Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=renta&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
renta Rente 31
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

rentaRente
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Renta
Rente
   Korpustyp: Wikipedia
Ale bohužel, bych nejdřív musel mít tu rentu.
Aber bedauerlicherweise muß man eine Rente haben, um dies tun zu können.
   Korpustyp: Untertitel
nejlepší odhad závazku formálně vypořádaného jako renta (důchod) lze stanovit pomocí technik životního pojištění.
für die als Rente abgerechnete Verpflichtung kann nach Lebensversicherungstechniken ein bester Schätzwert ermittelt werden.
   Korpustyp: EU
Milý pane, s touhle nevěstou vyženíte dobrých dvanáct tisíc franků roční renty.
12'000 Livres jährlicher Rente bringt sie Euch mit.
   Korpustyp: Untertitel
celý závazek nebo jeho část byly formálně vypořádány jako renta (důchod), a
die Verpflichtung wird vollständig oder teilweise als Rente abgerechnet; und
   Korpustyp: EU
Pokud máš s mým názorem ohledně rent problém, tak přijď za mnou.
Wenn Sie hast ein Problem mit meinem Standpunkt zur Rente haben, - kommen Sie zu mir.
   Korpustyp: Untertitel
Dobývání renty
Politische Rente
   Korpustyp: Wikipedia
i. celý závazek nebo jeho část byly formálně vypořádány jako renta (důchod), a
i. die Verpflichtung wird vollständig oder teilweise als Rente abgerechnet; und
   Korpustyp: EU
Renty (důchody) vyplývající ze smluv neživotního pojištění a související s jinými pojistnými závazky než se závazky zdravotního pojištění
Renten aus Nichtlebensver-sicherungsver-trägen, die mit Verpflichtungen außerhalb der Krankenver-sicherung in Zusammenhang stehen
   Korpustyp: EU
U rent (důchodů) vyplývajících ze smluv neživotního pojištění se použije možnost „4 – Jiné“
Für Renten aus Nichtlebensversicherungen geben Sie bitte „4 — Sonstige Fälle“ an.
   Korpustyp: EU

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "renta"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

To je hrazená renta.
Man sagte mir, es sei verrucht.
   Korpustyp: Untertitel
Pravidelné platby hrazené nájemcem přírodních zdrojů, jako například za podzemní zdroje, se často označují jako licenční poplatek, klasifikují se však jako renta (pachtovné).
Die regelmäßigen Zahlungen der Pächter natürlicher Ressourcen — z. B. Bodenschätze — werden zwar häufig als Lizenzgebühren bezeichnet, doch sind sie der Pacht zuzurechnen.
   Korpustyp: EU
Rusko je však stále v podstatě „rentiérský stát“, což znamená, že jeho hlavním zdrojem příjmů není daňový výnos, nýbrž renta – v tomto případě ropa a zemní plyn –, což snižuje nároky na politickou reprezentaci.
Im Grunde jedoch bleibt Russland ein „Rentenstaat“, also ein Staat, der seine Einnahmen primär nicht aus Steuern, sondern aus Renten -  in diesem Fall aus Öl und Gas – bezieht und dadurch die Forderungen nach politischer Vertretung in Schach hält.
   Korpustyp: Zeitungskommentar