystemen besteht darin, dass die Tiere Vogeleier und Jungvögel fressen, mit Waldvögeln um Nistplätze und Futter konkurrieren sowie Wälder und Holzplantagen durch Abschälen der Baumrinde schädigen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
omezení a kontrola pohybu volavých ptáků, zejména s cílem zabránit kontaktu s různými otevřenými vodními plochami,
Beschränkung und Kontrolle der Verbringung von Lockvögeln, insbesondere zur Vermeidung von Kontakten mit anderen offenen Gewässern,
důkladné oddělení volavých ptáků od domácí drůbeže a jiných ptáků chovaných v zajetí,
strenge Trennung zwischen Lockvögeln und Hausgeflügel sowie anderen in Gefangenschaft gehaltenen Vögeln,
pořizování záznamů a podávání zpráv o nákazovém statusu volavých ptáků a provádění laboratorních vyšetření na influenzu ptáků v případě úhynu takových ptáků a na konci sezóny pro lov ptáků,
Aufzeichnung und Meldung des Gesundheitszustands von Lockvögeln und Laboruntersuchung auf Aviäre Influenza, wenn solche Vögel sterben und am Ende der Vogeljagdsaison,
vyčištění a dezinfekce dopravního prostředku a vybavení použitého pro přepravu volavých ptáků a pro cesty do oblastí, do nichž jsou volaví ptáci umísťováni,
Reinigung und Desinfektion der Transportmittel und Ausrüstung, die für die Beförderung von Lockvögeln und für Fahrten in die Gebiete, in denen Lockvögel platziert werden, verwendet werden,
Rozhodnutí 2005/734/ES rovněž uvádí využití volavých ptáků za účelem odebrání vzorků v rámci programů členských států pro zjišťování influenzy ptáků podle rozhodnutí 2005/732/ES.
Die Entscheidung 2005/734/EG nimmt auch Bezug auf die Verwendung von Lockvögeln für Stichprobenuntersuchungen im Rahmen der in der Entscheidung 2005/732/EG vorgesehenen Programme der Mitgliedstaaten zur Durchführung von Erhebungen über die aviäre Influenza.
Vzhledem ke zkušenostem z poslední doby a vzhledem k příznivému výsledku posouzení rizik v jednotlivých případech by mělo být příslušnému orgánu umožněno udělovat další výjimky ze zákazu používání volavých ptáků za předpokladu, že jsou učiněna vhodná opatření biologické bezpečnosti.
Angesichts jüngster Erfahrungen und auf der Grundlage eines positiven Ergebnisses einer Einzelfall-Risikobewertung sollte die zuständige Behörde die Möglichkeit erhalten, weitere Ausnahmen vom Verbot der Verwendung von Lockvögeln zu gewähren, sofern die geeigneten Biosicherheitsmaßnahmen getroffen werden.
pořizování záznamů a podávání zpráv o nákazovém statusu volavých ptáků a provádění laboratorních vyšetření na influenzu ptáků v případě úhynu takových ptáků a na konci období jejich využití v oblasti určené za mimořádně ohroženou zavlečením influenzy ptáků,“.
Aufzeichnung und Meldung des Gesundheitszustands von Lockvögeln und Laboruntersuchung auf aviäre Influenza, wenn solche Vögel sterben, und am Ende der Verwendungsdauer in dem Gebiet, das als besonders gefährdet für die Einschleppung der aviären Influenza eingestuft ist,“.
Opatření biologické bezpečnosti stanovené v rozhodnutí 2005/734/ES by se tudíž měla uplatňovat na širší využití volavých ptáků za podmínky, že daná činnost byla schválena příslušným orgánem v souladu s čl. 2b odst. 1 písm. d).
Die in der Entscheidung 2005/734/EG genannten Biosicherheitsmaßnahmen sollten daher für eine breitere Verwendung von Lockvögeln gelten, vorausgesetzt, dass die betreffende Aktivität nach Artikel 2b Absatz 1 Buchstabe d von der zuständigen Behörde genehmigt wurde.
