Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=puntík&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
puntík Punkt 16 Tupf 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

puntíkPunkt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dnes je zřejmé, že francouzská vláda bude do puntíku sledovat Sarkozyho prezidentský program.
Mittlerweile ist klar, dass die französische Regierung Sarkozys Wahlprogramm auf Punkt und Komma folgen wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tady, ty červený puntíky jsou rozdělený po celým Německu.
Hier, die roten Punkte sind über ganz Deutschland verteilt.
   Korpustyp: Untertitel
PGA má dva černé puntíky, a CrowFlight má kolečko.
P.G.A. hat zwei schwarze Punkte und Crowflight einen Kreis.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak to s tebou do puntíku souhlasím.
- Ich stimme dir in allen Punkten zu.
   Korpustyp: Untertitel
A proto někteří lidé nosí na čele ten puntík?
Ist das der Grund warum manche Leute diesen Punkt auf ihrer Stirn haben?
   Korpustyp: Untertitel
Sbíral jsem je u mnichů, měli černé puntíky.
Ich holte sie bei den Mönchen, und sie hatten zwei schwarze Punkte.
   Korpustyp: Untertitel
Měl na ruce červenou rukavici s puntíky,
Er trug einen roten Handschuh mit weissen Punkten.
   Korpustyp: Untertitel
To není fotbal, ale nějaký puntíky.
Das ist kein Football. Das sind Punkte.
   Korpustyp: Untertitel
Desítka má deset puntíků, to můžeš spočítat na prstech u nohy.
Eine Zehn hat 10 Punkte drauf, das kannst du an deinen Zehen abzählen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten červený puntík jsme my?
- Der rote Punkt, das sind wir?
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "puntík"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Červenej puntík k zelenýmu.
- Rotes Dings nähert sich grünem.
   Korpustyp: Untertitel
Ale i tak jste měla černý puntík.
Trotzdem hatten Sie damit einen Minuspunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Tak máš u mě červený puntík.
Dafür hast du etwas gut bei mir.
   Korpustyp: Untertitel
Za to ti napíšu červený puntík.
Dafür bekommst du einen Lobstrich.
   Korpustyp: Untertitel
Černý puntík jsme dali všem článkům, které hovoří o právu na sexuální a reprodukční zdraví, protože výklad tohoto textu může být samozřejmě použit k ukončení těhotenství v jakoukoli chvíli a s tím my nesouhlasíme.
Wir haben gegen alle Artikel gestimmt, die das Recht auf sexuelle und reproduktive Gesundheit inkludieren, weil in der Interpretation dieses Textes natürlich auch Schwangerschaftsunterbrechungen zu jedem Zeitpunkt gemeint sein können und wir dagegen sind.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte