Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Romulanská výzkumná kolonie byla téměř zničena během testování jedné z těchto zbraní.
Eine romulanische Forschungskolonie wurde bei einem Test fast zerstört.
Pokud má členský stát problém se shromážděním dostatečného množství uhynulých koz potřebného pro dosažení určeného rozsahu vzorku, může se rozhodnout doplnit vzorek testováním koz poražených pro lidskou spotřebu a starších než 18 měsíců v poměru tři kozy poražené pro lidskou spotřebu na jednu uhynulou kozu.
Hat ein Mitgliedstaat Schwierigkeiten, eine ausreichende Anzahl an toten Ziegen zu sammeln, um die ihm zugeteilte Stichprobengröße zu erreichen, kann er die Proben durch den Test von zum menschlichen Verzehr geschlachteten über 18 Monate alten Ziegen ergänzen, und zwar im Verhältnis 3 zum menschlichen Verzehr geschlachtete Ziegen zu einer toten Ziege.
Testování by se mělo považovat za úspěšně dokončené teprve tehdy, kdy již nejsou zjištěny významné nedostatky či blokace.
Alle Tests sollten erst als erfolgreich abgeschlossen angesehen werden, wenn keine Blockierungen oder größeren Störungen mehr feststellbar sind.
Technické podmínky musí být ověřeny testováním linearity, stability a přesnosti měření.
Die Einhaltung der Spezifikationen wird durch Tests zur Linearität, Stabilität und zur Präzision der Messung überprüft.
První fází testů je testování konektivity, které se týká testování konektivity a pružnosti komunikační infrastruktury SIS II.
Die Verbindungstests (Connectivity tests) bilden die erste Prüfungsphase, in der der Netzanschluss und die Belastbarkeit der SIS-II-Kommunikationsinfrastruktur geprüft werden.
Lidé, kteří uvažují o genetickém testování, tak stojí před obtížným rozhodnutím.
Personen, die einen genetischen Test in Erwägung ziehen, sehen sich folglich mit schwierigen Fragen konfrontiert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pozn.: Předběžné testování by mělo umožnit reprodukovatelnou detekci asi 103 až 104 buněk R. solanacearum na 1 ml vzorkového extraktu.
Hinweis: Vorausgehende Tests müssen den reproduzierbaren Nachweis von mindestens 103 bis 104 Zellen von R. solanacearum je ml Probenextrakt garantieren.
testováním se rozumí testování podle bodu 1.
Es sind die unter Nummer 1 genannten Tests durchzuführen.
15 po sobě jdoucích pracovních dnů počínaje prvním pracovním dnem testování dopadu rozšíření či změny;
15 aufeinanderfolgende Geschäftstage, beginnend mit dem Geschäftstag, an dem mit dem Test der Auswirkungen der Erweiterung oder Änderung begonnen wird;
Waltere, chápu, co si myslíš ohledně toho testování.
Walter, ich verstehe, wie du zu diesen Tests stehst.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
SEZNAM ŠKODLIVÝCH ORGANISMŮ, OHLEDNĚ JEJICHŽ VÝSKYTU SE MUSÍ PROVÁDĚT VIZUÁLNÍ PROHLÍDKA A ZA URČITÝCH PODMÍNEK ODBĚR VZORKŮ A TESTOVÁNÍ
LISTE DER SCHADORGANISMEN, AUF DEREN VORHANDENSEIN EINE VISUELLE KONTROLLE UND UNTER BESTIMMTEN UMSTÄNDEN EINE BEPROBUNG UND UNTERSUCHUNG DURCHGEFÜHRT WERDEN MUSS
1.4.4 Testování celých geneticky modifikovaných potravin nebo krmiv
Untersuchung des ganzen genetisch veränderten Lebens- oder Futtermittels
Odběr vzorků a testování se provádějí v případě pochyb ohledně výskytu škodlivých organismů uvedených v části A přílohy I a v příloze II.