Před udělením povolení pro používání volavých ptáků v souladu s čl. 2b odst. 1 písm. d) bodem ii) předloží dotčený členský stát Komisi posouzení rizik společně s informacemi o opatřeních biologické bezpečnosti, která mají být zavedena k zajištění náležitého provádění uvedeného článku.
Vor der Genehmigung der Verwendung von Lockvögeln gemäß Artikel 2b Absatz 1 Buchstabe d Ziffer ii legt der betreffende Mitgliedstaat der Kommission eine Risikobewertung mit Informationen über die zu treffenden Biosicherheitsmaßnahmen vor, um die ordnungsgemäße Durchführung des genannten Artikels sicherzustellen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Influenza ptáků byla rovněž potvrzena v Rumunsku v menší drůbežárně v oblasti s vysokou hustotou stěhovavých ptáků.
Geflügelpestvorkommen wurden auch in einer Hinterhofhaltung in einem Gebiet Rumäniens mit einer hohen Dichte an Zugvögeln gemeldet.
Zdá se, že do uvedených zemí byla choroba rozšířena stěhovavými ptáky.
Die Seuche wurde offenbar durch Zugvögel in diese Länder eingeschleppt.
Z nepřímých důkazů a údajů molekulární epizootologie je téměř jasné, že virus influenzy ptáků byl rozšířen stěhovavými ptáky.
Indizienbeweise und molekular-epidemiologische Daten legen den Schluss nahe, dass das AI-Virus über Zugvögel eingeschleppt wurde.
umístění zoologické zahrady v oblastech s vysokou hustotou stěhovavých ptáků, zejména vodních ptáků.
Lage des Zoos in Gebieten mit hoher Dichte an Zugvögeln, insbesondere Wasserzugvögeln.
místa, kde dochází ke styku mnoha druhů stěhovavých ptáků, především druhů uvedených v části F,
Plätze, an denen sich Zugvögel verschiedener Arten, insbesondere Vögel der unter Abschnitt F genannten Arten, in Scharen sammeln,
Z nepřímých důkazů a údajů molekulární epizootologie je téměř jasné, že virus influenzy ptáků byl do této země zanesen stěhovavými ptáky ze střední Asie.
Indizienbeweise und molekular-epidemiologische Daten legen den Schluss nahe, dass das AI-Virus über Zugvögel aus Zentralasien in die Türkei eingeschleppt wurde.
o jarním lovu a odchytu stěhovavých ptáků na Maltě
zu Fang und Jagd von Zugvögeln im Frühjahr auf Malta
Z nepřímých důkazů a údajů molekulární epizootologie je téměř jasné, že virus influenzy ptáků byl do těchto zemí zanesen stěhovavými ptáky ze střední Asie.
Indizienbeweise und molekular-epidemiologische Daten legen den Schluss nahe, dass das AI-Virus über Zugvögel aus Zentralasien in diese Länder eingeschleppt wurde.
umístění hospodářství s chovem drůbeže v oblastech s vysokou hustotou stěhovavých ptáků, zejména vodních ptáků,
Lage des Haltungsbetriebs in Gebieten mit hoher Dichte an Zugvögeln, insbesondere Wasserzugvögeln;
Umístění zoologické zahrady, schválené organizace, schváleného institutu a schváleného střediska v oblastech s vysokou hustotou stěhovavých ptáků, zejména vodních ptáků.
Lage der Zoos oder der amtlich zugelassenen Einrichtungen, Institute und Zentren in Gebieten mit hoher Dichte an Zugvögeln, insbesondere Wasserzugvögeln.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale protože si nejsme jisti, že jste dobrý muslim, je jednodušší zakázat chov zpěvných ptáků, kteří tak nebudou vaši spásu ohrožovat.
