Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pan Platini - mistr v kopané - zrovna v této chvíli hovoří v jiném sále.
Michel Platini, ein großer Fußball-Altmeister, hält gerade eine Rede in einem anderen Saal.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane prezidente, sál bude vypadat lépe, než v této chvíli.
Herr Präsident, der Saal wird ein wenig besser aussehen als jetzt.
S úlevou a vzpřímen jsem vstoupil do sálu.
Aufatmend und langgestreckt betrat ich dann den Saal.
Víte, v jak velkým sále byste museli hrát, abyste dostali takový peníze?
Wisst ihr, wie groß der Saal sein muss, um soviel Kohle einzunehmen?
Sál za sálem však stojí dveřníci, jeden mocnější než druhý.
Von Saal zu Saal stehn aber Türhüter, einer mächtiger als der andere.
Kdo by si nevybral jako partnerku k tanci tu nejkrásnější ženu v sále?
Welcher Mann würde mit der schönsten Frau im ganzen Saal nicht tanzen wollen?
Italské orgány zdůraznily zejména úlohu, již v Itálii hrají kina s jedním promítacím sálem a středně velká kina.
Italien hat insbesondere auf die Bedeutung mittelgroßer Kinos und kleiner Kinos mit nur einem Saal in Italien hingewiesen.
Proste ho teď, dokud je Duch Svatý přítomen v celém tomto sále.
Bittet ihn darum, während dieser Saal hier erfüllt ist vom Heiligen Geist!
Zároveň byl také zamítnut Výborem stálých zástupců, který zasedal ve vedlejším sále.
Er wurde gleichzeitig auch vom AStV abgelehnt, der im Saal daneben tagte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Další vyrušování v tomto sále již nebudu tolerovat.
Ich werde die Unruhe im Saal nicht dulden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Budete-li nadále vykřikovat, budete z tohoto sálu zdvořile vykázán.
Wenn Sie nicht aufhören zu schreien, werden sie höflichst aus dem Raum begleitet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
S berlou se chodilo do mapového sálu, kde byla na zemi miniatura města.
Man brachte den Stab in einen Raum mit einem Modell der Stadt am Boden.
Když náš hrdina vstoupil do hradního sálu, uviděl tam čilý ruch;
Anstatt nun einen Heiligen vorzufinden, kam der Jüngling in einen Raum, in welchem große Betriebsamkeit herrschte;
Takhle to říkal. "Z tohoto sálu Učitel nevyjde živý."
Das war's. "Der Lehrer verlässt diesen Raum nicht lebendig."
Možná by se měl počet poradců v sále omezit na jednoho pro každého vedoucího představitele a ti by měli mít zakázáno číst oficiálně připravená zahajovací prohlášení.
Vielleicht sollten die Politiker nur einen Berater in den Raum mitnehmen können und keine formal vorbereiteten Eröffnungsreden ablesen dürfen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nahoře je připraven sál pro vás a vaše hosty.
Das Hotel hat oben einen Raum für die besonderen Gäste vorbereitet.
Dopřával jsem si vína ještě hojněji než jindy a dusné ovzduší přeplněných sálů mne nesnesitelně rozněcovalo.
Ich hatte noch reichlicher als sonst dem Weine zugesprochen, und jetzt quälte mich die erstickende Luft der überfüllten Räume unerträglich.
- Ale mapový sál je támhle.
- Aber der Raum ist dort.
Kontext byl ten, že přišlo 40 poslanců do jednacího sálu, požádalo o zjištění usnášeníschopnosti a poté odešlo.
Das bezog sich darauf, dass früher am Anfang 40 Leute in den Raum kamen, beantragt haben, das Quorum festzustellen, und dann hinausgegangen sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Teď pošlu čokoládu z jednoho konce sálu na ten druhý pomocí televize.
Ich schicke nun eine Tafel Schokolade von einem Punkt des Raumes zu einem anderen und zwar durchs Fernsehen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
konferenční sál
Konferenzsaal
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Integrace se tedy přesunula z bojišť do konferenčních sálů.
Die Integration wurde damit vom Schlachtfeld in den Konferenzsaal verlagert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Velitelství toho nabízí víc, než jen konferenční sály a konzoly, když máte správného průvodce.
- Noch nicht. lm Hauptquartier gibt es mehr als nur Konferenzsäle und Konsolen. - Wenn man geführt wird.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale ten taneční sál patří jedné 75leté vdově.
Aber der Tanzsaal gehört einer 75-jährigen Witwe.
K výměně má dojít v tanečním sále, tak proč si v kuchyni?
Wieso seid ihr hinten? Die Übergabe ist im Tanzsaal.
Dobře, Taneční sál Ritz, otevřen roku 1932, uzavřen roku 1989, bude demolován během týdne.