Beprobung und Untersuchung werden durchgeführt, wenn Zweifel bezüglich des Vorhandenseins der in Anhang I Teil A sowie Anhang II aufgeführten Schadorganismen bestehen.
Nepřítomnost takových škodlivých organismů se stanoví odběrem vzorků a testováním.
Die Freiheit von diesen Schadorganismen wird durch Beprobung und Untersuchung festgestellt.
Úřední inspekce zahrnují vizuální prohlídky a případně odběr vzorků a testování.
Amtliche Prüfungen bestehen aus visuellen Kontrollen sowie gegebenenfalls Beprobungen und Untersuchungen.
1.4.4 Testování celých geneticky modifikovaných potravin a krmiv
Untersuchung des ganzen genetisch veränderten Lebens- bzw. Futtermittels
Odběr vzorků a testování se provádějí v případě pochyb ohledně výskytu škodlivých organismů uvedených v části B přílohy I a v příloze II.
Beprobung und Untersuchung werden durchgeführt, wenn Zweifel bezüglich des Vorhandenseins der in Anhang I Teil B sowie Anhang II aufgeführten Schadorganismen bestehen.
Nepřítomnost takových škodlivých organismů, které jsou hostiteli virů, se stanoví odběrem vzorků a testováním.
Die Freiheit von solchen Schadorganismen, die als Wirt für Viren dienen, wird durch Beprobung und Untersuchung festgestellt.
Vzorky odpadů (včetně vzorků nebezpečného odpadu), které mají být podrobeny testování a analýze
Abfallproben (einschließlich Proben gefährlicher Abfälle), die Untersuchungen und Analysen zu unterziehen sind.
1.4.2 Testování nových složek jiných než bílkoviny
Untersuchung anderer neuer Bestandteile außer Proteinen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
TESTOVÁNÍ A VALIDACE METOD ZKOUŠENÍ, PODÁVÁNÍ ZPRÁV A POKYNY
PRÜFUNG UND VALIDIERUNG VON ANALYSEMETHODEN, BERICHTERSTATTUNG UND LEITLINIEN
Považují se hodnoty hluku projíždějícího vozidla stanovené v bodě 4.2.1.1 za splněné bez testování.
gelten die gemäß Abschnitt 4.2.1.1 festgelegten Grenzwerte für die Vorbeifahrgeräusche ohne Prüfung als konform.
a) snížení hodnoty jakéhokoli zboží nebo služby, které obdržel v rámci smlouvy, které bylo způsobeno kontrolou nebo testováním ;
a) Minderung des Werts des Gegenstands des Vertrags durch eine Inspektion oder Prüfung;
Agentura eu-LISA bude pravidelně předkládat zprávy o stavu testování.
eu-LISA erstellt regelmäßig Berichte über den Stand der Prüfungen.
Je třeba vytvořit programy, které by podnikům pomohly s kontrolami, testováním a získáváním úřední certifikace.
Es sollten Programme entwickelt werden, um Unternehmen im Hinblick auf Inspektionen, Prüfungen und amtliche Zertifizierungsverfahren zu unterstützen.
nemohou být použity jinak než za účelem vývoje, testování a výzkumu.
für andere Zwecke als Forschung, Entwicklung und Prüfung verfügbar sind.
„testováním metody zkoušení“ použití metody zkoušení v laboratoři a porovnání výsledků s výsledky popsanými v žádosti;
„Prüfung der Analysemethode“: Anwendung der Analysemethode in einem Labor und Vergleich der Ergebnisse mit denjenigen, die im Antrag beschrieben werden;
K testování v době odstavení viz odstavec 32.
Bezüglich Prüfungen vor dem Absetzen siehe Nummer 32.
Vzhledem k tomu, že největší část nákladů na posouzení shody vzniká v souvislosti s testováním, je třeba, aby externí certifikační orgány akceptovaly systém sdílení výsledků počáteční zkoušky typu (sdílené ITT) a systém předávání výsledků počátečního počáteční zkoušky (kaskádované ITT).