Weil wir aber nicht sicher sind, ob du ein guter Muslim bist, ist es einfacher den Besitz von Singvögeln zu verbieten, damit sie deine Erlösung nicht gefährden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pro přípravu je třeba utopit zpěvného ptáka v Armagnacu.
Die Zubereitung erfordert, dass der Singvogel lebendig in Armagnac ertränkt wird.
Natřásala se jako lačný zpěvný pták, jímž také byla.
Der gierige kleine Singvogel, der sie war.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jed se brzy dostal do těl ryb a tažných ptáků.
Schon bald war Fisch kontaminiert, Zugvögel ebenfalls.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Poskytuje domov pro tisíce tažných ptáků.
Er bietet einen Lebensraum für tausende Zugvögel.
Umístění zoologických zahrad a schválených organizací, schválených institutů nebo schválených středisek na tažných trasách ptáků, zejména pokud se přesouvají ze zemí, kde se vyskytují ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků, a to s ohledem na zjištěný sérotyp a pravděpodobnost nakažení volně žijícího ptactva.
Lage der Zoos, amtlich zugelassenen Einrichtungen, Institute oder Zentren an den Flugrouten von Zugvögeln, insbesondere, wenn diese aus Ländern kommen, in denen Ausbrüche der hoch pathogenen Aviären Influenza aufgetreten sind, unter Berücksichtigung des diagnostizierten Serotyps und der Wahrscheinlichkeit, ob Wildvögel betroffen sind.
Také vzhledem k velké mobilitě kormoránů jakožto tažných ptáků se jeví koordinovaný celoevropský akční plán či plán na regulaci jako jediný přístup, který vede k cíli a který v žádném případě nesmí být chápán tak, že je v rozporu s cíli směrnice o ochraně ptactva z roku 1979.
Auch in Anbetracht seiner großen Mobilität als Zugvogel erscheint ein koordinierter europaweiter Aktionsplan bzw. Managementplan der einzige zielführende Ansatz, der keineswegs im Gegensatz zu den Zielen der Vogelschutzrichtlinie aus 1979 gesehen werden muss.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Živí ptáci, jiní než draví ptáci a papouškovití:
Lebende Vögel, andere als Raubvögel und Papageienvögel:
Možná to byl jen nějaký dravý pták, který vás náhodou napadl.
Vielleicht war das einfach ein Raubvogel, der Sie zufällig angegriffen hat.
plazů a dravých ptáků jiných než chovaných v zoologických zahradách a cirkusech,
Reptilien und Raubvögeln, ausgenommen Zoo- oder Zirkustiere;
Po pravdě, to jsou pařáty harpyje pralesní, jednoho z největších dravých ptáků.
Genauer gesagt sind es die Klauen einer Harpyie, einem der größten bekannten Raubvögel.
Živí ptáci (kromě dravých ptáků a papouškovitých, včetně papoušků, drobných druhů papoušků s dlouhým ocasem, makaů (papoušků ara) a kakadu)
Vögel, lebend (ausg. Raubvögel und Papageienvögel „einschl. Papageien, Sittiche, Aras und Kakadus“)
Věděl jsi, že někteří draví ptáci jako sovy a sokoli mohou vidět ve tmě?
Wusstet ihr, dass einige Raubvögel, wie Falken und Eulen, im Dunkeln sehen können?
Robur se na ně nemusil ani dívat a byl by je poznal podle štěkotu tisíců psů, podle křiku dravých ptáků, a především podle mrtvolného pachu, který stoupal do vzduchu z těl popravenou.
Selbst ohne dieselben zu sehen, hätte Robur sie schon erkannt an dem Gebell der Tausende von Hunden, an dem Schreien der Raubvögel und vor Allem an dem Leichengeruch, den die Körper von Hingerichteten in weitem Umkreise verbreiteten.
Odkdy draví ptáci útočí na lidi?
Seit wann greifen Raubvögel denn Menschen an?