Okay, der Ritz Tanzsaal, geöffnet 1932, 1989 wieder geschlossen. Soll in einer Woche abgerissen werden.
Ale ten váš divoký Ir zničil celý taneční sál.
Aber Ihr wilder Ire ruinierte einen Tanzsaal.
Určitě to byl on, Bilis, správce tanečního sálu.
Bilis, der Hausmeister des Tanzsaals.
To je můj obývák a ne taneční sál.
Das ist mein Wohnzimmer und kein Tanzsaal.
V londýně v tanečním sále Astoria několik týdnů před Vánoci.
In London, im Astoria Tanzsaal, ein paar Wochen vor Weihnachten.
koncertní sál
Konzertsaal
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je tohle vepřinec nebo koncertní sál?
Ist das hier ein Stall oder ein Konzertsaal?
Obrovské cello v koncertním sále našeho pána.
Ein riesiges Cello im Konzertsaal unseres Herrn.
Tento koncertní sál je vedle skladu.
Dieser Konzertsaal grenzt direkt an dieses Lagerhaus an.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mary, půjdeš do trůnního sálu místo mě?
Mary, kannst du an meiner Stelle in den Thronsaal gehen?
A v jeho trůnním sále se mu nikdo nepostavil.
"Niemand in seinem Thronsaal widersprach seinem Wort."
Král Joffrey a královna regentka si žádají tvou přítomnost v trůnním sále.
- König Joffrey und die Königin verlangen Eure Anwesenheit im Thronsaal.
Místokrál je asi v trůnním sále.
Der Vizekönig ist vermutlich im Thronsaal.
Používali je k výzdobě trůnního sálu v Rudé baště.
Man hat mit ihnen den Thronsaal in Red Keep ausgeschmückt.
Bude těžké proniknout do trůnního sálu.
Es wird schwierig, in den Thronsaal zu gelangen.
Potřebují tě v trůnním sále.
Du wirst im Thronsaal erwartet.
Vypadá to jako trůnní sál.
Sieht wie ein Thronsaal aus.
Pokud jsou mé výpočty správné, dopadneme doprostřed trůnního sálu.
(Tschakko) Stimmen meine Berechnungen, landen wir im Thronsaal. Und wenn sie nicht stimmen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vezmete to nebo bych to měla donést nahoru do plesového sálu sama?
Nehmen Sie das oder soll ich es selbst in den Ballsaal bringen?
Dům Beaufortů měl jako jeden z mála v New Yorku plesový sál.
Das Haus der Beauforts war eines der wenigen in New York mit Ballsaal.
přednáškový sál
Vortragssaal
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Oddělení biochemie zrušilo závěrečnou zkoušku, po odhalení, že studentka Sarah Emerson ukradla test a poničila přednáškový sál ve vědecké budově.
Die Biochemieabteilung hat das Abschlussexamen abgebrochen, nach dem es entdeckte, dass die Vorzeigestudentin Sarah Emerson den Test gestohlen, und den Vortragssaal im Wissenschaftsgebäude mutwillig beschädigt hat.
operační sál
Operationssaal
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato zařízení splňují běžné normy pro operační sály, včetně:
Diese Einrichtungen genügen dem normalen Standard für Operationssäle, dazu gehört
Co by doktor mohl udělat bez operačního sálu?
Was kann ein Arzt schon machen ohne Operationssaal?
Tato zařízení vyhovují požadovanému standardu pro operační sály.
Diese Einrichtungen genügen dem erforderlichen Standard für Operationssäle.
Nezáleží na tom, jaký jsi na operačním sále.
Es ist irrelevant, wie du im Operationssaal aussiehst.
Přidáme-li k tomu základní antibiotika, transfuze krve a bezpečný operační sál, lze riziko úmrtí téměř eliminovat.
Ergänzt man dies noch um einige grundlegende Antibiotika, Bluttransfusionen und einen sicheren Operationssaal, liegt das Sterberisiko nahezu bei null.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Doktorka Sandersová bude potřebovat pomoc na operačním sále.
Dr. Sanders wird ein gewisses Maß an Hilfe im Operationssaal brauchen.
Zdravotnický personál připraví InductOs na operačním sále .
Das medizinische Personal bereitet InductOs im Operationssaal vor .
Hotch je na ambulanci a Kate na operačním sále.
Nun, Hotch ist in der Notaufnahme, Kate ist im Operationssaal.
Patnáct let jsem pracovala v nemocnici a nějakou dobu jsem působila v rizikové oblasti - na operačním sále.
Ich habe 15 Jahre lang in Krankenhäusern gearbeitet und eine bestimmte Zeit lang war ich auch in einem kritischen Bereich angestellt: im Operationssaal.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musíme Phoebe dostat do prvního operačního sálu.