Da der größte Teil der Kosten, die bei der Konformitätsbewertung anfallen, durch die Prüfungen verursacht wird, sollten die Teilung der Prüfungsergebnisse (shared ITT) und die gestufte Übertragung der Prüfungsergebnisse (cascading ITT) von den externen Zertifizierungsstellen anerkannt werden.
v případě nutnosti za testování metod(y) zkoušení.
die Prüfung der Analysemethode(n), falls erforderlich.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
investice do rozvoje, testování a instalace nejnovější technologie,
Investitionen für Entwicklung, Erprobung und Einsatz modernster Technologie,
Je důležité podporovat testování a vývoj nových metod snižování emisí, mj. s cílem omezit odklon od námořní dopravy ve prospěch dopravy pozemní.
Außerdem müssen die Erprobung und Entwicklung neuer emissionsmindernder Verfahren gefördert werden, um unter anderem eine Verlagerung vom Seeverkehr auf den Landverkehr zu begrenzen.
Emisní směřování Číny tedy zcela zásadně závisí na zkušebním testování technologií CCS.
Der Weg Chinas bei der Emissionsreduzierung hängt daher entscheidend von einer frühen Erprobung der CCS-Technologien ab.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vývoj a testování řešení budou probíhat s využitím otevřených inovačních platforem, jako jsou velké demonstrační projekty pro sociální inovace a inovace ve službách.
Bei der Entwicklung und Erprobung von Lösungen werden offene Innovationsplattformen, beispielsweise groß angelegte Demonstrationsprojekte für soziale Innovationen und innovative Dienstleistungen, genutzt.
Přípravná akce by měla umožnit další testování různých opatření, která zpřístupní zdroje pro operace EU v oblasti civilní ochrany.
Die vorbereitende Maßnahme soll die weitere Erprobung verschiedener Regelungen zur Bereitstellung von Ressourcen für Katastrophenschutzeinsätze der EU ermöglichen.
SIPRI za konzultace s příslušnými orgány Rady a pod dohledem vysokého představitele provede fázi praktického testování společně s partnery určenými ve fázi posouzení.
Das SIPRI führt in Absprache mit den zuständigen Ratsgremien und unter Aufsicht des Hohen Vertreters in Verbindung mit bei der Standortprüfung bestimmten Partnern eine praktische Erprobung durch.
Záměry uvedené v příloze I, které slouží výhradně nebo převážně k rozvoji a testování nových metod nebo výrobků a které nejsou používány více než dva roky.
Projekte des Anhangs I, die ausschließlich oder überwiegend der Entwicklung und Erprobung neuer Verfahren oder Erzeugnisse dienen und nicht länger als zwei Jahre betrieben werden.
Testování ukázalo, že kvůli různé velikosti střešních břidlic by pro průmyslovou výrobu byla nutná alespoň dvě zařízení.
Die Erprobung des Prototyps hatte gezeigt, dass wegen der unterschiedlichen Größe des Dachschiefers mindestens zwei Anlagen für die gewerbliche Produktion notwendig sein würden.
které jsou součástí projektů zahrnujících přípravu nebo testování nových technických opatření na omezenou dobu stanovenou Radou nebo Komisí;
die Bestandteil von Projekten zur Ausarbeitung oder Erprobung neuer technischer Maßnahmen für eine vom Rat oder von der Kommission festzulegende Dauer sind;
rozvoj a praktické testování bezpečného pilotního systému pro řízení rizik a šíření informací;
die Entwicklung und praktische Erprobung eines Prototyps eines sicheren Risikomanagement- und Informationsaustauschsystems;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
alternativní strategie testování a metod, které nevyužívají zvířat
Alternative Testverfahren und Verfahren ohne Verwendung von Tieren;
Postup testování je určen pro hlízy a rostliny bramboru s podezřením z výskytu nebo typickými příznaky hnědé hniloby nebo bakteriálního vadnutí.