Typické pro dravého ptáka.
Typisch für einen Raubvogel.
Vaše loď, Dane, čekala na Southern Cross jako dravý pták, a vy jste věděl, že narazí.
Ihr Boot, Dan, das wie ein Raubvogel auf die Southern Cross wartete, von der sie wussten, dass sie auflaufen würde.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pták
117 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lesbický pták a alkoholický pták.
der Alkoholiker und die Lesbe.
Ihr Schniedel hat Wundbrand.
Dieser Pinguin will uns verschaukeln.
Ich frier mir die Eier ab!
- Mein kleiner Freund kann es beweisen.
- Mein kleiner Freund ist gut.
Vögel, die nicht fliegen können.
Er gehört nicht zu meinen normalen Vögeln.
Du siehst super aus, Baby.
- Dass sie eine Nachteule ist?
Ich bin frei wie die Luft.
Weil sie eine Schnepfe ist.
Je to romulanský válečný pták.
Es ist ein romulanischer Warbird.
Er ist ein Aufreißer, eine Nachteule.
Ten mizerný kolébavý šarlatánský pták!
Diese beschränkte, watschelnde Witzfigur?
Velký pták ze Sezamovy ulice.
Als würden wir von welchen aus der Sesamstraße angegriffen!
"Ten pták, který tě vyplašil,
"Es war die Nachtigall und nicht die Lerche,
- To je romulanský válečný pták.
- Es ist ein romulanischer Warbird.
trylkuje plachý a skrytý pták.
Der Einsiedler sich selbst verschlossen, vermeidet die Siedlung,
- Co všechno ten pták sní?
Was futtert der Kerl den ganzen Tag?
Velkej pták a žádný koule.
- Hnědý pták, jděte na to.
Brown Bird! Eingreifen! Verhaften Sie ihn sofort!
- Ach, ich weiß, was ein Ständer ist.
Hoffentlich verbrennen Sie sich die Eier.
Koukni, tohle je lovecký pták.
Das nenne ich einen Jagdvogel.
Ale umí zpívat jako pták!
Aber sie singt wie eine Lerche.
Je to přece černobílý pták.
Dann musst du mich Oliver und Oswald vorstellen.
Nejsem žádnej zasranej Pták uličník.
Das ist kein Road Runner Comic.
Das ist ein Schnattertölpel.
- Kapitáne, demaskuje se válečný pták.
- Captain, Warbird enthüllt sich.
"Hláska uletí jim jako pták
"So als säß' die Zunge im Genick
Wie hält sich denn Big Bird so?
Ten pták nás může prozradit.
Dieser Spitzel macht sie auf uns aufmerksam.
Sind es die Eier oder die Wurst?
Jak ti chutnal jeho pták?
Der Kerl, der auf mich schoss.
Pták postrádá schopnost ochraňovat svůj život.
Er kann sich nicht verteidigen.
Možná si myslí, že je pták.
Hält er sich für einen Ködervogel?
Na pravoboku se demaskuje romulanský válečný pták.
Romulanischer Warbird enttarnt sich steuerbord.
Do prdele! To je kurevsky velkej pták!
Meine Güte, ist der riesig!
Hnusný pták! To je můj soukromý knír!
Du Aasgeier, das ist mein Schnurrbart.
Dobré manželství je jako vzácný pták.
Sie ist wie ein seltenes Tier.
Jak se jmenuje ten pták, tati?
Wie wird dieser da genannt, Dad?
Velký pták je dost nudný, co?
Große Vögel sind wohl langweilig oder?
Ten pták se mě chystá zabít!
Můj soukromý detektiv, říkám mu pták.
Ich nenne ihn "kleiner Freund".
Kdyby přání nadnášela, lítáš jak pták
Wenn Wünsche Flügeln hätten würdest du fliegen
Jsem pták a ptáci umí létat!
Další válečný pták se demaskuje na 01…
Ein weiterer Warbird enttarnt sich.