Wir müssen Phoebe in Operationssaal 1 bringen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sál
216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sál je hermeticky utěsněn.
Die Kammern sind hermetisch verriegelt.
Und du bist reingekommen?
Du musst jetzt einen finden.
- Operationsraum ist vorbereitet.
Bringt ihn ins Katheterlabor.
- Wann wird sie operiert?
Aber wir können 'n Mann ausziehen.
Du schreist die ganze Zeit die Leinwand an.
Das ist der Operationsraum.
Es ist eher ein Operationstisch.
Tak naplníme sál policií.
Dann sollen sie das Gebäude mit Polizisten füllen.
Vor euch liegt der Kampfraum.
- Die haben fünf Stunden Vorsprung.
Druck wird es nicht tamponieren.
Dr. Cooper, melden Sie sich in der Notaufnahme.
Das hier ist Ihr Gerichtssaal.
Nadržený potvory, vykouřili sál.
- Toter Braten, Reis mit Särgen.
-Theater drei. Ihr Ticket.
"S úctou Státní taneční sál."
"Mit besten Empfehlungen, State Ballroom."
Hatte die Szene eine gute Wirkung?
Společenský sál je plný svědků,
Wir haben einen Bankettsaal voll von Zeugen
Prosím, aby všichni opustili sál.
Könnten wir bitte alle kurz rausgehen?
Tohle je asi porodní sál.
Das muss der Kreißsaal sein.
Maritza šla zrovna na sál.
Maritza bekam gerade Wehen.
Zavezte ho na operační sál.
Rauf in die Pädiatrie mit ihm.
- Všichni bychom měli vyklidit sál.
- Verlassen Sie den Zuschauerraum.
Musí okamžitě na operační sál.
Er muss so schnell wie möglich operiert werden.
* .. dupat, až se otřásá sál.. *
Pfiffen, stampften, trampelten auf den Boden
Vypadá to jako trůnní sál.
Sieht wie ein Thronsaal aus.
Tihle všichni musí na sál.
Ja, sie müssen alle operiert werden.
Potřebuje na sál, jinak vykrvácí.
Ohne einen Operationsraum wird er verbluten.
- Co tam je? - Taneční sál.
- Was ist über der Decke?
Dám to vyšetřit. Vyklidit sál!
Und wenn ich bis zum Präsidenten gehe!
Hast du Milch von mir genommen?
Sál, jak známo, se obsluhuje.
Und da muss serviert werden.
Dámy a pánové, uvolněte sál.
Herrschaften, macht einen Satz:
Tenkrát ti bylo 20, sál byl nabitý.
"Du warst 2O, und die Konzerthalle war gerammelt voll.
To potom budete muset postavit taneční sál.
Nun, dann werden Sie einen Festsaal bauen müssen.
Toto není poradní sál na Babylónu.
- Das wollten wir gerade entscheiden.
Soukromý sál, příjemná společnost, umělci a podobně.
Privatsaal, geistesverwandte Gesellschaft, Künstler und so weiter.
-Mám tanečníky a našel jsem sál.
-ich habe Tänzer und Räumlichkeiten.
Ok, tady je tvůj porodní sál.
Also hier dein Geburtszimmer.
Jak vás dostaneme na porodní sál?
Wie wäre es wenn wir die ins Geburtszimmer bringen?
- Tak přepychovej sál jsem ještě neviděl!
- Die nobelste Hütte, die ich kenne!
Ujistím se, jestli je sál prázdný.
Ich versichere mich, das es geklärt ist.
Třeba sál odborů naproti vašemu hotelu.
Da wäre der des Arbeitnehmerverbandes, gegenüber von Ihrem Hotel.
Velký sál! V něm samí bohatí milionáři!
Ein Bankettsaal vollgestopft mit lauter Millionären.
Sál je vyprodaný na dva měsíce dopředu.
Wir sind 2 Monate im Voraus ausverkauft.
Jen nechcou, aby jim vrtáci zasmradili sál.
Die wollen bloß keine stinkenden Handlanger da oben in ihrem Pilotenraum.
Není žádný hudební sál. Jde o konzervatoř.
Nicht im Musikzimmer, im Wintergarten.
- Zdá se, že já taky. - Zamluv sál.
- Scheinbar halte ich das Schicksal des Mittleren Ostens in meinen Händen.
Dnes by měl jít na operační sál.
Es wird erwartet, dass er heute operiert wird.
Dej vědět, až bude připravený sál.
Ať vyčistí sál od toho peří.
Bringt die Federn aus dem Notfallraum.
Ne, konferenční sál je pro to vhodný.
Nein, die Beobachtungslounge ist dafür angemessen.
Takže teď vám ukážu sál s bioreaktorem.
Ok, ich zeige Ihnen jetzt den Bioreaktorraum.
A řekneme jim, že jsem sál sračky?