Das Testverfahren ist für Kartoffelknollen und -pflanzen geeignet, die typische oder verdächtige Symptome der Schleimkrankheit oder der Bakteriellen Welke aufweisen.
Pro provádění těchto úředních šetření a průzkumů by měly být stanoveny metody odběru vzorků a testování.
Für die Durchführung dieser amtlichen Untersuchungen und Erhebungen sind Probenahme- und Testverfahren festzulegen.
Ověřovací ptáci použití k vyšetření, odběru vzorků a testování:
Für die Untersuchungs-, Probenahme- und Testverfahren verwendete Sentinelvögel müssen
· Alternativní strategie testování a metody, které nevyužívají zvířat
· Alternative Testverfahren und Verfahren ohne Verwendung von Tieren
Postup testování je určen ke zjištění latentních infekcí v hlízách bramboru.
Das Testverfahren dient dem Nachweis latenter Infektionen von Kartoffelknollen.
Postup testování je určen pro hlízy a rostliny bramboru s podezřením z výskytu nebo typickými příznaky kroužkovitosti.
Das Testverfahren ist für Kartoffelknollen und Kartoffelpflanzen mit ringfäuletypischen oder ringfäuleverdächtigen Symptomen geeignet.
(18a) Komise by měla optimálním způsobem využít dostupné prostředky na vývoj očkovacích látek a metod testování.
(18a) Die Kommission sollte bestmöglichen Gebrauch von den für die Entwicklung von Impfstoffen und Testverfahren vorhandenen Mitteln machen.
, včetně strategií alternativního testování, zejména metod bez použití zvířat
einschließlich alternativer Testverfahren, insbesondere Verfahren ohne Tierversuche
K uvedenému rozhodnutí by se mělo přihlédnout v rámci režimů testování influenzy ptáků ve schválených karanténních zařízeních a střediscích.
Diese Entscheidung sollte hinsichtlich der Testverfahren für Aviäre Influenza in zugelassenen Quarantäneeinrichtungen und -stationen berücksichtigt werden.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
testování rezistence
Resistenztestung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Z tohoto počtu mohly být pro testování rezistence namnoženy izoláty od 96 subjektů léčených nelfinavirem a od 51 subjektů léčených kombinací lopinavir/ ritonavir .
Von diesen konnten Isolate von 96 Nelfinavir - und 51 Lopinavir/ Ritonavir-behandelten Patienten für eine Resistenztestung amplifiziert werden .
Analýzy založené na testování fenotypové rezistence Klinicky ověřené systémy fenotypových interpretací mohou být spolu s genotypovými údaji použity k odhadu aktivity amprenaviru/ ritonaviru nebo fosamprenaviru/ ritonaviru u pacientů , od nichž byly získány izoláty rezistentní vůči inhibitorům proteázy .
Auf phänotypischer Resistenztestung basierende Analysen Klinisch validierte phänotypische Interpretationssysteme können in Verbindung mit den genotypischen Daten zur Abschätzung der Aktivität von Amprenavir / Ritonavir oder Fosamprenavir / Ritonavir bei Patienten mit Proteasehemmer-resistenten Isolaten angewendet werden .
metoda testování
Testmethode
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hlavní prioritou je a nadále bude přijetí alternativních metod testování pro účely právní úpravy.
Der konkrete Schwerpunkt ist und bleibt die behördliche Zulassung alternativer Testmethoden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Metody testování musí odpovídat metodám popsaným v poslední verzi Příručky diagnostických testů a očkovacích látek pro suchozemské živočichy vydané Mezinárodním úřadem pro nákazy zvířat.
Die Testmethoden sind die in der letzten Ausgabe des OIE-Handbuchs mit Normenempfehlungen zu Untersuchungsmethoden und Vakzinen für Landtiere.
Proto jsme byli zaraženi, když Komise svůj administrativní souhlas s týmiž alternativními metodami testování udělovala tak dlouho.