Co sakra udělal ten zatracenej pták?
Was der Hell hat die verdammte Ente jetzt tun?
Jak s tím souvisí můj pták?
Was hat der damit zu tun?
Můj oblíbený pták je puštík západní.
Mein Lieblingsvogel ist der Fleckenkauz.
Samo slovo "raptor" znamená dravý pták.
Und das Wort "Raptor" bedeutet Raubvogel.
Es heißt Seemann und Swallow!
Když jsi zamilován, letí jak pták!
Wenn man verliebt ist, meine Güte, wie sie vorübergehen!
Dělá ti starosti ten sado-maso pták?
Würde sich der Sadomaso-Vogelmann sorgen?
Je pták na obloze, listí na stromech.
Er ist in der Erde und in den Vögeln und in den Blättern an den Bäumen.
- Woher weißt du, was das ist?
Jedno je jistý:…ovce nejni pták nebeskej.
Eins ist aber sicher, ein Schaf ist kein Geschöpf der Luft.
- Myslíš, že tady ten pták bude?
Was meinst du? Ist er dabei?
Podívejte, mluvící pták na nás čeká.
Schau, der Chatter hat auf uns gewartet.
Krásný božský pták jenž se objevil zde.
Schöner Paradiesvogel Was machst du hier
Možná že válečný pták chtěl Enterprise zničit.
Vielleicht wollte uns der Warbird zerstören.
Pták se zlomeným křídlem, který nebyl vyléčen.
Mein Flügel ist nie geheilt.
- Říká se mu také Ohnivý pták.
- Manche nennen ihn den Feuervogel.
Dá se tim zastřelit i pták.
Wir könnten auf Vögel schießen.
Pak se ti pták krásně postaví.
Er muss schön steif sein.
Kdyby to byl alespoň nějaký zpěvný pták.
Wenn einer singt, dann er.
Nejsem jen člověk. Jsem také pták!
Ich bin kein Mensch mehr.
Pozoruhodný pták, šmolka norská, nádherně opeřen, že?
Bemerkenswertes Tierchen. Wunderschönes Gefieder, nicht wahr?
- Jste ranní ptáče nebo noční pták?
- Früh auf oder spät unterwegs?
Nepůjdu tam ven, když mi stojí pták.
Mit einem Steifen gehe ich da nicht raus.
Náš pták v zadku bude obří.
Die Jugendlichen wollen sie nicht mehr, aber die Schwulen.
Ale pták ti ještě pořád stojí, ne?
Kriegst du denn noch einen hoch?
- Jo, ten pták u mně ráno byl.
- Ja, Sonny, er war heute morgen da.
Tleskej a mávej rukama jako pták.
Flatter mit deinen Armen und gacker!
- Víš, Bugs Bunny a Pták uličník?
Wie Bugs Bunny und der Road Runner.
Kuře není nic víc než pták.
Das ist schon okay für mich.
Jeden klingonský válečný pták na pravoboku.
Klingonischer Schlachtkreuzer im direkten Anflug.
Jen mi něco řekneš a pak budeš volná jako pták.
Du mußt mir nur eines sagen, und schon bin ich wieder weg.
Můj pták už dostal snad všechny druhy vyrážky.
Mein Schniedel ist völlig zerkratzt.
Průzkumný a záchranný pták na místě. Vysazuji doktory.
Such-und Rettungshubschrauber auf Position, setzen Sanitäter ab.
Válečný pták vletět do Neutrální zóny, směřuje na romulanskému prostoru.
Schiff ist wieder in neutraler Zone, Richtung romulanischer Sektor.
Na Rhode Island u rodičů, dneska jsem volný jako pták.
In Rhode Island, bei der Familie. Ich bin heute nacht zu haben.
Až přiletí náš Dravý Pták, vaše loď bude zničena.
Wenn unsere Birds-Of-Prey kommen, werden sie euer Schiff zerstören.