Um denen zu sagen, ich hätte Scheiße geschlürft?
Tady je ošetřovna a ne konferenční sál.
Das ist kein Konferenzraum.
- Musíme ho hned dostat na sál.
-Er muss sofort nach oben.
Připravte operační sál na terapii číslo 13!
Bereitet den Operationsraum für Behandlung Nummer dreizehn vor!
Správně, musíš se vrátit na sál.
Richtig, du musst wieder zurück zu den Anderen.
Potřebuješ chirurga, operační sál a anesteziologa.
Du brauchst einen Chirurgen und einen Anästhesisten.
Jak to chceš proměnit v sál?
Inwiefern soll das einem Bankettsaal gleichen?
- Že bys jako nesměl na sál?
Nechala jsem ji už připravit na sál.
Ich stelle sicher, dass die Vorbereitung sie bereit hält.
Ale Bitevní sál je otevřený nonstop.
Aber der Kampfraum ist immer geöffnet.
Je tohle vepřinec nebo koncertní sál?
Ist das hier ein Stall oder ein Konzertsaal?
Dejte mi operační sál. To nemůžu udělat.
- Ich kenne ihn gut und muss ihn sofort sprechen!
Ok, připravte mi operační sál číslo 7.
Tento koncertní sál je vedle skladu.
Dieser Konzertsaal grenzt direkt an dieses Lagerhaus an.
Chtěl bych si nejdříve prohlédnout konferenční sál.
Ich will vorher noch den Konferenzraum sehen.
Tam je zrcadlový taneční sál, rádio, fontána
Da eine Tanzfläche mit Spiegeln, einen Brunnen
Sál šílel jako při rockovém koncertu.
Sál 2 je od šesti hodin volný.
OP2 ist um 18:00 Uhr frei.
Tvůj otec zamluvil sál pro hostinu.
Dein Vater hat unseren Hochzeitssaal gebucht.
- Vy se mnou na sál nepůjdete.
Okay, Sie machen sich nicht fertig.
Vím, jakmile předáte cenu, okamžitě opustíte sál.
Ich weiß, du präsentierst nur. Du möchtest gehen, sobald wir fertig sind.
Ale ten taneční sál patří jedné 75leté vdově.
Aber der Tanzsaal gehört einer 75-jährigen Witwe.
Neděle: u královny byl bál. Svícemi hořel celý sál
Beim Ball der Königin wurden Sonntag 763 Fackeln aus weißem Wachs abgebrannt.
Nemůžu uvěřit, že nám Sergio nechal velký sál.
Ich glaub es einfach nicht, dass Sergio uns den großen Clubsaal gegeben hat.
Pípněte Yangové. Na sál se mnou půjde ona.
Er hat dich nichtmal in dem Artikel erwähnt.
A udělejte rentgen hrudníku, protože by mohl jít na sál.
Machen Sie außerdem ein Röntgen der Brust, denn es könnte chirurgisch sein.
Daniel řekl Sha're, že nám ukáže ten sál s kartušemi.
Dann sagt Daniel zu Sha're, dass er uns noch die Kartusche zeigen will.
Jasně, musíš je do toho kina dostat. Musíš zaplnit sál.
Man muß die Leute ins Kino bringen und dafür sorgen, daß sie auch bleiben.
Zarezervujeme sál a zavedeme jí ten šant, ano?
Něžně ji laskal, otvíral a zavíral půlky lačně ji sál.
Erst massierte er ihn leicht, dann öffnete und schloss er die Backen, dann leckte er gierig und lutschte immer weiter.
Myslela jsem, že kdyby chvíli sál, tak by se uklidnil.
Ich dachte, dass er sich beruhigen könnte, wenn er vielleicht ein wenig saugt.
To je můj obývák a ne taneční sál.
Das ist mein Wohnzimmer und kein Tanzsaal.
Svatba bude v Nevadě...... paklíbánkyarychle zpátky na sál.
Wir heiraten in Nevada und zum nächsten Fall sind wir wieder da.
Pokud chcete jít na sál, musíte si obléct plášť.
Vor dem Reingehen müssen Sie diesen Kittel anziehen.
Ale tohle byl jen nepříjemný sál na konkurzy.
Aber das war ein steriles Studio.
Říká se "vše pro smích" ne? Sál je plný? Narvaný.
"Ein Lacher ist ein Opfer wert." Ist es voll?
Hunt mě dnes vůbec nechce pustit a sál.
Hunt hält mich aus Operationen raus.
Navíc jste Henryho nahnal na sál z hodiny na hodinu.
Sie haben Henry mit einer Vorlaufzeit von einer Stunde in die Chirugie gezerrt.
Nastavím ti prso a chci, aby jsi ho sál.
Ich werde dir meine Brust zeigen und ich möchte, dass du dich daran stillst.