Andererseits waren wir bestürzt, als wir erfuhren, dass die Kommission so lange gebraucht hat, um ihre behördliche Genehmigung zu eben diesen alternativen Testmethoden zu geben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za účelem lepšího posouzení bezpečnosti nanomateriálů by měl VVBS ve spolupráci s příslušnými institucemi vydat pokyny týkající se metod testování, jež budou brát v úvahu specifické vlastnosti nanomateriálů.
Um ihre Sicherheit besser bewerten zu können, sollte der SCCS in Zusammenarbeit mit den entsprechenden Einrichtungen Hinweise zu Testmethoden geben, bei denen die spezifischen Merkmale von Nanomaterialien berücksichtigt werden.
Na vyhodnocování výsledků metod testování čistokrevného plemenného skotu a harmonizaci různých metod testování poskytne Společenství finanční pomoc Švédsku na úkoly a povinnosti uvedené v příloze II rozhodnutí 96/463/ES, které provede INTERBULL Centre, Uppsala, Švédsko.
Zwecks Auswertung der Testergebnisse und Vereinheitlichung der Testmethoden für reinrassige Zuchtrinder gewährt die Gemeinschaft Schweden eine Finanzhilfe für die Funktionen und Aufgaben gemäß Anhang II der Entscheidung 96/463/EG, die das Interbull Centre, Uppsala, Schweden, zu erfüllen hat.
Na vyhodnocování výsledků metod testování čistokrevného plemenného skotu a harmonizaci různých metod testování poskytne Společenství finanční pomoc Švédsku na funkce a povinnosti uvedené v příloze II rozhodnutí 96/463/ES, které provede INTERBULL Centre, Uppsala, Švédsko.
Zwecks Auswertung der Testergebnisse und Vereinheitlichung der Testmethoden für reinrassige Zuchtrinder gewährt die Gemeinschaft Schweden eine Finanzhilfe für die Funktionen und Aufgaben gemäß Anhang II der Entscheidung 96/463/EG, die das Interbull Centre, Uppsala, Schweden, zu erfüllen hat.
Za účelem lepšího posouzení bezpečnosti nanomateriálů by měl Vědecký výbor pro bezpečnost spotřebitelů (SCCS) ve spolupráci s příslušnými orgány vydat pokyny týkající se metod testování, jež budou brát v potaz specifické vlastnosti nanomateriálů.
Um ihre Unbedenklichkeit besser bewerten zu können, sollte der Wissenschaftliche Ausschuss „Verbrauchersicherheit“ (SCCS) in Zusammenarbeit mit den entsprechenden Einrichtungen Hinweise zu Testmethoden geben, bei denen die spezifischen Merkmale von Nanomaterialien berücksichtigt werden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit testování
349 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Testování jeho logických obvodů.
Er testet seinen Schaltkreis.
Výsledek všech testování hejna:
Ergebnisse aller Untersuchungen im Bestand:
data a výsledky testování;
Datum und Ergebnisse durchgeführter Untersuchungen;
Wir haben keine Zeit zum Ausprobieren.
Sekundární molekulární testování s dalšími metodami molekulárního testování
Sekundärer Molekulartest mit zusätzlichen molekularen Testmethoden
Bude provádět testování ve městě.
Er wird die Testflüge über der Stadt durchführen.
- Začala dnes své klinické testování.
- Dreizehn beginnt heute ihre klinische Studie.
testování dehtu v dlažebních materiálech;
zur Bestimmung von Teer in Straßenbelägen;
testování organických látek v uhlí;
zur Bestimmung von organischen Stoffen in Kohle;
testování dehtu v dlažebních materiálech;
Bestimmung von Teer in Straßenbelägen;
testování organických látek v uhlí;
Bestimmung von organischen Stoffen in Kohle;
Pokrytí a využití výsledků testování
Deckungsniveau und Verwendung von Testergebnissen
Výsledek všech testování rodičovského hejna:
Ergebnisse aller Untersuchungen im Bestand:
Já budu pokračovat v testování.
Ich arbeite weiter am Interface.
