Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=třpyt&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
třpyt Schimmer 3 Blick 1 Glanz 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

třpytSchimmer
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Třpyt. Je to něco, co chcete vidět?
Ein Schimmer, ist das etwas, das man sehen möchte?
   Korpustyp: Untertitel
Co je to vlastně třpyt?
Was genau ist ein Schimmer?
   Korpustyp: Untertitel
A to něco je třpyt.
Und zwar über die eines Schimmers.
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "třpyt"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ten třpyt je zrcadlo.
Das ist ein Spiegel.
   Korpustyp: Untertitel
Vidím třpyt tvých očí.
Und dem Leuchten deiner Augen.
   Korpustyp: Untertitel
Ó, vy hvězdy, ztlumte třpyt!
Sterne, verhüllt euer Licht.
   Korpustyp: Untertitel
A třpyt čínského lidu slábne.
Und den Stolz der Chinesen hochhalten kann.
   Korpustyp: Untertitel
To je Třpyt v trávě.
Das ist "Fieber im Blut."
   Korpustyp: Untertitel
Už na tě čeká Třpyt hvězdiček
Zu Sternen schau Über irdischem Tau
   Korpustyp: Untertitel
Obléknete si je, a ten třpyt.
Sie ziehen das an, pling-pling.
   Korpustyp: Untertitel
Jako třpyt v očích tvé slzy se změní v perly.
Wie ein im Auge funkelt, ihr Riss dreht in eine Perle.
   Korpustyp: Untertitel
Frivolita franku, mračnost marky, asepticky chladný švih švýcarského franku a osmahlý třpyt australského dolaru.
Das Gefühl des Francs. Der Charme der Deutschen Mark. Der kühle Stich des Schweizer Franken.
   Korpustyp: Untertitel
Potom si rozhalil plášť, který mu zakrýval hruď. Santiago ohromeně zíral a vzpomněl si, jak den předtím zahlédl ten třpyt.
Dann öffnete er den Mantel, der seine Brust verdeckte, und der Jüngling war beeindruckt von dem, was er sah, und erinnerte sich an das Leuchten, das er am vorigen Tag bemerkt hatte:
   Korpustyp: Literatur
Oči jsou v tomto obličeji stejně matné jako třpyt skleněných střepů povalujících se vedle polní cesty. Tak se na to podívej, říká a pozdvihne ruce a spráskne je.
Nun sieh dir das an, sagt er, hebt kurz beide Hände und läßt sie dann mit einem leisen Klatschen wieder an die Seite sinken.
   Korpustyp: Literatur