Výsledek všech testování rodičovského hejna:
Ergebnisse aller Untersuchungen im Herkunftsbestand:
Postup testování a analýzy citlivosti
Verfahren für Sensitivitätstests und -analysen
Výsledek všech testování rodičovského hejna:
Ergebnisse aller Untersuchungen in der Ursprungsherde:
Výsledky zpětného a zátěžového testování
Ergebnisse durchgeführter Backtests und Stresstests
3. Zmocnění k plnění úkolů laboratorního testování (
3. Übertragung von Laboruntersuchungen (
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tento nápoj usnadní testování vašeho žaludku .
Dies hilft , die Testlösung in Ihrem Magen zu behalten .
20 Analýza vzorků dechu a specifikace testování
Analyse der Atemproben und Testspezifikationen
V tomto směru je nutné nezávislé testování.
Diesbezüglich sind unabhängige Prüfungen erforderlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
paliva určená k výzkumu a testování;
Kraft- oder Brennstoffe, die Forschungs- und Versuchszwecken dienen;
popis stresového testování používaného na dané subportfolio;
eine Beschreibung der auf das Teilportfolio angewandten Stresstests,
Uspěli jsme v zákazu testování na zvířatech.
Wir haben es in der Tat geschafft, Tierversuche zu verbieten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Až dokončíš testování, běž rovnou do laboratoře.
- Sarah, sobald du mit der Sammlung fertig bist, geh umgehend zum Labor.
Všechny filmy máme hotové, testování probíhá dobře.
Wir haben einige Filme mit guten Testergebnissen.
Je tu hodně jiných lidí v testování?
Sind eine Menge anderer Leute in der Studie?
Oba nás používá k testování svých systémů.
Wir beide testeten seine Systeme.
Hádám, že testování na reziduum padá.
Ich nehme an, der Schmauchspurentest ist raus.
Vybavení pro uzavírání, testování a měření.
Ausrüstung für das Verschließen sowie für das Prüfen und Messen der Verschlüsse
Opatření následující po testování ovcí a koz
Maßnahmen im Anschluss an die Untersuchungen von Schafen und Ziegen
postupy testování, jichž má být použito,
den zu verwendenden Untersuchungsverfahren;
Maximální výše hrazených nákladů na testování nepřesáhnou:
Die Höchstbeträge für die Testkostenerstattung werden wie folgt festgesetzt:
Opatření následující po testování koz a ovcí
Maßnahmen im Anschluss an die Untersuchungen von Schafen und Ziegen
Kruhový test s dalšími metodami molekulárního testování
Ringversuch mit zusätzlichen molekularen Testmethoden
Základní molekulární testování s diskriminačním imunoblotingovým testem
Molekulare Primärtests mittels differentialdiagnostischem Immuno-Blotting
mezigenerační testování jedinců v riziku genetického onemocnění
mezigenerační testování jedinců v riziku genetického onemocnění
Dostal jsem beta verzi na testování.
Warum machst du das Spiel, Arnold?
-Je to další krok k testování primátů.
Ein Schritt näher zum Primatenlabor.
Pravidelné testování je ve vašem nejlepším zájmu.
Regelmäßige Untersuchungen sind in jedermanns Interesse.
A dalších 30 z testování ve Woosteru.
Und noch 30 mehr von den Medikamententests in Wooster.
přesuneme se do další části. Testování nehod.
Es wird Zeit zum nächsten Punkt zu kommen, die Crashtesteinrichtung.
Máš na mysli to vojenské testování.
Du meinst die militärischen Experimente.
Poplatky za každoroční testování odborné způsobilosti
Für den jährlichen Befähigungstest erhobene Gebühr
Žádné jiné testování Prioxu neprokázalo vedlejší účinky.
Bei keinen anderen Priox-Testreihen traten Nebenwirkungen auf.
ověřuje, že ratingové agentury provádějí zpětné testování;
prüfen, ob Ratingagenturen Rückvergleiche vornehmen,
analyzuje výsledky tohoto zpětného testování a
die Ergebnisse dieser Rückvergleiche auswerten und
Nejvhodnějším druhem pro testování je potkan.
Die bevorzugte Versuchstierart ist die Ratte.
Maximální výše hrazených nákladů na testování nepřesáhne:
Die Höchstbeträge für die Testkostenerstattung werden wie folgt festgesetzt:
Tato kritéria zahrnují úspěšné výsledky testování.
Zu den Kriterien gehören auch positive Testergebnisse.
laboratorního testování na symptomatických a asymptomatických bramborách.
Laboruntersuchung symptomatischer und asymptomatischer Kartoffeln/Erdäpfel.
testování přístupu těchto aktiv na trh;
den Zugang dieser Aktiva zum Markt zu prüfen,
testování účinnosti procesů pro zpeněžení aktiv;
die Wirksamkeit der Verfahren für die Verwertung der Aktiva zu prüfen,
Testování synergie ceftazidinu s kyselinou klavulanovou
Synergietest mit Clavulansäure auf Ceftazidim
Testování synergie cefotaximu s kyselinou klavulanovou
Synergietest mit Clavulansäure auf Cefotaxim.
Jonas pozval rektora Chumlyho na testování replikátoru.
Jonas hat Professor Chumly eingeladen, beim Testlauf des Replikators zuzusehen.
Dalším krokem by bylo testování na lidech.
Menschenversuche wären der nächste Schritt gewesen.
Jsme desítky let od testování na lidech.
Wir sind ein Jahrzehnt entfernt, Menschenversuche durchzuführen.
-Krissi, schvaluješ zákaz testování léků na zvířatech?
- Krissi, glaubst du, dass neue Medikamente an Tierfellen getestet werden sollten?
Řekl, že mě možná vyškrtnou z testování.
Er sagte, ich könnte von der Studie gestrichen werden.
Přijali mě do toho klinického testování.
Sie akzeptieren mich für die Medikamentenstudie.
Metoda testování a metoda umožňující prohlásit výsledky testování za platné musí být stanoveny schváleným subjektem.
Die Prüfmethode und die Methode zur Absicherung der Prüfungsergebnisse sind von den zugelassenen Stellen mitzuteilen.
Jedním z klíčových bodů návrhu o omezení testování na zvířatech je vývoj alternativních metod testování.
Ein Grundprinzip der Europäischen Union ist die Gleichstellung von Männern und Frauen.
Lornoxikam při testování na zvířecích modelech neindukoval enzymy v játrech .
Bei Tierversuchen führte Lornoxicam zu keiner Induktion der Leberenzyme .
testování každého dárce a směsí plazmy na známky virů/ infekcí.
Hersteller dieser Produkte schließen Herstellungsmethoden ein, die Viren inaktivieren oder entfernen können.
Pro testování návratové hodnoty této funkce použijte operátor ===.
Benutzen Sie deshalb bitte den === Operator um den Rückgabewert dieser Funktion zu überprüfen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Z toho důvodu vyzýváme k zákazu opakování testování zvířat.
Daher fordern wir ein klares Verbot von doppelten Tierversuchen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Testování mutagenity na bakteriích a hlodavcích přineslo negativní výsledky .
Untersuchungen zur Mutagenität bei Bakterien und bei Nagern führten zu negativen Ergebnissen .
Testování na zvířatech by mělo být věcí minulosti.
Tierversuche müssten der Vergangenheit angehören.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Během předchozího testování na zvířatech uhynul jeden z testovaných psů.
Bei früher durchgeführten Tierversuchen war einer der Hunde gestorben.
Proč testování nebylo provedeno nebo nebylo možné provést v Německu?
Weshalb wurden die Prüfungen nicht in Deutschland durchgeführt oder weshalb konnten sie in Deutschland nicht durchgeführt werden?
omezit testování na zvířatech bez ohrožení dalšího vědeckého pokroku
Tierversuche minimieren, ohne Nutzen für Menschen zu reduzieren
(j) poskytnutím bezplatného testování nemocí v případech znásilnění;
j) kostenfreie Gesundheitstests in Fällen von Vergewaltigung;
(ECR) Předmět: Testování a vědecký výzkum prováděné na zvířatech
(ECR) Betrifft: Tierversuche und wissenschaftliche Experimente mit Tieren
- Zvýšený výzkum pro vývoj a validaci alternativ testování na zvířatech.
– Stärkere Forschung mit Blick auf die Entwicklung und Validierung von Alternativen zu Tierversuchen.
Výsledky testování ukázaly, že většina přípravků je vysoké jakosti.
Die Ergebnisse zeigten, dass die Produkte überwiegend von hoher Qualität waren.
Pokračovaly práce na zlepšení fungování programu odebírání vzorků a testování.
An Maßnahmen zur Verbesserung der Abwicklung des Probenahme- und Prüfungsprogramms wurde weiter gearbeitet.
Rovněž může interferovat při testování funkce příštítných tělísek.
Dies kann eine Funktionsprüfung der Nebenschilddrüsen verfälschen.
V takových případech postupujte podle instrukcí pro testování protilátek .
In diesen Fällen sind die Anleitungen für Antikörpertests zu befolgen .
Uplatnit se mohou rovněž oficiální doporučení k testování HER2 .
Es können auch offizielle Empfehlungen zur Messung von HER2 angewendet werden .
Pokud je to možné , je vhodné přistoupit k testování rezistence .
Ein Resistenztest -sofern verfügbar -könnte angebracht sein .
A my nejsme povinni odhalovat testování předchozího modelu.
Und wir sind nicht verpflichtet, Prozesse über ein früheres Modell offenzulegen.
Nedošlo k ničemu neobvyklému. Armáda jen prováděla podvodní testování zbraní.
Es ist nichts Ungewöhnliches vorgefallen, das Militär hat lediglich einen Unterwasser-Waffentest ausgeführt.
Lidé vybraní na testování se budou řídit pokyny Daleků.
Menschen, die zu Testzwecken ausgewählt wurden, werden den Instruktionen der Daleks folgen.
Použil k testování mimo jiné v továrně mého táty.
Er testete die Safes in der Fabrik meines Vaters.
Společnost Longevity se dostala fáze testování na lidech.
Die Longevity Initiative ist in die menschliche Versuchsphase eingetreten.
- Potřeboval subjekty na testování, lidi, kteří splňují určitá kritéria.
- Hat Sie wofür bezahlt? Er hat Versuchspersonen gebraucht, welche, die sehr spezifische Anforderungen erfüllen.
Máš ještě ten přístroj na testování trojanu HSM?
Hast du noch das Gerät, das nach dem HSN-Trojaner sucht?
Máš ještě ten přístroj na testování trojanu HSN?
Hast du noch das Gerät, das nach dem HSN-Trojaner sucht?
Ale měli jsme úspěch při testování. ..... v aerodynamickém tunelu.
Koppelungen auf glatten Oberflächen sind in Windkanälen aber erfolgreich.
Prima. Po přestávce si projdeme testování osobnosti zaměstnanců.
Gut, nachher reden wir über Persönlichkeitstests für Mitarbeiter.
Klinické testování přijme jen pacienty, kteří podstoupili léčbu.
Die klinische Studie akzeptiert nur Patienten die bereits eine vorherige Behandlung hatten.
Je navržená pro testování kosmických lodí a subsystému.
Hier werden die Raumfahrzeuge und Subsysteme getestet.
Doufejme, že bude dostatek genetického materiálnu k testování.
Hoffentlich ist genug genetisches Material vorhanden.
Řeknětel Dr. Bakerové, že musíme pokračovat v testování.
Sagen Sie Dr. Baker, wir müssen die Testversuche fortsetzen.
Naši manželé byli společně v Edwardsu, centru pro testování pilotů.
Unsere Ehemänner waren zusammen im Edwards, dem Flugtestzentrum.